Romanos 6

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ waga sa꞉ma꞉no꞉wa꞉le? Godeya꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ anama꞉kiyo꞉, niliyo꞉ mogago꞉wo꞉ dimidafo꞉ko꞉ ha꞉na꞉mela꞉no꞉wa꞉le?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 A꞉la꞉bo꞉ niliyo꞉ mada mo꞉dimidama꞉niki! Man mogago꞉lo꞉ dimidama꞉no꞉lo꞉ doba꞉da꞉yo꞉, nio꞉ sowo꞉ ko꞉lo꞉lab. Nio꞉ wa꞉kabiyo꞉ man a꞉no꞉ mo꞉dimida꞉i ha꞉na꞉no꞉.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Gio꞉ to we dinafa fanda asuluma. Nio꞉ Ya꞉su Kelisowa dowabikilo꞉ ho꞉na to꞉lolo꞉ a꞉ma꞉yo꞉, nio꞉ e o꞉lia꞉ sowo꞉ a꞉la꞉widaki go꞉.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Nio꞉ ho꞉na to꞉lolab amio꞉, Ya꞉su o꞉lia꞉ sowabiki, daido꞉wa difa꞉. A꞉na ilikiyo꞉, malilo꞉ halaido꞉lo꞉ a꞉lab Gode eyo꞉ Ya꞉su e dasi alitakilo꞉ mela꞉no꞉ dimi o꞉leaumbo꞉, eyo꞉ nio꞉lo꞉ mela꞉no꞉ ho꞉gi a꞉na dota꞉ga꞉, ha꞉na꞉melea꞉ki ta꞉fo꞉.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Nio꞉ ho꞉na to꞉lolab amio꞉, Ya꞉suwa dowaki e o꞉lia꞉ sowo꞉ ko꞉lo꞉, e a꞉ma꞉la꞉ dasili o꞉leaumbo꞉ nio꞉lo꞉ e o꞉lia꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉ib.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Ya꞉su e i malana sana sowo꞉ amio꞉, nili do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ man mogago꞉ kudu ha꞉nakilo꞉ dimidan a꞉no꞉ tambo e o꞉lia꞉ i malana alu alifa꞉. Tamin amio꞉ man mogago꞉wa꞉ halaido꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ bo꞉fo꞉len ko꞉lo꞉, halaido꞉ a꞉no꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ ta꞉takiyo꞉, nio꞉ mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉bo꞉fo꞉melea꞉ki a꞉na dimido꞉. Nio꞉ to a꞉no꞉ asulo꞉.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Kaluka꞉isale abeyo꞉ sowo꞉le dowab a꞉no꞉ man mogago꞉ a꞉ma꞉ ha꞉g amio꞉ mo꞉mesea꞉ki sili alifa꞉ ko꞉lo꞉lab.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Nio꞉ Ya꞉su o꞉lia꞉ sowo꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉ e o꞉lia꞉ mesa꞉no꞉ a꞉la꞉tili asulo꞉l.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Nio꞉ to a꞉no꞉ asulo꞉ ko꞉lo꞉lab. Mo꞉wo꞉ Keliso e sowa꞉sa꞉ga꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉ ko꞉lo꞉, e wa꞉kabiyo꞉ mo꞉soma꞉ib. Sowana꞉ halaido꞉ a꞉ma꞉yo꞉ e wa꞉kabiyo꞉ mada mo꞉bo꞉fo꞉mela꞉ib.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Ya꞉su e ko꞉lo꞉ sowo꞉ a꞉ma꞉yo꞉, mogago꞉wa꞉ halaido꞉ a꞉no꞉ tambo e bidila꞉ ko꞉m. Ko꞉sega mela꞉no꞉ elo꞉ dia꞉ga꞉lo꞉ sab a꞉ma꞉yo꞉, Godeyo꞉ ko꞉lo꞉ wabulu alitakigab.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 O꞉leaumbo꞉, man mogago꞉lo꞉ dimidan doba꞉da꞉yo꞉, gio꞉ sowo꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉lab. Ko꞉sega Ya꞉su Keliso eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, gio꞉ mela꞉no꞉wo꞉ dia꞉ga꞉ Godeya dofo꞉lab.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Do꞉mo꞉ gililo꞉wo꞉ man mogago꞉ a꞉ma꞉ bo꞉fo꞉melea꞉kiyo꞉ ta꞉ta꞉so꞉bo. Man ko꞉li ko꞉lilo꞉ mesela꞉sa꞉ga꞉lo꞉ dia꞉no꞉ asulan a꞉no꞉ kudu ha꞉na꞉so꞉bo.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Gi amilo꞉ do꞉mo꞉ heb ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉lab koma꞉yo꞉ Sa꞉da꞉na꞉ya꞉ ene nanog dimidama꞉kiyo꞉, fogo꞉ dimia꞉so꞉bo. Ko꞉sega gio꞉ sowo꞉ kalu ko꞉lo꞉ dasi alifa꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, go꞉no꞉no꞉ Godemo꞉ dimia꞉lubi. Man digalo꞉ dimidama꞉kiyo꞉, do꞉mo꞉ heb ko꞉li ko꞉lilo꞉ gi amilo꞉ a꞉lab ko Godemo꞉ dimia꞉lubi.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Gio꞉ eleya꞉ ha꞉g amio꞉ mo꞉dofo꞉lab. Ko꞉sega gio꞉ Godeya꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉ma꞉ ha꞉ga dowab. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ man mogago꞉wa꞉yo꞉ gio꞉ mada mo꞉bo꞉fo꞉mela꞉ib.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ waga dimidama꞉no꞉wa꞉le? Nio꞉ eleya꞉ ha꞉g amio꞉ mo꞉dowaki, Godeya꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉ma꞉ ha꞉ga dowo꞉ ko꞉lo꞉, niliyo꞉ man mogago꞉wo꞉ dimida꞉ mela꞉no꞉wa꞉le? A꞉la꞉bo꞉ dimida꞉so꞉bo.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Gio꞉ kalu noma꞉ ha꞉ga dowaki e kudu ha꞉na꞉lalega, eyo꞉ gio꞉ halale bo꞉fo꞉mela꞉ib. Gio꞉ man mogago꞉wa꞉ nanog dian kalu dowalega, gio꞉ soma꞉no꞉lo꞉ doba꞉da꞉ ha꞉na꞉ib. Ko꞉sega gio꞉ Godeya꞉ ene mano꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉lalega, Gode eyo꞉ gio꞉ digalo꞉ kalu a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib. Gio꞉ to a꞉no꞉ mo꞉asulaya꞉le?
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Tamin amio꞉ gio꞉ man mogago꞉wa꞉ madali nanog dian kalu elen ko꞉sega, nililo꞉ to gimo꞉lo꞉ widab a꞉no꞉, gio꞉ tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉ hendele kudu ane ko꞉lo꞉, niyo꞉ Godemo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉so꞉lo꞉l.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Gio꞉ man mogago꞉wa꞉ halaido꞉ ha꞉g a꞉namilo꞉ elen a꞉no꞉ gio꞉ ga꞉li mesea꞉ki sili alitakiyo꞉, man digalo꞉wa꞉ nanog dian kalu dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 To nilo꞉ so꞉lo꞉l a꞉no꞉ gio꞉ mo꞉dinafa fanda asulo꞉ ko꞉lo꞉, niyo꞉ henfelo꞉ kelego꞉ a꞉na da꞉fe so꞉lo꞉l. Tamin amio꞉ do꞉mo꞉ heb ko꞉li ko꞉lilo꞉ gi amilo꞉ a꞉lab koma꞉yo꞉ man mogago꞉wo꞉ dimidama꞉kiyo꞉, fogo꞉ dimifo꞉labiki, dimidafo꞉ko꞉ ya꞉len. A꞉la꞉do꞉ go꞉ o꞉leaumbo꞉, o꞉go꞉ do꞉mo꞉ heb ko꞉li ko꞉lilo꞉ gi amilo꞉ a꞉lab koma꞉yo꞉ man digalo꞉ dimidama꞉ki, Godeya꞉ ha꞉ga dowaki emo꞉ dimia꞉bi. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉, ge malilo꞉ dowaki, Godeya꞉ eno꞉le doma꞉ib.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Man mogago꞉wa꞉ halaido꞉ a꞉ma꞉ gelo꞉ bo꞉fo꞉len amio꞉, man digalo꞉wa꞉ halaido꞉ a꞉no꞉ giyo꞉ mo꞉asula꞉sen.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 O꞉g ho꞉len a꞉namilo꞉ man mogago꞉ gilo꞉ dimida꞉len a꞉ma꞉ fo hedo꞉wo꞉ o꞉ba꞉le? Man a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ soma꞉no꞉lo꞉ doba꞉da꞉ tililia꞉ ha꞉na꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tamin amilo꞉ gilo꞉ dimida꞉len a꞉ma꞉yo꞉, o꞉go꞉ ge sendelo alitab.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Man mogago꞉wa꞉ halaido꞉ a꞉namilo꞉ eleno꞉, gio꞉ ga꞉li sili alitaki, Godeya꞉ ha꞉ga dowakiyo꞉, ene nanog dian kalu fa꞉la꞉dowo꞉. A꞉na ilikiyo꞉, ge Godeya꞉ eno꞉le dowaki, malilo꞉le fa꞉la꞉dowa꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉, ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ dia꞉no꞉ ta꞉tab.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Man mogago꞉ a꞉ma꞉ wa꞉lo꞉ soma꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉ib. Ko꞉sega Godeya꞉lo꞉ boba kelego꞉ ko꞉lo꞉ madalilo꞉ dimia꞉sen a꞉no꞉ ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉wo꞉ o꞉m. Mela꞉no꞉ a꞉no꞉ nili Alan Ya꞉su Kelisowa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ dia꞉sen.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.