1 Coríntios 2
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVT
1 Yən kwərakwə kiy ngwarməhiray, ghala pətsaa niy tsəhəree va mbə ghwəy ta gəzaŋwəy kwəma shiy niy nza mbəmbə ni, dzəghwa mbaꞌa Hyala citəŋəyshiy, lə məcaŋa gəzə kwəma ꞌyahəꞌyahəta na niy gəzee kwəmaw. Diɓay, lə sənata kwəma mbəzli tikə tə hiɗi niy gəzee kwəmaw.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Sa nzanay, ghala yən ghwəla ta tsəhə mbə ghwəy na, niy tarəkə pəla nahwəti kwəmee mbə ghwəy dzəghwakən Yesəw *Kəristəw gwaꞌa tsəghaw. Gaw dzəkən məti mətiy na va vəgha tsəm ta kwəma mbəzli jikir na niy gəzee kwəma.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ghala pətsa vay, war nja ntsa kama bəliti və niy nzəyree mbə ghwəy. Tərəŋw niy ghəraɗa hazləni, kala gwərgwərə yən niy nza.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Yən mbə gəzaŋwəy kwəma Hyalay, lə sənata kwəma tikə tə hiɗi gar mbay ngəɗivəŋwəy niy gəzaŋwəy ya kwəmaw. *Safə tsa Hyala niy ciŋwəy na lə bərci, kataŋ na kwəma gəzaŋwəy ya va, kə.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Ma sa favə ghwəy bərci Hyala mbə kwəma va tsəgha ki na, dza ghwəy mbaꞌa ghwəy ɓanavə nefer ghwəy kaa Yesəw. Tə sa favə ghwəy kwəma sənata mbəzli tikə tə hiɗi niy nzanaw.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ya tsəgha nzə nanzə kiy, mbə ɓananshi sənata kwəma nzee kaa mbəzliy təhəshi mbə kwəma Hyala. Ə na na nzanay, kwəma sənata mbəzli tikə tə hiɗi naw. Diɓay kwəma sənata mbəzli dikə dikə ni tikə tə hiɗi naw. Ta na niva mbəzliy, ta bəkwəshi dza ghəshi.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Ma gəla na ɓananshee na sənata kwəma kaa mbəzliy, na Hyala sənata kwəma na nava, sa tə mbə. Ghala ghənzə ghwəla ta nga hiɗi niy təravə Hyala sənata kwəma va, ta mbə ghwəmmə nzəy kwasəbə, mbə shəndəkə tsa nzə. Dza na mbaꞌa mbələy, kalaa niy nata mbəzli kwataŋa.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Nava sənata kwəmay, sənata mbəzli dikə dikə ni tikə tə hiɗiw. Mbaꞌa kə ghəshi niy sənata nzay, ka dza ghəshiy daŋwavəgha Ndə sləkəmmə tsa gwəramti shəndəkə va ti vəgha tsəm nzaw.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ma kwəma mənti Hyala va tsəgha kiy, nja kwəma tsasliti məndi va mbə Zliya nzə va na. Ma kə məndiy:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ghwəmmə na na ghwəmmə kiy, a Hyala cikəvərimmə shi va, lə Safə tsa nzə va ɗewɗew tsa. Na *Safə tsa Hyalay, cəkeꞌ sənashi na shiy. Ya kwəma təkə Hyala mbəɓa mbəɓa nzəy, cəkeꞌ sənata na.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Mbaꞌa kə ndə təkəti kwəma mbə nəfə tsa ci sanay, ndə tiɓaa sənata kwəma va kala war ghəci ghəci ntsaa təkəti kwəma va vaw. Ava tsəgha na lə Hyala kwərakwə ki, war Safə tsa nzə kwətiy na saa sənata kwəma mbə nəfə nzə. Tsahwəti ndə tiɓaa sənataw.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ma ghwəmmə na na ghwəmmə kiy, a Hyala ndammə Safə tsa nzə ɗewɗew tsa. Safə tsaa səəkə va mbəzli tə hiɗi naw. Safə tsa nzəə ndammə Hyala, ta mbə ghwəmmə sənashi shi ndammə Hyala lə wəzə hwər tsa nzə.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ghala pətsa ka ghəy gəzanshi kwəmaa dzəkən kwəma va kaa mbəzli kiy, lə sənata kwəma ɓənivə ghəy va mbəzli tikə tə hiɗi ka ghəy gəzəw, Safə tsa Hyala ka naa ciŋəy kwəma ka ghəy gəzə. Ka ghəy dza ki na, ka gəzə kwəmaa dzəkən Safə tsa Hyala kaa mbəzli nza Safə tsa va mbə nefer shi.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Ma ntsa kama Safə tsa Hyala mbə nəfə tsa ciy, ka mbay tsava ndəə zləɓa shi cipə Safə tsa Hyalaw. Nja shi kama ghən ti shi ka naa nighəshi. Ka mbay naa favəshiw, sa nzanay, lə bərci Safə tsa Hyala ka məndiy mbay təravərishi.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 A na ntsa nza Safə tsa Hyala mbə nəfə tsa ciy, aa sənay təravəri shiy gwanashi. Ka mbay ndəə ɓanavə fətiw.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Sa nzana, ma kə məndi mbə Zliya Hyalay:
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.