1 Coríntios 6
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs BKJ
1 Mbaꞌa kə kwəma səəti mbəzli kwa jipə shi mbə ghwəy ghwəy mbəzliy nəw Yesəw kiy, a shiy mənishi dza ghəshiy dzashi ta sləka kwəma va va mbəzliy nəw ma Yesəw, mbərəkə ghəshi zlay dza ta sləka nzə va mbəzli Hyalaa?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ə sənay ma ghwəy mbəzli Hyala dza naa sla ngwəvəə dzəkən mbəzli tə hiɗi, pə ghwəy shəkəna? Ghwəy kə dzaa sla ngwəvəə dzəkən mbəzli tə hiɗi kiy, a shiy mənishi dza ghwəy mbay ma slavəri na jəw na kwəmaa?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Ə sənay ma ghwəy, ya ka kwal Hyala shi na, ghwəmmə dza naa slanshi ngwəvə, pə ghwəy shəkəna? Tsəgha kə kiy, wa shiy mənishi dza ghwəmmə mbay ma slavəri kwəma tikə tə hiɗi kia?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ka məndiy nighə kiy, war nə ma kwəma tsahwə kə kwa jipə ndə lə ntsa nəw ghəshi Yesəw li na, gwaꞌa ka dza ta pəla ntsa tə ngwəla, kama kwal dikə tsa məna geꞌi dzar kwa kwal tsa mbəzliy nəw Yesəw, ta sləka kwəma va.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Ka ghəraŋwəy haꞌwə nanzə va gəla nava kwəma sa pən? Ə nzana kala ntsaa sənata kwəma mbə ghwəy ya kwətiŋ nzə, gar mbay ghəciy sləkati kwəma kwa jipə ngwarməmə mbə nəw Yesəw ki shəkəna?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kay, niy təɓə na ndə mbə ghwəy pəmə zəmbəghəy tsa mbə Yesəw *Kəristəw dzəti ngwəvə kwa kwəma mbəzliy nəw ma Yesəw Kəristəwəw.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Talay, kwa vəghwə tsa nay ghwəy kwəma kwa jipə ghwəy, war ə ghwəy harva ka ghən tsa ghwəy dzəti ngwəvəy, a ghwəy shikəŋwəy kwa kwal Hyala ɗi naa gəzə. Ya ə məntəŋwəy ndə kwəma gəmgəm na, ya ə ghələhwə ndə shi ghwəyəy, ka mbə ghwəy səꞌwahwə sa?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Zhini pərɓa ghwəy ki na, ka məməni kwəma gəmgəm na kaa mbəzli, ka ghəghəli shi shi. Ya tsəgha na ghəshi ka ngwarməhiŋwəy kwa kwal Hyala.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Ə sənay ma ghwəy, ka dza ka məni kwəma gəmgəm naa tsəhəshi tə pətsa sləkə Hyalaw pə ghwəy shəkəna? Ka ngəɗiŋwəy kwəma ma, a na ka ta mbəreketi, lə ka ghwərghwər, lə zhər ka pəəsli miꞌi mbəzli, lə miꞌi ta zhərəy pəəsli lə nihwəti zhər, lə zhərəy səsəl ghən tsa shi.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 Lə ka ghəli, lə ka ɗi gəna, lə ka ghiva lə shi sa, lə ka zəmə mətsəni mbəzli, lə ka gwəfəy, gəla niva mbəzli gwanashi na, ka tsəhəshi ghəshi tə pətsa sləkə Hyalaw.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Kwataŋay, mbə məni gəla shi va niy nza nihwəti mbəzli mbə ghwəy. Ma dza Hyala ki na, mbaꞌa yaɓamtəŋwəy kwəma ghwəy jikir na, mbaꞌa məntəŋwəy ka mbəzli nzə, mbaꞌa ɓanti fəti kən ghən tsa ghwəy, lə slən tsa Yesəw Kəristəw, mbaꞌa lə bərci Safə tsa nzə va.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ka nihwəti mbəzli ɓəliŋəvə mbə ghwəyəy: «A kwal va ghəy ta məni ya nimaɓa shi ɗi ghəy» kə ghəshi. Yaŋ, tsəgha na nanzə, ə na na nzanay, ma mbə shi ɗi ghəshi va məni kiy, gwanashi dza shi vaa nza, ka shiy kəətitishiw. Ya yən dəꞌwə ghən tsee yən Pəl sənzənvay, a kwal vəya ta məni ya nimaɓa shi ɗee. Ə na na nzanay, na nee na, ka dzee zlanay ghən tsee kaa nihwəti shiy ta nzee ka mava tsa shiw.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Zhini ma kə ghəshiy ni diɓay, tawa ngati Hyala hwər kala ta shi zəməa? Tawa mənti na shi zəmə kala ta zəməshiy dzəghwa hwəra? kə ghəshiy ni. Eh yaŋ, tsəghaa nava nanzə. Fəcahwəti nanzə kiy, ta zamti kar hwər lə shi zəmə dza Hyala bakanashi. Ma na vəgha ghwəmmə nanzə kiy, mənti Hyala ta məni ghwərghwər liw. Ta məni shiy fə shəndəkəə dzəti Ndə sləkəmmə Yesəw *Kəristəw li mənti Hyala vəgha, ma Ndə sləkəpə na, ta sləkə vəgha va.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Njasa mətiy Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw va mbaꞌa Hyala zhanakati mbə mətiy, tsəgha dza naa zhanakatəmmə mbə məti lə bərci nzə kwərakwə.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Aa sənay ma ghwəy vəgha ghwəy va na, nahwəti bəla vəgha tə Kəristəw na pə ghwəy shəkəna? A shiy mənishi kee dzaa ɓəvə nahwəti bəla vəgha Kəristəw ta dzaa tsəɓatiy dzəti mali kwa ghwərghwəra? Ka məniva nava kwəmaw.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Sənay ghwəy nanzə, ya wa ntsaa jakəy ta həni lə mali kwa ghwərghwər na, mbər ka vəgha kwətiŋ na ghəshi li pə ghwəy sa? Tsəgha kə məndi mbə Zliya Hyala. Ma kə məndiy: «Ghəshi bakanashi na, mbər ka vəgha kwətiŋ dza ghəshiy nza» kə məndi.
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Ma na ntsaa jakəy lə Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəwəy, nəfə tsa kwətiŋ tsa na sa shi li naci ki.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Ghənzə tsəgha kiy, ndəghwəm ghən tsa ghwəy va məni ghwərghwər. Nihwəti kwemer jikir jikir ni məni ndə ngəri gwanashiy, war pərikə pərikəshi tə ngwəlashi ka ghəshiy nza va vəgha ndə. Ma na ntsaa mənti ghwərghwərəy, vəgha ciy yəɗamti na dəꞌwə ghən tsa ci.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Aa sənay ma ghwəy diɓa na, ghi tsa *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa na vəgha ghwəy pə ghwəy na? Hyala fambəŋwəy na Safə tsa va mbə nefer ghwəy. Va tsəgha kiy, ghwəy zhini naa sləkə ghən tsa ghwəyəw, Hyala sləkəŋwəy na.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Sa nzanay tə shi nza dimə ti shi mbəərətəŋwəy Hyala. Va tsəgha na kiy, war kwəmaa dzaa fə shəndəkəə dzəti Hyala pə ghwəy məni lə vəgha ghwəy gwaꞌa tsəgha.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.