1 Coríntios 10
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVT
1 A ngwarməhira, e ɗi ghwəy təkətiy dzəkən kwəmaa niy mənta va lə jijihimmə mbəradzə, ghala pətsaa niy səvərishi ghəshi mbə hiɗi ka *Ezhipətə kwasəbə *Məyizə. Ghəshi gwanashiy, ta məcakwə timbətimbə fakən Hyala kən shi niy nza ghəshi. Zhini gwanashi ghəshi taŋəshi dzəvəri tə həl tsa ghəm tsa.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Ghəshi gwanashiy, *batem na sava mananatishi Hyala mbə timbətimbə va, mbaꞌa həl tsa dzəvərishi ghəshi va ti. Mbaꞌa ghəshi mənishi ka mbəzli ta səɗa Məyizə tsəgha ki.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Ghəshi gwanashi niy zəməhwə na shi zəmə ɓanakəshi Hyala səəkə mə ghwəmə ɓa.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ghəshi gwanashiy, yam sa kwətiŋ ni niy ɓanavəshi Hyala. Yaməə hwə səəkə mbə kəlɓa tsa fəy Hyala ta nza kwasəbə shi na shi sahwə ghəshi va gwanashi. Ma kəlɓa va kiy, ghəci na Yesəw *Kəristəw.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 A ghwəy nay, ya tsəgha nashi ghəshi shi maɗaŋa maɗaŋa ni va cintishi Hyala ngar tsəgha kiy. Mbəzli ɗaŋaŋ niy mənti na kwəmaa təɓanta ma kaa Hyala mbə shi. Va tsəgha niy shikəshi ghəshi, mbaꞌa ghəshi bəkwəshi mbə gamba va.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Shiy mənishi va lə jijihimmə mbəradzə tsəgha ni kiy, ta mbə ghwəmmə təra kwəma ti shi mənishi ghəshi. Nza ghwəmmə mbəə ndəghwə ghən tsa ghwəmmə ndatsə, vantaa ghwəmmə dzaa maw məni shi gəmgəm ni kwərakwə nja sa shi va.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Nihwəti mbəzli mbə shiy, a ghəshi niy dzəmbəshi mbə ta mbəri. Tsəgha tsasliti məndi mbə Zliya Hyala, ma kə məndiy:
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Nihwəti mbəzli mbə shi diɓay, a ghəshi niy dzashiy dzəmbə məni ghwərghwər. Dzəghwa Hyala mbaꞌa niy zamti mbəzli gar diwəy diwəy bakə mətsəkə mahkanti tə vici kwətiŋ, va ghwərghwər tsa va. Ghwəmmə na ghwəmmə kiy, əntaa ghwəmmə məni ghwərghwər nja ghəshi ma.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Nihwəti mbəzli mbə shi diɓay, a ghəshi niy dzəmbəshi mbə məni shiy nighə kwəma Hyala kwa sləkəmmə. Mbaꞌa shesher niy hacamtishi, ka bəkwəshi ghəshi gwanashi. Ghwəmmə na na ghwəmməy, əntaa ghwəmmə dzaa məni shiy nighə kwəma Hyala nja ghəshi ma.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Nihwəti mbəzli mbə shi diɓay, a ghəshi niy dzəmbəshi mbə ngwəzliməə dzəkən Hyala. Dzəghwa *ndə kwal tsa Hyala tsaa səəkə ta za mbəzli, mbaꞌa səəkəə zamtishi. Ghwəy na na ghwəy kiy, əntaa ghwəy ngwəzliməə dzəkən Hyala ma.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Shiy mənishi va lə mbəzli va tsəgha ni kiy, ta mbə nihwəti mbəzliy təra kwəma ti shi mənishi ghəshi. Vantaa ghəshi dzaa zhiniy məməni gəla shi tsəgha ni va kwərakwə. Dzəghwa məndi, mbaꞌa məndi tsaslambəshi mbə Zliya Hyala ta tsəhə səətiy dzəghwa sləmə ghwəmmə, ghwəmmə mbəzliy piy ni, geꞌi lə kwa kərni vəghwə tsa.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Va tsəgha kiy, ma ntsaa təkəti, e garəɗa wəzə wəzə kəy, ə kəə məni məhərli vantaa ghəci dzaa ɓəhwə tərə.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Ya war nimaɓa shiy na shi nashi ghwəy va *ndə jakaa məniŋwəy, ta dzəghəŋwəy li shiy, tsəgha mananshi na kaa nihwəti mbəzli tə hiɗi gwanashi. A na Hyalay, war njasa gəzəkə na va dza naa məni kwəma. Ka dza naa ɓanavə kwal kaa ndə jaka ta dzəghəŋwəy ghəci lə gəla shi dza bərci ghwəy nza daw ta səꞌwatishiw. Mbaꞌa kə ndə jakaa məniŋwəy shiy dzəghəŋwəyəy, war ta ndaŋwəy bərci dza Hyalaa dza, ta mbə ghwəy səꞌwahwəshi, ka səvəriŋwəy mbə shi va kala tərəŋwəy ma kwa kwal Hyala.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Va tsəgha kiy mbəzlee ni ɗi yay, kərakə pə ghwəy lə kwəma ta ta mbəreketi.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Ghwəy ghwəy mbəzli gəzaŋwəy ya ni kwəmay, mbəzliy sənata kwəma nza ghwəy, təkətim dzəkən kwəma gəzee va wəzə dəꞌwə ghən tsa ghwəy, nda tsəgha na, nda kala tsəgha na.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Sa ka ghwəmmə vaa sa shi sa, ka mananta ꞌwəsa kaa Hyala ghwəmmə mbə zəmə ɗafaa zəzəə dzəkən Ndə sləkəpəy, jakəjakə nza ghwəmmə lə Yesəw tə mbərkə miymiy ci va ɗi naa gəzə. Sa ka ghwəmmə vaa ngavəri peŋ, ghwəmmə mbə zəmə ɗafaa zəzəə dzəkən Ndə sləkəpə diɓay, jakəjakə nza ghwəmmə lə Yesəw *Kəristəw tə mbərkə vəgha ci va ɗi naa gəzə.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Njana nzana kwətiŋəy peŋ kiy, ya tsəgha nza ghwəmmə ɗaŋ ghwəmmə mbəzliy zəməy, vəgha kwətiŋ nza ghwəmmə. Sa nzanay, ghwəmmə gwanammə zəmə na peŋ tsa kwətiŋ tsa va.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Təkətim tə kwəma nja kwəma hwəlfə ka *Izərayel di. Mbəzliy zəmə shi sləy məndi ta ta Hyalay, jakə na ghəshi lə Hyala va.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Njaa ɗee gəzə kia? Shiy na kar mbəreketi ta ta məndi va lə shi slasla məndi va kaa ngəshi nə ya na?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Nava tiɓaw, shi ka ka ta mbəreketi vaa slaslay, kaa hyeler ka ghəshiy slaslashi, kaa Hyala naw. Yən nee kiy, ka ɗee ghwəy jakəŋwəy lə hyelerəw.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 A ghwəy sənay kiy, ka dza ghwəy mbay sahwə tay tsa pasləhwə məndi mbəri li, zhini ka səəkə ta sa miymiy Ndə sləkəpəw. Ka dza ghwəy mbay, zəməhwə ɗafa ta məndi mbəri li, zhini ka səəkə ta zəmə ɗafaa zəzəə dzəkən Ndə sləkəpəw.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Naa ə ɗi ghwəmmə ɓakati nəfə tsa Ndə sləkəpə na pən? Ə nzana tərəŋwɓa va ghwəmmə bərci kaa ngəci na?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Ma kə nihwəti mbəzliy ni mbə ghwəyəy: «A kwal va ndə ta məni ya nimaɓa shi ɗi ndə» kə ghəshiy ni. Yaŋ, tsəgha na nanzə, ə na na nzanay, gwanashi na shiy ka shi wəzə niw. A kwal va ndə ta məni shi ɗi na, ə na na nzanay, gwanashi na shi məni məndi ka shiy dzaa kəətitəŋwəy mbə nəw Yesəw kiw.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Ya wa ndəy, ə kəə məni kwəmaa dzaa kəətiti tsahwəti ndə. Ka nzəyəy ndə war mbə məni kwəma kwataka ta ghən tsa ci kwətiy gwaꞌa tsəgha ma.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Ya tsama sliw kəsay ghwəy tə ləwmay, ə pə ghwəy pa, ka zəmə. Ka təkə kwəma ghwəy ya jəw ma, ka ɗəw kwəma ghwəy dzəkən ma.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Sa nzanay, a məndi tsasliti mbə Zliya Hyala, a kə məndiy:
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Ava va tsəgha, mbaꞌa kə ntsaa nəw ma Yesəw harŋwəy dzakə ghi tsa ci ta shi zəmə, dzəghwa mbaꞌa nəfə tsa ghwəy zləɓati dza ti shiy, sa ka ghwəy tsəhəŋwəy na, ə pə ghwəy taa zəmə shi ɓəŋwəy na lə nəfə tsa ghwəy kwətiŋ, ka zəzə kwəma ghwəy ya jəw ma, ka ɗəw kwəma kən shi zəmə va ghwəy ma.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Ma mbaꞌa kə ndə ni ngəŋwəy, sliw tsa tahwə məndi mbəri li na sa dza ghwəy tsa ta zəmə, kəy, zlayəm, ka zəmə ghwəy ma! War mbaꞌa pə ghwəy zəməhwə tsəghay, ta ɓanavə təkə kwəma hwəvə hwəvə na dza naa dza kaa ntsaa gəzaŋwəy kwəma va va.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Ma kwəma gəzee nay, va na dza ghaa təkə kwəma mbə nəfə tsa gha naw, va kwəma dza ntsaa gəzaŋa kwəma va vaa təkə nə ya.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Mbaꞌa pə gha mənti ꞌwəsa kaa Hyala ta shi zəmə gha, ka zəmə shi gha kiy, tawa dza məndiy ɓəŋa fəti va zəzə kwəma tsahwəti ndəa?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Ya shi zəməə zəmə ghwəy, ya shiy sa ghwəy, ya war nimaɓa shiy na shi məni ghwəyəy, shiy dzaa fə shəndəkəə dzəti Hyala pə ghwəy məni.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ə pə ghwəy məni məhərli va nəghətaa ghwəy dzaa mənti kwəmaa dzaa fambə tsahwəti ndə mbə məni *kwəma jikir na kwa kwəma Hyala. Ya ndə Zhəwifə na ndə, ya ntsaa kamaa ndə Zhəwifə, ya ntsaa nəw Yesəw na gwaꞌa.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Yən dəꞌwə ghən tsee kiy, tsəgha jihəvee ta məni kwəmaa dzaa təɓanshi kaa mbəzli gwanashi, ya mbə namaɓa kwəma mənee. Ka məni kwəmee kwataka ta ghən tsee gwaꞌa tsəghaw, kwəmaa dzaa kəətiti mbəzli gwanashi, ta mbə ghəshiy mbəlishi na sa pəlee məni nzə, tsəgha pə ghwəy məni kwərakwə.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.