Romanos 8

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ Ya꞉su Keliso o꞉lia꞉lo꞉ dowab i a꞉no꞉, Gode eyo꞉ mo꞉walilakiyo꞉ mo꞉wa꞉dema꞉ib.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Kaluka꞉isale Ya꞉su Keliso amilo꞉ dowab gi o꞉mo꞉wo꞉ Godeya꞉ Mama a꞉ma꞉yo꞉, mela꞉no꞉ ho꞉giyo꞉ dimia꞉sen. Mama a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ tili dowaki, ga꞉li doma꞉ki ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, o꞉go꞉ mogago꞉wa꞉ man o꞉lia꞉ soma꞉no꞉ man o꞉lia꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ mo꞉bo꞉fo꞉lab.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Ni do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ asulo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ ele a꞉ma꞉ mano꞉ halaido꞉lo꞉ma ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, ele a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ ga꞉li melea꞉ki ta꞉fa꞉no꞉wo꞉ mo꞉ililo꞉ dowo꞉. A꞉la꞉gabiki, Gode eyo꞉ ene so꞉wayo꞉ mogago꞉wa꞉ wa꞉l dima꞉kiyo꞉, henfelo꞉ kalu o꞉ngo꞉ iliga꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, Ya꞉suwa꞉ ene do꞉mo꞉ a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ man mogago꞉ a꞉no꞉ bidila꞉.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Godeya꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉yo꞉, ele saefa꞉ a꞉no꞉ ni amio꞉ ilili alifa꞉nikiyo꞉, nili do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ asulo꞉ a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, Mamaya꞉ asulo꞉ a꞉no꞉ kudu ha꞉na꞉melea꞉ki, Gode eyo꞉ a꞉la꞉dimido꞉.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Kaluka꞉isale abeyo꞉ man mogago꞉wa꞉lo꞉ asulab aundo꞉ tilidowakilo꞉ bo꞉fo꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, asulo꞉ ililo꞉wo꞉ tambo tililia꞉ga꞉, man mogago꞉ dimidama꞉no꞉ a꞉na dia꞉ta꞉sen. Ko꞉sega kaluka꞉isale abeyo꞉ Mamaya꞉lo꞉ asulab aundo꞉ tilidowakilo꞉ bo꞉fo꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, asulo꞉ ililo꞉wo꞉ tambo dia꞉ga꞉, Mamalo꞉ doba꞉da꞉ dia꞉ta꞉sen.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Kalu abeyo꞉ ene asulo꞉wo꞉ man mogago꞉ amilo꞉ dia꞉ta꞉lab a꞉no꞉, soma꞉no꞉lo꞉ doba꞉da꞉ ha꞉nab. Ko꞉sega kalu abeyo꞉ ene asulo꞉wo꞉ Mamaya꞉lo꞉ asulab a꞉namilo꞉ dia꞉ta꞉lab a꞉no꞉ mela꞉no꞉wo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉, ha꞉salo꞉ mesa꞉no꞉wa dowab.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Mo꞉wo꞉ kalu abeyo꞉ ene asulo꞉wo꞉ man mogago꞉ amilo꞉ dia꞉ta꞉lab a꞉no꞉ Gode o꞉lia꞉ gis diab. Kalu a꞉no꞉ Godeya꞉ ene ele ha꞉ga doma꞉no꞉wo꞉ mada gola ba꞉da꞉sen, ko꞉lo꞉ eyo꞉ kudu ha꞉na꞉no꞉wo꞉ mo꞉ililo꞉.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Man mogago꞉wa꞉lo꞉ bo꞉fo꞉lab kalu i a꞉ma꞉yo꞉ Godeyo꞉ ko꞉lo꞉ sagale alifa꞉no꞉wo꞉ mo꞉ililo꞉.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ko꞉sega o꞉go꞉ man mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ mo꞉tililia꞉ ha꞉na꞉lab. Godeya꞉ Mamayo꞉ ge amio꞉ sabo꞉lalega, Mama eyo꞉ ge tililia꞉ ha꞉na꞉lab. Kaluka꞉isale o꞉ba꞉le Kelisowa꞉ Mamalo꞉ mo꞉a꞉lab a꞉no꞉, e Kelisowa꞉no꞉ma.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Man mogago꞉ a꞉na ilikiyo꞉, do꞉mo꞉ gilo꞉wo꞉ soma꞉ib ko꞉sega, Keliso e ge amio꞉ dowalega, Gode eyo꞉ ge digalo꞉ kalu dowab a꞉la꞉sa꞉lakiyo꞉, Mama eyo꞉ mela꞉no꞉wo꞉ gemo꞉ dimi ko꞉lo꞉lab.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Godeya꞉ Mama, Ya꞉su sowo꞉lo꞉ dasi alifa꞉ a꞉no꞉ ge amio꞉ sab ko꞉lo꞉, Mama imilig gi amilo꞉ a꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, gi do꞉mo꞉ soma꞉no꞉ a꞉no꞉ e dasi alitaki mela꞉no꞉wo꞉ dimia꞉ib.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nao nado i, ni amio꞉ me wa꞉lo꞉ da꞉lab. Ko꞉sega nili do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ asulan man a꞉no꞉lia꞉yo꞉ mewa꞉lo꞉ aundo꞉ma ko꞉lo꞉ man a꞉no꞉ kudu ha꞉na꞉so꞉bo.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Gio꞉ do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ asulab mano꞉ dimidafo꞉ko꞉ ha꞉nalega, ge soma꞉ib. Ko꞉sega giliyo꞉ Mamaya꞉ halaido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ dimidan man a꞉no꞉ sana sowa꞉lalega, ge mela꞉no꞉ mela꞉ib.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Kaluka꞉isale abeyo꞉ Godeya꞉ Mamaya꞉lo꞉ tililia꞉ ha꞉na꞉lab a꞉no꞉, Godeya꞉ ene so꞉wale ko꞉lo꞉lab.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Godeya꞉lo꞉ mama ko꞉lo꞉ gimo꞉lo꞉ dimi a꞉ma꞉yo꞉ ge madali nanog dian kalu doma꞉ki ta꞉foma. Gode eyo꞉ a꞉la꞉liki ta꞉fo꞉ kibo꞉bowo꞉, gio꞉ Gode o꞉lia꞉ tagi domabe. Ko꞉sega Mama gimo꞉lo꞉ dimi a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ Godeya꞉ ene so꞉wale ta꞉takigab. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ Godemo꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Dowa” a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Godeya꞉ Mamayo꞉ nili mama o꞉lia꞉ dowaki, nio꞉ Godeya꞉ ene so꞉wa hendele dowab a꞉la꞉ wida꞉lab.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Nio꞉ Godeya꞉ ene so꞉wale dowo꞉ ko꞉lo꞉, kelego꞉ nafale Godeya꞉lo꞉ ene so꞉wamo꞉lo꞉ dimia꞉no꞉ a꞉no꞉ nio꞉lo꞉ tambo dia꞉no꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ kelego꞉ nafale Ya꞉su Kelisomo꞉lo꞉ dimia꞉nigab a꞉no꞉ nio꞉lo꞉ ko꞉ngo꞉ dia꞉no꞉. Nio꞉ nagalo꞉wo꞉ Ya꞉sumo꞉lo꞉ dimi o꞉leo꞉ngo꞉ dia꞉i ha꞉na꞉lalega, tif amio꞉ e fo꞉fo꞉lesodo꞉ halaido꞉ kagayab a꞉namio꞉, nio꞉lo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ kagama꞉no꞉.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Tif amilo꞉ Godeya꞉lo꞉ ni amilo꞉ nafale dimidama꞉nigab a꞉no꞉ asulakiyo꞉, o꞉g ho꞉len wenamilo꞉ hida꞉yo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ nililo꞉ dia꞉i ha꞉na꞉lab a꞉no꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ doma꞉ib.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Godeya꞉lo꞉ kelego꞉ fa꞉la꞉do alifelo꞉ a꞉no꞉ tambo yasilakiyo꞉, Gode eyo꞉ ene so꞉waleyo꞉ weka꞉ a꞉lakilo꞉ kalab amilo꞉ walama꞉nigab a꞉no꞉ mada ba꞉ba꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉, sagala꞉liki yasila꞉lab.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Henfelo꞉ wenamio꞉ mogago꞉wo꞉ fa꞉la꞉dowabikiyo꞉, Godeya꞉lo꞉ kelego꞉ fa꞉la꞉do alifelo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nanog ilo꞉ dimido꞉ hendeleyo꞉ mo꞉fa꞉la꞉doma꞉kiyo꞉, sowana꞉ halaido꞉ a꞉ma꞉ ha꞉ga ta꞉fo꞉. A꞉la꞉do꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ kelego꞉ fa꞉la꞉do alifelo꞉ a꞉ma꞉ inin asulo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ma. Godeya꞉ ene asulo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉do alifelo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ kelego꞉ tambo o꞉lia꞉ma꞉yo꞉ nafale a꞉fa꞉la꞉domabese a꞉la꞉likiyo꞉ o꞉yasila꞉lab.
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 O꞉go꞉ Godeya꞉lo꞉ fa꞉la꞉do alifa꞉ kelego꞉ a꞉no꞉ tambo mogagaki, soma꞉no꞉ doba꞉da꞉ tina꞉lab. Ko꞉sega tif amio꞉ Gode eyo꞉ kelego꞉ a꞉no꞉ ga꞉li mesea꞉ki sili alifa꞉ib ko꞉lo꞉, a꞉no꞉ asulakiyo꞉, kelego꞉ a꞉no꞉ sagala꞉liki yasilab. Ho꞉len a꞉namio꞉, henfelo꞉ kelego꞉ o꞉lia꞉ Godeya꞉ so꞉wa o꞉lia꞉yo꞉ sili alita꞉ga꞉yo꞉, egelebo꞉ ga꞉li mesa꞉ib.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Niliyo꞉ a꞉la꞉asulo꞉. Gaya꞉lo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉liakilo꞉ nagalo꞉ dian o꞉leaumbo꞉, Godeya꞉lo꞉ fa꞉la꞉do alifa꞉lo꞉ kelego꞉ tambo a꞉ma꞉yo꞉ nagalo꞉ diakiyo꞉ nea꞉liki ya꞉la꞉lab.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Ko꞉sega henfelo꞉ kelego꞉ ko꞉mba. Nio꞉lo꞉ nagalo꞉wo꞉ a꞉la꞉ka dia꞉lab. Gode eyo꞉ nimo꞉wo꞉ boba kelego꞉ nolo꞉ hendele dimia꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉, ene Mamayo꞉ nimo꞉wo꞉ dimi. Nio꞉ ene so꞉wale ta꞉takiyo꞉, nili do꞉mo꞉ ho꞉gi a꞉ma꞉yo꞉ mogago꞉wo꞉ mo꞉dimidama꞉ki sili alifa꞉ib ko꞉lo꞉, niliyo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉no꞉ yasilakiyo꞉, nagalo꞉ diaki nea꞉lo꞉l.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Gode eyo꞉ nilo꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasili ho꞉len a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, nio꞉ kelego꞉ a꞉no꞉ hendele fa꞉la꞉doma꞉ib a꞉la꞉liki yasila꞉i mio꞉. Nililo꞉ yasisen a꞉no꞉ ba꞉dakiyo꞉, wa꞉kabiyo꞉ mo꞉ya꞉silan. Mo꞉wo꞉ kelego꞉ o꞉ma fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉no꞉, kaluwa꞉yo꞉ mo꞉yasilan.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Ko꞉sega nililo꞉ mo꞉ba꞉ba꞉ kelego꞉ a꞉no꞉ hendele dia꞉no꞉ a꞉la꞉asulaki, ha꞉sa yasi mesa꞉niki.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 O꞉leaumbo꞉, nio꞉ halaido꞉wo꞉ aundo꞉ma dowab amio꞉, Mama eyo꞉ nio꞉ mada asuwa꞉ta꞉sen. Niliyo꞉ waga dulugu sa꞉ma꞉no꞉wa꞉le a꞉la꞉likilo꞉ babale dowab a꞉namio꞉, Mama eyo꞉ nililo꞉ hida꞉yakilo꞉ midi dowab a꞉no꞉ asulufo꞉liki, Godemo꞉wo꞉ e dulugu sa꞉la꞉lab. Elo꞉ dulugu sa꞉la꞉lab a꞉no꞉, tolo꞉ma iliki, mo nunugulu sa꞉la꞉lab.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Gode nili asulo꞉lo꞉ fanda asululi eyo꞉, asulo꞉ Mamaya꞉lo꞉ a꞉no꞉lo꞉ e asulo꞉. Mo꞉wo꞉ Mama eyo꞉ tilidabu kaluka꞉isale ni asuwa꞉foma꞉ki dulugu sa꞉lakiyo꞉, Godeya꞉lo꞉ asulab au to sa꞉la꞉lab.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ a꞉la꞉asulo꞉. Kaluka꞉isale Gode elo꞉ asulab o꞉mo꞉wo꞉ kelego꞉ nafale fa꞉la꞉doma꞉kiyo꞉, dimidai ta꞉sen. Kaluka꞉isale i a꞉no꞉ Gode eyo꞉ ene nanog dima꞉ki, da꞉fea꞉sa꞉ga꞉lo꞉ ho꞉leliyo꞉ o꞉m.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Gode eyo꞉ enedo꞉ da꞉feyo꞉ kaluka꞉isale i a꞉no꞉ tamina fanda asululi ko꞉lo꞉, iyo꞉ ene so꞉wa Ya꞉su o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki da꞉feyo꞉. A꞉la꞉do꞉ dimido꞉ a꞉namio꞉, tilidabu kaluka꞉isale ni us amio꞉, Ya꞉su e wa꞉la꞉b so꞉wa fa꞉la꞉dowo꞉.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ kaluka꞉isale tamin amilo꞉ da꞉feyo꞉ i a꞉no꞉, eno꞉ doma꞉ki ho꞉ido꞉. Kaluka꞉isale elo꞉ ho꞉ido꞉ a꞉no꞉, digalo꞉ kaluka꞉isale a꞉la꞉sio꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ digalo꞉ kaluka꞉isale a꞉la꞉do꞉ sa꞉lab imo꞉wo꞉, malilo꞉ halaido꞉ enedo꞉wo꞉ dimi ko꞉lo꞉lab.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Gode eyo꞉ man a꞉no꞉ nafale dimido꞉ ko꞉lo꞉ waga sa꞉ma꞉no꞉wa꞉le? Gode e ni o꞉lia꞉ dowab ko꞉lo꞉, gis kaluwa꞉yo꞉ ni o꞉lia꞉yo꞉ mo꞉babuma꞉ib.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Gode eyo꞉ ene So꞉wayo꞉ mo꞉kanulu ta꞉liaki, ni asuwa꞉takiyo꞉ madali dimi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉ nimo꞉wo꞉ kelego꞉ nolo꞉lo꞉ tambo dimia꞉ib.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Godeya꞉lo꞉ da꞉feyo꞉ kaluka꞉isale nio꞉ kalu abe diga꞉li sa꞉laki mo꞉walilima꞉iba? Nio꞉ kalu noma꞉yo꞉ mo꞉mo꞉walilima꞉ib, mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ nio꞉ digalo꞉ kalu a꞉la꞉safo꞉lab.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nio꞉ de hena hamana a꞉la꞉bo꞉ kalu abe sa꞉ma꞉iba? Kalu noma꞉yo꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉sa꞉ma꞉ib. Ya꞉su Kelisowo꞉ sowa꞉sa꞉ga꞉lo꞉ a꞉dasili a꞉no꞉ Godeya꞉ dagi ililiba siliki, nio꞉ asuwa꞉takiyo꞉ dulugu sa꞉la꞉lab.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ nimo꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lab a꞉no꞉ kalu abe asula꞉ma꞉iba? Hida꞉yo꞉ dowaki a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kele asulo꞉ alan dowab a꞉ma꞉yo꞉ asula꞉ma꞉iba꞉le? Kalu mogagila꞉ma꞉kilo꞉ migi kudab a꞉ma꞉yo꞉ asula꞉ma꞉iba꞉le? Maiyo꞉ alan dowaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kelego꞉lo꞉ma dowab a꞉namio꞉ asula꞉ma꞉iba꞉le? Gelo꞉ mogaima꞉no꞉ fa꞉la꞉dowaki a꞉la꞉ta꞉ga꞉ soma꞉no꞉ dowab a꞉ma꞉yo꞉ asula꞉ma꞉iba꞉le? Hida꞉yo꞉ kelego꞉ tambo gelo꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉dowa꞉i yab a꞉ma꞉yo꞉ mada mo꞉asula꞉ma꞉ib.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉ da꞉lab,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Keliso eyo꞉ nimo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉ ko꞉lo꞉, ene halaido꞉ a꞉na dowakiyo꞉, niliyo꞉ hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ tambo mada tininima꞉no꞉.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.