Rute 3

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ho꞉len imilig no amio꞉, Na꞉omi eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge nafa mesea꞉ki, kaluwo꞉ ni kelema꞉nigo꞉l.
1 Noemi, a sogra de Rute, disse: — Minha filha, não é verdade que eu devo procurar um lar para você, para que você seja feliz?
2 Ka꞉isale so꞉wa gegeledo꞉ egelo꞉ amilo꞉ nanogdo꞉ dian i o꞉lo꞉ bo꞉fo꞉lowan kaluwo꞉ Boas ko꞉lo꞉ e nio꞉ so꞉lo꞉ imilise. O꞉g nuluwo꞉, eyo꞉ nanogo꞉ da꞉si bali bebdo꞉ dila꞉mela꞉nikilo꞉ kegea꞉sen hen a꞉na dia꞉nigab. Da꞉si bali beb a꞉no꞉ fa꞉fa꞉sa꞉ dia꞉hamana꞉ki, a꞉na tagu talola꞉mela꞉ib.
2 E esse Boaz, na companhia de cujas servas você esteve, não é um dos nossos parentes? Eis que esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ge ho꞉no꞉ mulula꞉b, helebeso꞉g ho꞉giyo꞉ sa꞉ga꞉la꞉b, wa ho꞉no꞉ mulula꞉b, a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ a꞉na handaloma꞉ ha꞉na꞉bi! Boas e ma꞉no꞉wo꞉ mo꞉mo꞉no꞉ ilikiyo꞉, eyo꞉ ge ba꞉dabena꞉ki, ge wo꞉no꞉le ha꞉na꞉ga꞉ dowa꞉bi.
3 Lave-se, ponha perfume, vista a sua melhor roupa e vá até a eira. Mas não deixe que ele perceba que você está ali, até que ele tenha acabado de comer e beber.
4 E nanogo꞉ dia꞉la꞉ga꞉yo꞉, ma꞉no꞉wo꞉ ho꞉n o꞉lia꞉ na꞉sa꞉ga꞉, e alima꞉ mia꞉ib ko꞉lo꞉, elo꞉ alilabo꞉ giyo꞉ dinafa ba꞉da꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ ge a꞉na ha꞉na꞉ga꞉, elo꞉ so꞉g go꞉lo꞉ a꞉no꞉, gido꞉fo꞉ gasa amilo꞉ a꞉no꞉ da꞉ga꞉ita꞉bi. Da꞉ga꞉itakiyo꞉ ge gido꞉fo꞉ gasalo꞉ doba꞉da꞉ alila꞉bi. Gilo꞉ dimidama꞉no꞉wo꞉, Boas eyo꞉ a꞉na sa꞉ma꞉ib.” Na꞉omi eyo꞉ a꞉la꞉walasio꞉.
4 Quando ele for dormir, repare bem o lugar onde ele vai se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que você deve fazer.
5 To a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉, Luda꞉ a꞉ma꞉la꞉ sa꞉laki, “Gilo꞉ sa꞉lab aumbo꞉ dimidama꞉nigo꞉l.”Boas e nanog dia꞉labikiyo꞉, Lud e wo꞉no꞉le kagafo꞉len.|alt="Ruth hides at he threshing floor" src="08_Ru_03_02_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="3.1-6"
5 Rute respondeu: — Vou fazer tudo isso que a senhora está me dizendo.
6 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ena꞉suwa꞉lo꞉ to sio꞉ aumbo꞉ dimida꞉sa꞉ga꞉, Boas elo꞉ nanogdo꞉ dia꞉labdo꞉ hen a꞉na fa꞉la꞉doma꞉ni ane. A꞉na ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉ e wo꞉no꞉le kagafo꞉len.
6 Então Rute foi para a eira e fez conforme tudo o que a sua sogra lhe havia ordenado.
7 Boas e ma꞉no꞉ o꞉lia꞉ ho꞉n o꞉lia꞉yo꞉ dinafa na꞉sa꞉ga꞉, nuluwo꞉ e mida꞉iyabiki, da꞉si bali folo꞉ dibido꞉ anib a꞉na alima꞉ni ane. E alilabiki ba꞉da꞉ga꞉yo꞉, Lud e ha꞉sa ha꞉na꞉ga꞉, Boasa꞉ gido꞉fo꞉ amilo꞉ so꞉g go꞉lo꞉ a꞉no꞉ da꞉ga꞉lia꞉ dia꞉ta꞉ga꞉, Lud e gido꞉fo꞉ gasalo꞉ a꞉na ali.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava já de coração um tanto alegre, foi deitar-se ao pé de um monte de cereais. Então Rute chegou de mansinho, descobriu os pés dele, e se deitou.
8 Nulu us dowabiki, Boas e emegelaki, iligi dasila꞉sa꞉ga꞉, ga nowo꞉ e gido꞉fo꞉ gasalo꞉wa alifo꞉lena ba꞉ba꞉.
8 Aconteceu que, no meio da noite, o homem se assustou e sentou-se; e eis que uma mulher estava deitada a seus pés.
9 Boas e sa꞉laki, “Ge o꞉ba?” A꞉la꞉sa꞉labiki Luda꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Ne Lud ko꞉lo꞉ mio꞉. Ge A꞉lema꞉la꞉ga꞉ ene eso꞉lo꞉ ho꞉bo꞉wo꞉ imiliselo꞉biki, ne gi ha꞉ga dowaki giyo꞉ ne dinafa tilidoma꞉ki, gemo꞉ dabu ba꞉ba꞉ni mio꞉ ko꞉lo꞉ so꞉l. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ so꞉g gilo꞉ go꞉lo꞉ ko hebo꞉ nelo꞉ go꞉lu alifoma.”
9 Boaz perguntou: — Quem é você? Ela respondeu: — Sou Rute, a sua serva. Estenda a sua capa sobre esta sua serva, porque o senhor é um resgatador.
10 Boas eyo꞉ Luda꞉lo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gilo꞉ tamin amilo꞉ man nafa dimido꞉wo꞉, ne sagalo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉go꞉ gilo꞉ nemo꞉lo꞉ dimidab ko, ne mada sagalab. Mo꞉wo꞉ ge kalu so꞉wa nafa sab a꞉namio꞉ ge mo꞉ o꞉lu ane. Ge nelo꞉ amilo꞉ mio꞉ we ne sagalab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Gode eyo꞉ gelo꞉ dowa꞉i ha꞉nab amio꞉lo꞉, ge asuwa꞉foma꞉ki, asulo꞉l.
10 Boaz respondeu: — Que você seja bendita do
11 Nelo꞉ wena mio꞉lo꞉biki, gilo꞉ to sa꞉lab ko, niyo꞉ o꞉li dimidama꞉no꞉ ko꞉lo꞉, ge kele asula꞉so꞉bo. Amisa꞉n kalu sab we tambowo꞉ ge digalo꞉ ka꞉isale a꞉la꞉ asulufo꞉lab.
11 E agora, minha filha, não tenha medo. Tudo o que você falou eu vou fazer, porque todo o povo da cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 Gilo꞉ nemo꞉lo꞉ sa꞉lakilo꞉ ho꞉bo꞉wo꞉ imilise a꞉la꞉do꞉ sio꞉ a꞉no꞉ hendele ko꞉sega, ne ha꞉lu heb doba꞉da꞉ dowo꞉. Gelo꞉ tili doma꞉no꞉wo꞉ ge so꞉lo꞉leyo꞉ o꞉sab.
12 Sim, é verdade que eu sou resgatador, mas há ainda outro resgatador que é parente mais chegado do que eu.
13 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ali kea꞉fowo꞉ niyo꞉ emo꞉wo꞉ dabu ba꞉ba꞉ni ha꞉na꞉no꞉. Eyo꞉ ge dia꞉no꞉ka꞉lalega, ge ene bo꞉fo꞉mela꞉ib. Ko꞉sega e mo꞉eka꞉ a꞉lalega, ge mada no꞉no꞉n dia꞉no꞉ ko꞉lo꞉, Yawe ene siwa꞉la gemo꞉ dinali salito꞉l. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ o꞉go꞉ ge a꞉naka alita꞉ga꞉, ali kea꞉fo ha꞉na꞉bi.”
13 Fique aqui esta noite. Pela manhã, se ele quiser resgatar você, muito bem; ele que o faça. Mas, se ele não quiser, eu o farei, tão certo como vive o Senhor . Deite-se aqui até de manhã.
14 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nulu a꞉namio꞉, Lud e Boasa꞉ gido꞉fo꞉ gasalo꞉ a꞉naka ali. Kalu nolba꞉yo꞉ Lud e a꞉na mia꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ mo꞉bo꞉ba꞉ki, e kea꞉fo nulu dasi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Boas eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kaluka꞉isale nolbo꞉wo꞉ ge hen wena mio꞉ka꞉ a꞉la꞉bo꞉ malola꞉so꞉bo.”
14 Rute ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se enquanto ainda estava escuro. Porque Boaz disse: — Que ninguém saiba que uma mulher veio até a eira.
15 Lud e kea꞉fo nulu dasila꞉sa꞉ga꞉ ha꞉na꞉nigabiki, Boasa꞉ sa꞉laki, “Gi helebeso꞉g wa꞉l amilo꞉ go꞉lo꞉ ko wena fele alifoma.” Lud eyo꞉ helebeso꞉go꞉ a꞉na fele alitabiki, da꞉si baliyo꞉ wo꞉fa꞉ a꞉la꞉yo꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ koloda꞉sa꞉ga꞉ dimi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ludo꞉ kea꞉fo nulu ha꞉nabiki, Boas elo꞉ Ba꞉diliha꞉m amisa꞉n a꞉na ane.
15 Disse mais: — Traga o manto que você está usando e segure-o. Ela o segurou, ele o encheu com seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Então ela voltou para a cidade.
16 Ludo꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, Na꞉omi elo꞉wa fa꞉la꞉dowo꞉. E a꞉na fa꞉la꞉dowabikiyo꞉, Na꞉omi eyo꞉ Ludbo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Boas eyo꞉ gemo꞉wo꞉ waga sa꞉labeyo꞉?”
16 Quando chegou à casa de sua sogra, esta lhe perguntou: — Como se passaram as coisas, minha filha? E Rute lhe contou tudo o que aquele homem tinha feito por ela.
17 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Luda꞉ sa꞉laki, “Da꞉si welo꞉, Boasa꞉ nemo꞉ dimiabeka꞉. Boas eyo꞉ nemo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, ‘Ge Na꞉omilo꞉ amio꞉ madali fa꞉la꞉doma꞉ ha꞉na꞉no꞉wo꞉ mogago꞉lo꞉biki, da꞉si bali we o꞉lia꞉ dia꞉ hamana!’ a꞉labiki dia꞉mio꞉.”
17 E disse ainda: — Ele me deu estas seis medidas de cevada e me disse: “Não volte para a sua sogra sem nada.”
18 A꞉la꞉sa꞉labiki Na꞉omiya꞉ sa꞉laki, “We mada o꞉li go꞉. Boas eyo꞉ gilo꞉ asulab a꞉no꞉ e nenelema꞉ni ha꞉na꞉ib. E a꞉ma꞉la꞉ ya꞉ga꞉lo꞉ sa꞉labo꞉ ko꞉lo꞉ da꞉ba꞉niki, ge ha꞉sa yasi ta꞉bi.”
18 Então Noemi disse: — Espere, minha filha, até que você saiba em que darão as coisas, porque aquele homem não descansará enquanto não resolver este caso, ainda hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.