1 Coríntios 10
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NAA
1 A ngwarməhira, e ɗi ghwəy təkətiy dzəkən kwəmaa niy mənta va lə jijihimmə mbəradzə, ghala pətsaa niy səvərishi ghəshi mbə hiɗi ka *Ezhipətə kwasəbə *Məyizə. Ghəshi gwanashiy, ta məcakwə timbətimbə fakən Hyala kən shi niy nza ghəshi. Zhini gwanashi ghəshi taŋəshi dzəvəri tə həl tsa ghəm tsa.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ghəshi gwanashiy, *batem na sava mananatishi Hyala mbə timbətimbə va, mbaꞌa həl tsa dzəvərishi ghəshi va ti. Mbaꞌa ghəshi mənishi ka mbəzli ta səɗa Məyizə tsəgha ki.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Ghəshi gwanashi niy zəməhwə na shi zəmə ɓanakəshi Hyala səəkə mə ghwəmə ɓa.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ghəshi gwanashiy, yam sa kwətiŋ ni niy ɓanavəshi Hyala. Yaməə hwə səəkə mbə kəlɓa tsa fəy Hyala ta nza kwasəbə shi na shi sahwə ghəshi va gwanashi. Ma kəlɓa va kiy, ghəci na Yesəw *Kəristəw.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 A ghwəy nay, ya tsəgha nashi ghəshi shi maɗaŋa maɗaŋa ni va cintishi Hyala ngar tsəgha kiy. Mbəzli ɗaŋaŋ niy mənti na kwəmaa təɓanta ma kaa Hyala mbə shi. Va tsəgha niy shikəshi ghəshi, mbaꞌa ghəshi bəkwəshi mbə gamba va.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Shiy mənishi va lə jijihimmə mbəradzə tsəgha ni kiy, ta mbə ghwəmmə təra kwəma ti shi mənishi ghəshi. Nza ghwəmmə mbəə ndəghwə ghən tsa ghwəmmə ndatsə, vantaa ghwəmmə dzaa maw məni shi gəmgəm ni kwərakwə nja sa shi va.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nihwəti mbəzli mbə shiy, a ghəshi niy dzəmbəshi mbə ta mbəri. Tsəgha tsasliti məndi mbə Zliya Hyala, ma kə məndiy:
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Nihwəti mbəzli mbə shi diɓay, a ghəshi niy dzashiy dzəmbə məni ghwərghwər. Dzəghwa Hyala mbaꞌa niy zamti mbəzli gar diwəy diwəy bakə mətsəkə mahkanti tə vici kwətiŋ, va ghwərghwər tsa va. Ghwəmmə na ghwəmmə kiy, əntaa ghwəmmə məni ghwərghwər nja ghəshi ma.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Nihwəti mbəzli mbə shi diɓay, a ghəshi niy dzəmbəshi mbə məni shiy nighə kwəma Hyala kwa sləkəmmə. Mbaꞌa shesher niy hacamtishi, ka bəkwəshi ghəshi gwanashi. Ghwəmmə na na ghwəmməy, əntaa ghwəmmə dzaa məni shiy nighə kwəma Hyala nja ghəshi ma.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Nihwəti mbəzli mbə shi diɓay, a ghəshi niy dzəmbəshi mbə ngwəzliməə dzəkən Hyala. Dzəghwa *ndə kwal tsa Hyala tsaa səəkə ta za mbəzli, mbaꞌa səəkəə zamtishi. Ghwəy na na ghwəy kiy, əntaa ghwəy ngwəzliməə dzəkən Hyala ma.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Shiy mənishi va lə mbəzli va tsəgha ni kiy, ta mbə nihwəti mbəzliy təra kwəma ti shi mənishi ghəshi. Vantaa ghəshi dzaa zhiniy məməni gəla shi tsəgha ni va kwərakwə. Dzəghwa məndi, mbaꞌa məndi tsaslambəshi mbə Zliya Hyala ta tsəhə səətiy dzəghwa sləmə ghwəmmə, ghwəmmə mbəzliy piy ni, geꞌi lə kwa kərni vəghwə tsa.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Va tsəgha kiy, ma ntsaa təkəti, e garəɗa wəzə wəzə kəy, ə kəə məni məhərli vantaa ghəci dzaa ɓəhwə tərə.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ya war nimaɓa shiy na shi nashi ghwəy va *ndə jakaa məniŋwəy, ta dzəghəŋwəy li shiy, tsəgha mananshi na kaa nihwəti mbəzli tə hiɗi gwanashi. A na Hyalay, war njasa gəzəkə na va dza naa məni kwəma. Ka dza naa ɓanavə kwal kaa ndə jaka ta dzəghəŋwəy ghəci lə gəla shi dza bərci ghwəy nza daw ta səꞌwatishiw. Mbaꞌa kə ndə jakaa məniŋwəy shiy dzəghəŋwəyəy, war ta ndaŋwəy bərci dza Hyalaa dza, ta mbə ghwəy səꞌwahwəshi, ka səvəriŋwəy mbə shi va kala tərəŋwəy ma kwa kwal Hyala.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Va tsəgha kiy mbəzlee ni ɗi yay, kərakə pə ghwəy lə kwəma ta ta mbəreketi.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Ghwəy ghwəy mbəzli gəzaŋwəy ya ni kwəmay, mbəzliy sənata kwəma nza ghwəy, təkətim dzəkən kwəma gəzee va wəzə dəꞌwə ghən tsa ghwəy, nda tsəgha na, nda kala tsəgha na.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Sa ka ghwəmmə vaa sa shi sa, ka mananta ꞌwəsa kaa Hyala ghwəmmə mbə zəmə ɗafaa zəzəə dzəkən Ndə sləkəpəy, jakəjakə nza ghwəmmə lə Yesəw tə mbərkə miymiy ci va ɗi naa gəzə. Sa ka ghwəmmə vaa ngavəri peŋ, ghwəmmə mbə zəmə ɗafaa zəzəə dzəkən Ndə sləkəpə diɓay, jakəjakə nza ghwəmmə lə Yesəw *Kəristəw tə mbərkə vəgha ci va ɗi naa gəzə.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Njana nzana kwətiŋəy peŋ kiy, ya tsəgha nza ghwəmmə ɗaŋ ghwəmmə mbəzliy zəməy, vəgha kwətiŋ nza ghwəmmə. Sa nzanay, ghwəmmə gwanammə zəmə na peŋ tsa kwətiŋ tsa va.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Təkətim tə kwəma nja kwəma hwəlfə ka *Izərayel di. Mbəzliy zəmə shi sləy məndi ta ta Hyalay, jakə na ghəshi lə Hyala va.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Njaa ɗee gəzə kia? Shiy na kar mbəreketi ta ta məndi va lə shi slasla məndi va kaa ngəshi nə ya na?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Nava tiɓaw, shi ka ka ta mbəreketi vaa slaslay, kaa hyeler ka ghəshiy slaslashi, kaa Hyala naw. Yən nee kiy, ka ɗee ghwəy jakəŋwəy lə hyelerəw.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 A ghwəy sənay kiy, ka dza ghwəy mbay sahwə tay tsa pasləhwə məndi mbəri li, zhini ka səəkə ta sa miymiy Ndə sləkəpəw. Ka dza ghwəy mbay, zəməhwə ɗafa ta məndi mbəri li, zhini ka səəkə ta zəmə ɗafaa zəzəə dzəkən Ndə sləkəpəw.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Naa ə ɗi ghwəmmə ɓakati nəfə tsa Ndə sləkəpə na pən? Ə nzana tərəŋwɓa va ghwəmmə bərci kaa ngəci na?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Ma kə nihwəti mbəzliy ni mbə ghwəyəy: «A kwal va ndə ta məni ya nimaɓa shi ɗi ndə» kə ghəshiy ni. Yaŋ, tsəgha na nanzə, ə na na nzanay, gwanashi na shiy ka shi wəzə niw. A kwal va ndə ta məni shi ɗi na, ə na na nzanay, gwanashi na shi məni məndi ka shiy dzaa kəətitəŋwəy mbə nəw Yesəw kiw.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Ya wa ndəy, ə kəə məni kwəmaa dzaa kəətiti tsahwəti ndə. Ka nzəyəy ndə war mbə məni kwəma kwataka ta ghən tsa ci kwətiy gwaꞌa tsəgha ma.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Ya tsama sliw kəsay ghwəy tə ləwmay, ə pə ghwəy pa, ka zəmə. Ka təkə kwəma ghwəy ya jəw ma, ka ɗəw kwəma ghwəy dzəkən ma.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Sa nzanay, a məndi tsasliti mbə Zliya Hyala, a kə məndiy:
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ava va tsəgha, mbaꞌa kə ntsaa nəw ma Yesəw harŋwəy dzakə ghi tsa ci ta shi zəmə, dzəghwa mbaꞌa nəfə tsa ghwəy zləɓati dza ti shiy, sa ka ghwəy tsəhəŋwəy na, ə pə ghwəy taa zəmə shi ɓəŋwəy na lə nəfə tsa ghwəy kwətiŋ, ka zəzə kwəma ghwəy ya jəw ma, ka ɗəw kwəma kən shi zəmə va ghwəy ma.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Ma mbaꞌa kə ndə ni ngəŋwəy, sliw tsa tahwə məndi mbəri li na sa dza ghwəy tsa ta zəmə, kəy, zlayəm, ka zəmə ghwəy ma! War mbaꞌa pə ghwəy zəməhwə tsəghay, ta ɓanavə təkə kwəma hwəvə hwəvə na dza naa dza kaa ntsaa gəzaŋwəy kwəma va va.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Ma kwəma gəzee nay, va na dza ghaa təkə kwəma mbə nəfə tsa gha naw, va kwəma dza ntsaa gəzaŋa kwəma va vaa təkə nə ya.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Mbaꞌa pə gha mənti ꞌwəsa kaa Hyala ta shi zəmə gha, ka zəmə shi gha kiy, tawa dza məndiy ɓəŋa fəti va zəzə kwəma tsahwəti ndəa?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Ya shi zəməə zəmə ghwəy, ya shiy sa ghwəy, ya war nimaɓa shiy na shi məni ghwəyəy, shiy dzaa fə shəndəkəə dzəti Hyala pə ghwəy məni.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ə pə ghwəy məni məhərli va nəghətaa ghwəy dzaa mənti kwəmaa dzaa fambə tsahwəti ndə mbə məni *kwəma jikir na kwa kwəma Hyala. Ya ndə Zhəwifə na ndə, ya ntsaa kamaa ndə Zhəwifə, ya ntsaa nəw Yesəw na gwaꞌa.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Yən dəꞌwə ghən tsee kiy, tsəgha jihəvee ta məni kwəmaa dzaa təɓanshi kaa mbəzli gwanashi, ya mbə namaɓa kwəma mənee. Ka məni kwəmee kwataka ta ghən tsee gwaꞌa tsəghaw, kwəmaa dzaa kəətiti mbəzli gwanashi, ta mbə ghəshiy mbəlishi na sa pəlee məni nzə, tsəgha pə ghwəy məni kwərakwə.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.