1 Coríntios 15
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARC
1 A ngwarməhira, nana kiy, e ɗi zhiniy zazavəŋwəy kwəma wəzə na va niy gəzaŋwəy ya. Sa zləɓavə ghwəy va, mbaꞌa ghwəy kəsəvə mbə nefer ghwəy wəzə wəzə.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 Ghənzə na kwəma dza Hyalaa mbəliŋwəy li, ghwəy kə dzaa kəsəvə lə nəfə kwətiŋ, war njasa gəzaŋwəyee va. Kala dza pə ghwəy kəsəvə tsəghay, gəm zləɓavə ghwəy.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 Yən kiy, kwataŋata ɓanavəŋwəyee kwəmaa gwəramti shəndəkə, njasa niy favee va Yesəw Kəristəw dəꞌwə ghən tsee. Ma pən niy niy: A Kəristəw mətiy ta kwəma ghwəmmə jikir na, njasa gəzəkə məndi mbə Zliya Hyala.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Dzəghwa mbaꞌa məndi lamti, bakə vici ci kwa kwəli, ma tə kwa mahkana vici na, mbaꞌa zhəkəməy kwa kwəli, nja kwəmaa niy tsasliti məndiy dzəkən mbə Zliya Hyala.
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Ma sa səəməy na kwa kwəliy, dza na mbaꞌa cinti ghən tsa ci kaa Piyer, ləy hwəm na mbaꞌa cinti ghən tsa ci kaa nihwəti mbəzli ta səɗa ci va məŋ lə bakə ni.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Zhəghwa mbaꞌa zhiniy cinti ghən tsa ci kaa nihwəti ngwarməhimməə nəw tə nahwəti vici. Mbəzli gar taŋəti diwəy diwəy cifə. Nihwəti mbəzli mbə shi sanay, a ghəshi bəkwəshi. Ma ɗaŋ tsa shi na, mbaꞌa shi tə ghwəməshi.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Dzəghwa mbaꞌa zhiniy cinti ghən tsa ci diɓa kaa Zhakə, ləy hwəm diɓa na, kaa nihwəti ka kwal ci gwanashi.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 Dzəghwa na, tə kwa kərni kwərakwə ki, ləy hwəm niva mbəzli gwaꞌa na, mbaꞌa citəra ghən tsa ci. Ma yən fəcava ki na, mbaꞌee mənɗa mbə shi nja zəghwə yakə məndi tir tsa ci ghwəla ta məni.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Yən kiy ntsaa gwəramti cəlikwə nzee mbə *ka kwal Yesəw. Mənɗee gar nzaa ndə kwal tsa Yesəwəw. Sa nzanay, tərəŋw səəkee mbə sanshi ngəraꞌwə kaa mbəzli Hyala va nəw Yesəw Kəristəw.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Ya tsəgha kiy, dzəghwa Hyala mbaꞌa mənti zhəhwər tə ya, va tsəgha nara ghwəy njasa nzee tsa sənzənva. Ma zhəhwər tsa mənti Hyala va tə ya tsəgha kwərakwə kiy, dzəmbə safə naw. Dalala məntee sləni ka taŋamti nihwəti ka kwal Yesəw. Nanzə kiy, lə bərcee ghəratee sləni vaw, ghənzə ndara na bərci lə zhəhwər tsa nzə va, ta ghəra nzə.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Ghənzə tsəgha kiy, ya yən, ya nihwəti ka kwal Yesəw, gəzə na Yəwən kwəma wəzə na kaa mbəzliy, ghala mbəw, kwəma kwətiŋ naa sa gəzanshi ghəy kaa mbəzli. Sa favə ghwəy va, mbaꞌa ghwəy ɓanavə nefer ghwəy.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 A Hyala zhanakati Yesəw *Kəristəw mbə məti, pə ghəy kaa kwəma gəzə ghəy kaa mbəzli. Ya sa nzana tsəgha ghənzə kiy, njaa njaa zhəkə na, zhini nihwəti mbəzliy gəzə mbə ghwəy na: Zhakati tsa mbəzliy bəkwəshi tiɓa mbə mətiw, kə ghəshia?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ndata kala zhakati tsa mbəzliy bəkwəshi tiɓa mbə məti njasa gəzə nihwəti mbəzli va mbə ghwəyəy, ghənzə tsəgha na, zhakatiy Yesəw *Kəristəw mbə məti kwərakwə kiw, ɗi naa gəzə.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Kala zhakatiy kə Yesəw mbə məti kataŋ kiy, ghənzə tsəgha na, kwəma gəmta naa kwəma Hyala gəzə ghəy va kaa mbəzli. Ghwəy kwərakwə kiy, gəm ɓanavə ghwəy nefer ghwəy kaa kwəma va.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Tsəgha kə diɓay, dzərvəə təɓakən ghəy kən Hyala ɗi naa gəzə. Sa nə ghəy va kaa mbəzli: A Hyala zhanakati Yesəw Kəristəw mbə məti, pə ghəy. Njana kama zhakati tsa mbəzliy bəkwəshi tiɓa mbə mətiy, kwəma ka Hyala zhanakati Yesəw mbə məti naci ghənzə tsəgha ɓay.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Ndata kala zhakati tsa mbəzli tiɓa mbə mətiy, zhanakati Yesəw Kəristəw Hyala mbə məti kwərakwə kiw.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Mbaꞌa kə Yesəw Kəristəw kala zhakatiy mbə məti kiy, təgəm ɓanavə ghwəy nefer ghwəy ngəci. Ghwəlata na kwəma ghwəy jikir na kən ghən tsa ghwəy.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Ma mbəzliy nəw Yesəw bəkwəshi kwərakwə ɓa na, kwa bətə niva mbəzli zashi ɗi naa gəzə.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 War mbaꞌa kə na ghwəmmə na kwəma fəy ghwəmmə ghən tsa ghwəmmə ti mbə nəw Yesəw dzaa nza, war ta kwəmavə zərkə mbə nzəy tsa ghwəmmə tikə tə hiɗi gwaꞌa tsəgha, kala nahwəti kwəma tiɓa kwa kwəmay, kay ghwəmmə dza məndiy gwəraa wahə mbə mbəzli gwaꞌa gwaꞌa.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Tsəgha na kiw, ta na navay, a Kəristəw zhakatiy mbə məti. Ghəci gha Hyalaa zhanakati mbə məti. Ti sənay məndi, ta zhakati dza nihwəti mbəzliy bəkwəshi mbə məti kwərakwə, kə məndi.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Njasa nzana va, tə ndə kwətiŋ məti ghavaa dzəti hiɗiy, tsəgha ghatəvay zhakati tsa mbəzli mbə məti, tə ndə kwətiŋ kwərakwə.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Njasa kwəmavə ndə va məti, ya tsamaɓa ci tə mbərkə kwəma Adaməy, tsəgha dza mbəzliy kwəmavə zhakatishi mbə məti tə mbərkə kwəma Yesəw kwərakwə.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Ə na na nzana kiy, ya wa ndə na, lə tsa ci vəghwə zhakati tsa ci mbə məti na tiɓa. A Yesəw Kəristəw zhakatiy, ghəci ndə ꞌwa kwəma. Ma fəca vici dza naa zhiniy zhəkə kiy, nza ni ci mbəzli zhakati gwanashi.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ma ləy hwəm ki na, nza Yesəw Kəristəw zamti hyeler lə mezhizhə shi gwanashi, mbaꞌa ka bərciy zhini ghən tikə tə hiɗi. Ghalaɓa kiy, nza hiɗi maɗi ta kəɗi. Ka na dza na, həŋ ɓəvə gəzli mazə, mbaꞌa ɓanavə kaa Hyala, Dəy ki. Nza ghənzə nzəy kwa ta məni mazə kwətita.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 Sənzənvay, war ta məni mazə dza Yesəw Kəristəw, paꞌ tə vici dza Hyalaa fati ka jaka ci gwanashi tə dəvə ci.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Kwa kərni ndə jaka tsa dza Hyala ta zamtiy, ghənzə na mətiy ɓə mbəzli.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 A məndi tsasliti mbə Zliya, ma kə məndiy: Shiy gwanashiy fanambə Hyala kaa Zəghwə nzə mbə dəvə ci, kə məndi. Sa gəzəkə məndi va tsəghay, aa səvərita wəzə, lə Hyalata na mbə dəvə zəghwə nzəw. Sa nzanay, ghənzə fə na shi vaa dzəmbə dəvə ci.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Sa ka Hyala fanambə shiy gwanashi mbə dəvə Zəghwə nzə kiy, ka zəghwə nzə va dza na, mbaꞌa fambə ghən tsa ci mbə dəvə Hyala ghənzə Dəy, ghənzə saa fanambə shiy va gwanashi mbə dəvə ci. Nza Hyala məni mazəə dzəkən shiy gwanashi ya dza lə namaɓa bəla gwaꞌa ki.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Təkətim kwəma, ya tə kwəma mbəzliy zləɓa va məndiy mananshi *batem, kwa pətsa mbəzliy bəkwəshi. Tawa zləɓa ghəshi mbəzliy mananshi batem, ndata kala zhakati tsa mbəzli mbə məti tiɓa kiy, tawa zləɓa ghəshi məndiy mananshi batem ta mbəzliy bəkwəshia?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 Ya ghəy kiy, ndata kala dza mbəzliy zhakati mbə məti na, tawa zləɓa ghəy məndiy sasaŋəy ngəraꞌwə ya hwəmɓa nzə gar bəkwəŋəya?
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Nay ghwəy naa ngwarməhira, njasa səəmə viciy, war mbə miy məti nza ghəy. Ə gəzaŋwəy ya, sa nzana mbə vəshee tə ghwəy sa jakəmmə ghwəmmə lə Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Yən sanay, tərəŋw səəkee mbə sa ngəraꞌwə va mbəzli tikə mbə məlmə Efesə, njasa mbəz ghəy lə shəkwadeshi. War ta shi tikə tə hiɗi pən niy sa gəla ngəraꞌwə tsa vay, a shi dzee ꞌwəra ti mbə ghwəy nighəa? Ndata kala zhakati tsa mbəzli mbə məti tiɓay, tawa ghwəmmə ni diɓa kia? Ghənzə tsəgha na, wəzəɓa dza ghwəmməə məni njasa gəzə nihwəti mbəzli va, sa nə ghəshi va: «Zəmə pə ghwəmməə zəmə shiy bəhə bəhə ghwəmmə, ka sa shi sa, sa nzanay, ta bəkwəmmə dza ghwəmmə həzlimə» kə ghəshi.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Ka ngəɗiŋwəy kwəma ma. Sənay tə ghwəy: Mbaꞌa kə ndəə dza kwa zəərə lə mbəzliy məməni *kwəma jikir nay, ta məy dza na mbə məni jikir nja ghəshi kwərakwə.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Məniŋwəyəm ka mbəzli ka məhərli, ka məni kwəma jikir na ghwəy ma. Yən nighəy, ghwəlashi na nihwəti mbəzli mbə ghwəy kala sənata Hyala ghəshi paꞌ sana. Va tsəgha gəzaŋwəy ya kwəma va, nza haꞌwə mbəə ghəraŋwəy.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Nda nza tsahwəti ndə ni: Njaa njaa dza ndəə zhakatiy mbə məti kia? Sa ka na zhakatiy kiy, nja wa dza vəgha ciy nzaa? kəy.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Ntsaa ɗəw gəla kwəma tsəgha na vay, hil na. Mbaꞌa pə gha tsaŋwambə hwəlfə mbə hiɗiy, pəsəta ma na na, kar na tsaŋwambə gha va mbə hiɗiy ghwaɓəta.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Ghala pətsa ka gha vaa tsəŋwə shiy dzəmbə hiɗiy, dəŋw tsa shi va ka ghaa ngwəɓətiw. Hwəlfə na sa ka ghaa tsaŋwambə mbə hiɗi, ya hwəlfə ha na, ya hwəlfə nihwəti shiy ghəshi.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 Sa ka ghaa tsəŋwəti kiy, ka na dza mbaꞌa pəsəta, sa ka Hyala dza ki na mbaꞌa ɓanavə dəŋw njasa ɗi na. Ya namaɓa hwəlfə shi za məndi gwaꞌay, ghənghən ghənghən na takə dəŋw tsa shiy gwanashi.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Ava tsəgha na vəgha saa piy tə ghwəmə sana ghənghən tsa nzə kwərakwə ki. Kwətita vəgha ndə ngəri, kwətita vəgha saa dza səɗa, kwətita na igwə tsa tə ghwəmə, zhini kwətita na kəlipə mbə yam kwərakwə ɓa. Tsəgha na.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 Ni mə ghwəmmə shiy diɓay, a ghəshi tiɓa kwətishi, kwətishi ni tikə tə hiɗi diɓa. Kwətiy məgəla tsa vəgha shi tə hiɗi, kwətiy tsa tə ni mə ghwəmə.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 Kwətiy na məgəla tsa mbərə tsa vici, kwətiy tsa tir, zhini kwətiy tsa sasərkwəhi ɓa. Ya kwa jipə shiy, ghənghən ghənghən na məgəla tsa tə mbərə sasərkwəhi.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Ava tsəgha dza naa nza lə mbəzliy dzaa zhakati mbə məti kwərakwə ki. Na vəgha dza məndi vaa laghwa ndə kwa kwəli liy, ta ghwaɓəta dza nava nja hwəlfə ha. Na dza ndə vaa zhakati mbə məti li vəgha kiy, ka dza navaa ghwaɓəw.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 Vəghaa niy laghwa məndi va ndə li kwa kwəli gəmgəm na, kala bərci mbəy, sa ka na zhakati mbə məti na, vəgha ka təɓə lə bərci mbə dza naa nza.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Ghala pətsa ka məndiy la ndəy, sliw vəgha tsa ndə na sa ka məndiy lamti. Ma sa ka ndə zhakati mbə məti kiy, lə nahwəti vəgha dza Safə tsa Hyalaa ɓanavə dza naa nza. Njasa nay ghwəmmə va lə vəgha nza sliw ti ghwəmmə tikəy. A na ci vəgha dza *Safə tsa Hyalaa ɓəpə tiɓa kwərakwə ki.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Ava tsəgha tsasliti məndi mbə Zliya Hyala. Ma kə məndiy: Ma kwa taŋa ntsa gha Hyala ngati, Adaməy, mbaꞌa viyanambə Safə piy ngəci, ta nza ghəci tə ghwəmə. Ma na Yesəw *Kəristəw tsa nə məndi tsa, *Adam tsaa kəray, kə məndiy, ghəci na Safə tsaa ɓanshi yəwən piy kaa mbəzli dəꞌwə ghən tsa ci.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Kwa taŋa vəghaa nza tə ndəy, vəgha ɓanavə Safə tsa Hyala ka naa nzaw. Vəgha nza sliw ti ka naa nza. Ma ləy hwəm kiy, nza na ɓanavə Safə tsa Hyala vəgha tsahwə.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Ma kwa taŋa Adam tsa vay, ntsa tikə tə hiɗi na. Lə hiɗi ngati Hyala. Ma na Yesəw tsa nə məndi va kwa baka Adam, kə məndi naci kiy, mə ghwəmə səəkə na.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Njasa nza tsa tikə tə hiɗi va ndəy, tsəgha dza mbəzli tə hiɗiy nza kwərakwə. Njasa nza tsaa səəkə va mə ghwəmə ndəy, tsəgha dza ni mə ghwəmə mbəzliy nza kwərakwə.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Nana diy, war weꞌ tsa ngati Hyala va Adam lə hiɗi na pa ghwəmmə. Tə nahwəti vici taa nzay, weꞌ tsaa səəkəy va Adam mə ghwəmə dza ghwəmmə nza kwərakwə ki.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 A ngwarməhira, avanta kwəma ɗee gəzaŋwəy: Ka tsəhəy ndə tə pətsa sləkə Hyala lə vəgha ci tikə tə hiɗiw. Ka dza shiy məti, ka ghwaɓəə jakəshi lə shiy ghwaɓə ma ya paꞌ hwəmɓaw.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Avee dzaa gəzaŋwəy kwəma mbəmbə na: Ghwəmmə gwanamməy, ka dza ghwəmməə bəkwəmməw. Ə na dza naa nzay, ta zhəghəta dza vəgha ghwəmməə dza gwanammə.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Sa ka məndi viyata təlimə kwa kərni vəghwəy, war zəkwə jəw, dza kwəma vaa məniva, nja məlaꞌwə ka ndə vaa məlaꞌwəti lə mətsə ci. War gakata ma təlimə vay, ta zhakatishi dza mbəzliy bəkwəshi mbə məti, lə nahwəti vəghaa dzaa məti ma. Ma ghwəmmə, ghwəmmə niy dzaa tərmbə mbəzli tə ghwəməshi ni na, mbaꞌa vəgha ghwəmmə mbəərəta kwərakwə ki.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Tsəgha dza naa nza, vəgha ghwəmmə na nza ghwəmmə li dzaa məti, ka ghwaɓətay, ta zhəghəti dza Hyala ka vəghaa məti ma, kala ghwaɓə ma ghwəla.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ma sa ka vəgha ghwəmmə na məti ka ghwaɓə zhəghəta ka vəghaa məti ma, kala ghwaɓə ma kiy, ma nza kwəmaa niy gəzəkə məndi va mbə Zliya Hyala məniva ki. Ma kə məndi niy niy:
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 A məti,
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Nanzə va darəə niy kwəmavə məti va ta bəkwə mbəzli liy, *kwəma jikir na va niy məni mbəzli na. Dzəghwa jikir kwərakwə ki na, mbaꞌa kwəmavə ni ci bərci ghəra na sləni li shi səəkə tə *kwəma pəhəti Hyala.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ghənzə tsəgha kiy, ꞌwəsa pə ghwəmməə mananta kaa Hyala ghənzə saa məntəmmə ka miydalahi, tə mbərkə sləni mənti Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw tə ghwəmmə.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ava va tsəgha kiy ngwarməhira mbə nəw Yesəw Kəristəw ni ɗi yay, garəŋwəyəm wəzə wəzə kwa kwal Hyala, kala gar kwəfəghə ma, kwa kwəma kwa kwəma pə ghwəy dza lə sləni Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw ya hwəmɓa. A ghwəy sənay sləni tsəva ghwəy va mbə ghəra nzə kaa ngəciy, ka dza naa nza gəmtaw.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.