1 Coríntios 4

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na na ghəy, ghəy *ka kwal Yesəw kiy, ka ghəra sləni Yesəw *Kəristəw nza ghəy. Mbəzli ɓanavəshi Hyala kwəma nzə niy mbələy na, ta gəzə ghəshi kaa mbəzli nza ghəy. Ava tsəgha kə mbəzli ɓətəŋəy gwaꞌa tsəgha.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ma niy təɓə na nanzə kiy, ntsa ɓanavə məndi sləni mbə dəvə ci na, mbaꞌa mənti sləni va lə kwal.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Na neyey, ka shashara kwəma gəzə ghwəy dzəkən yaw, ya ndə njaa na Pəl nə nihwəti mbəzliy, kwəma tiɓaa shasharaw. Ya yən dəꞌwə ghən tsee sanay, ka mbay yaa ni ntsa tsaꞌ tsa nzee pənəw.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Ya tsəgha nata mee kwəma gəmgəm na mbə nəfə tseyey, ka dzee mbay ni kwəma gəmgəm na vəyaw pənəw. Ndə sləkəra dza naa slara nee ngwəvə gwaꞌa tsəgha.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Va tsəgha na kiy, ka mbatsə sla ngwəvə ghwəy dzəkən sləni mbəzli di ma. Ndəghətim vici dza Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw səəkə ti. Sa ka na səəkəyəy, ghəci dza naa ɓəkəvəri shi mbəmbə ni dzar mbə kwəsli gwanashi, mbaꞌa ɓəkəvəri kwəma təkə mbəzli mbə nefer shi. Ma fəcava kiy, ya wa ndə na, ta falti dza Hyala geꞌi lə sləni ghərati na.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 A ngwarməhira, ma kwəma gəzaŋwəy ya vaa dzəkən ghən tsa ghəy lə Apələsə gwanata kiy, ta mbəə kəətitəŋwəy nə ya, nza ghwəy mbəə ɓənivə kwəmaa səvəri mbə. Ta mbə ghwəy nəw kwəma lə kwal tsa nzə, njasa tsasliti məndi mbə Zliya Hyala gwaꞌa tsəgha. Əntaa ghwəy dzaa dzaŋwəy ta vəshi lə tsahwəti ndə, ka ndərə tsahwəti ma.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Ya gha gha ntsaa ɓəti ghən tsa gha va nja pərŋa kiy, wa ntsaa ni, pərŋa nza gha mbə nihwəti mbəzli kə ngəŋaa? Nima shiy na ni kwəmavə gha va lə bərci gha, kala kama Hyala ndaŋa shi kia? Hyala kə ndaŋa shi va gha gwanashi kiy, tawa dzaŋa gha ta kəli ghən gəm njasa nzana lə bərci gha gha kwəmavə shi va gha va diɓa kia?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Mənim kwəma ghwəy gwəla, a ghwəy kwəmavə shi ɗi ghwəy gwaꞌa gwaꞌa nana na ghwəy ki. Ka shiy məniŋwəy ghwəy kwa kwal Hyala. A ghwəy ghati məni mazə kala ndəghəŋəy ma. Jəw niy dza naa nza, ghwəy məniŋwəy ka mezhizhə nza kataŋəw. Ghalaɓay ta kwəmavə məni mazə dza ghəy, ghəy ka kwal Yesəw kwasəbə ghwəy nza.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Ma na na ghəy ghəy ka kwal Yesəw, yən nighə nee kiy, war ka mbəzliy kəray ləy hwəm gwaꞌa gwaꞌa nighee Hyala fəyŋəy mbə mbəzli. Nja mbəzli slanakənshim ngwəvə məti, ta dza məndi ta bəkwəshi tə bəghə kwa kwəma mbəzli gwaꞌa gwaꞌa. A Hyala fəyŋəy ka mbəzli dza məndiy ɓasəva gwaꞌa gwaꞌa ta nighəshi, ta nighəshi ka kwal Hyala, lə mbəzli tə hiɗi gwaꞌa.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 War nja ka gezlekiki zhəghəŋəy ghəy va mbəzli tə hiɗi, tə sa gəzəpə ghəy kwəma Yesəw Kəristəw na ghəy ki. Dzəghwa ghwəy na ghwəy ki na, njasa ɓətəŋwəy məndi ka mbəzliy sənata kwəma tə sa jakəŋwəy ghwəy lə Yesəw Kəristəw ghwəy nighəti. War nja mbəzli daw daw bəliti ni nighəŋəy məndi. Dzəghwa ghwəy na ghwəy ki na, njasa ɓətəŋwəy məndi ka ka bəliti ghwəy nighəti. Ə tsəərəŋəy məndi na ghəy ki. Ma ghwəy na, njasa fə məndi dikəə dzəti ghwəy ghwəy nighəti.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Ya paꞌ ndatsə sanay, mbə ghəraŋəy na ma lə ndir gwaꞌa. Ya kwəbeŋer kən ghən ghəy na, war shi hali hali ni. War ngəraꞌwə məndiy saŋəy təgəm təgəm, war ə ghəy dadaŋərə war daŋərə.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Ə məti ghəy dzəmbə ghəra sləni lə dəvə ghəy ta mbə ghəy kwəmavə shi zəmə ghəy. Ya tsəərəə tsəərəŋəy ndə na, war mbə cəꞌwə Hyala ghəy ti a ghənzə təfanati miy tsa wəzə tsa. Ya war ə saŋəy məndi ngəraꞌwə na, war mbə səꞌwa ghəy.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ya ə gəzə mbəzli *kwəma jikir naa dzəkən ghəy na, ka gəzanshi kwəma kwa kwəma pəəsli. War nja kwasheɓi tə kəsəkə nighəŋəy mbəzli tə hiɗi, nja shi kwa dəlagwa viꞌi.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Ma kwəma tsasliŋwəy ya na tsətsəy, ta mbə haꞌwəə ghəraŋwəy va kwəma məni ghwəy va nə yaw. Əhəŋ, kwəmaa sava ɗee ciŋwəy. Sa nza ghwəy ndərazhee ɗitee.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 A na nee, ya njaa kwəmavə ghwəy nihwəti mbəzliy ɓəniŋwəy kwəma Yesəw Kəristəw ləy hwəmee ɗaŋ tsa shiy, war yən kwətira na dəŋwəy mbə kwəma Hyala, yən yən Pəl. Sa nzanay, ghala pətsaa gəzaŋwəy ya yəwən kwəma wəzə na ɓanavə ghwəy nefer ghwəy kaa Yesəw Kəristəw.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Va tsəgha cəꞌwəŋwəy ya a ghwəy məni kwəma njasa mənee va.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ava va tsəgha ghwənayŋwəy ya Timəte, ghəci zəghwee ɗee, saa kəsəvə ghəra sləni Yesəw Kəristəw bekir dəvə. Ə ghwənəghəŋwəy ya, nza ghəci zhiniy ciŋwəy nzəy tsee kwa kwal tsa Yesəw. Ka ciŋwəy njasa kee ɓananshi nzəy kaa mbəzliy nəw Yesəw ya kwəmaɓa.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Nihwəti mbəzli mbə ghwəyəy, ə dəmdəmə ghəshi hati, ka kəli ghən tsa shi, ka dzee zhiniy tsəhəra mbə ghwəyəw, kə ghən tsa shi.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 War mbaꞌa kə Hyala zləɓati kiy, kwa kwəma jəw na ta tsəhəra dzee mbə ghwəy. Sa kee tsəhəray, nzee nata sləni mbata niva mbəzliy kəli ghən tsa shi va kwərakwə di. Əntaa ghəshi taa nza war kəray gəzə kwəma, sa mbata ghəshi gəzə nzə gwaꞌa tsəgha, kala civa bərci *Safə tsa Hyala səvəri mbə shi.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Sa wana gəzee tsəghay, sa nzana mbaꞌa kə Hyalaa sləkə ndəy, kwataka gəzə kwəma ka naa mbata gwaꞌa tsəghaw, kar bərci Safə tsa Hyalaa civaa səvəri mbə.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Nama kwəmaa ɗi ghwəy yən tsəhə mbə ghwəy li kia? Wəzəɓa lə ghədəm tsəhee ta dəꞌwəŋwəy ta naa, naa wəzəɓa sahə kee dzəmbə ghwəy, ka ciŋwəy njasa ɗitəŋwəy ya na?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.