Romanos 5

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ Ya꞉su amio꞉ tilida꞉dabiki, Gode eyo꞉ nio꞉ digalo꞉ kaluka꞉isale a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉, nili Alan Ya꞉su Keliso a꞉na ilikiyo꞉, nio꞉ Gode o꞉lia꞉ ege dowo꞉.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Nililo꞉ tilidabu a꞉na ilikiyo꞉, Ya꞉su eyo꞉ nio꞉ Godeya꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man us a꞉na mesea꞉ki tililia꞉ga꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉ a꞉na so꞉l. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tif amio꞉ nio꞉ Godeya꞉ ene malilo꞉ ho꞉len nafa a꞉no꞉lia꞉ mesa꞉no꞉ ko꞉lo꞉ a꞉no꞉ hendele fa꞉la꞉doma꞉ib a꞉la꞉asulakiyo꞉, niliyo꞉ yasilaki sagala꞉li so꞉l.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ sagala꞉likilo꞉ mesa꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉mba. Hida꞉yo꞉wo꞉ nilo꞉wa fa꞉la꞉dowab amio꞉, nio꞉ sagala꞉liki so꞉l, mo꞉wo꞉ hida꞉yo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ halale alita꞉lab a꞉la꞉asulo꞉l.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Nio꞉ halale alita꞉lab amio꞉, Godeya꞉lo꞉ asulab man a꞉no꞉ ni amio꞉ fa꞉la꞉do alifa꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ niliyo꞉ man a꞉no꞉ diakiyo꞉, Gode elo꞉ dimidama꞉no꞉ a꞉no꞉ hendele fa꞉la꞉do alifa꞉ib a꞉la꞉asulaki, ha꞉sa iliki yasiso꞉l.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Nililo꞉ asulo꞉ a꞉no꞉ hendele fa꞉la꞉doma꞉ib ko꞉lo꞉, nio꞉ mada mo꞉sendeloma꞉ib. Mo꞉wo꞉ Godeya꞉ ene Mama Malilo꞉ a꞉no꞉ boba kelego꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ nimo꞉ dimiabikiyo꞉, Mama a꞉ma꞉yo꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ ni amio꞉ ilili alitaki ko꞉go꞉lu alifa꞉.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Nio꞉ ninina꞉ma꞉la꞉yo꞉ mo꞉asuwa꞉fa꞉no꞉ dowo꞉lo꞉biki, Gode elo꞉ ho꞉lende da꞉fe alifa꞉ a꞉no꞉ imilitabikiyo꞉, Ya꞉su e mogago꞉lo꞉ dimida꞉sen kaluka꞉isale ni asuwa꞉taki sowo꞉.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Henfelo꞉ kaluka꞉isale noma꞉yo꞉ ene mela꞉no꞉wo꞉, digalo꞉ kalu nowo꞉ asuwa꞉takiyo꞉ mo꞉wala꞉sen. Kalu noma꞉yo꞉, kalu nafalelo꞉ dowab a꞉no꞉ asuwa꞉takiyo꞉, ene mela꞉no꞉wo꞉ o꞉li ka wala꞉ma꞉iba꞉le babalab.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Ko꞉sega Gode eyo꞉ ni o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ mada disa꞉ a꞉la꞉li widakiyo꞉, nio꞉ mogago꞉le dimida꞉li sab amio꞉, Keliso e nio꞉ ko꞉lo꞉ asuwa꞉taki sowo꞉.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Gode eyo꞉ Ya꞉suwa꞉ ho꞉bo꞉ a꞉na ilikiyo꞉, nio꞉ digalo꞉ kalu a꞉la꞉sio꞉. Gode eyo꞉ nanog a꞉no꞉ ditandale ko꞉m ko꞉lo꞉, nanog no we eyo꞉ hendele dimidama꞉ib a꞉la꞉bo꞉ asuluma. Godeya꞉ ene kulufa꞉yo꞉wo꞉ ni amio꞉ mo꞉ko꞉go꞉luma꞉kiyo꞉, Ya꞉su eyo꞉ nio꞉ ga꞉li doma꞉ki ta꞉fa꞉ib.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Niliyo꞉ Gode o꞉lia꞉ gis dowab amio꞉, Ya꞉su sowo꞉ a꞉na ilikiyo꞉, nio꞉ Gode o꞉lia꞉ ege doma꞉ki ta꞉fo꞉. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ o꞉go꞉ nio꞉ Gode o꞉lia꞉ ege dowakiyo꞉, Gode eyo꞉ Ya꞉suwa꞉ ene mela꞉no꞉ a꞉na ilikiyo꞉, nio꞉ mada a꞉ma꞉la꞉ gasilia꞉ib.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ a꞉no꞉ ko꞉mba! Alan Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, nio꞉ Gode o꞉lia꞉ ege dowo꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉ a꞉no꞉ asulakiyo꞉, mada sagala꞉liki so꞉l.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Kalu imilig noma꞉lo꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ man mogago꞉wo꞉ henfelo꞉ wenamio꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉ ko꞉lo꞉, man mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ soma꞉no꞉ tililia꞉ mio꞉. A꞉la꞉do꞉ dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, henfelo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo mogago꞉wo꞉ dimida꞉sen ko꞉lo꞉, soma꞉no꞉ a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ tambo go꞉lu alifo꞉lab.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Eleyo꞉ semo꞉ difa꞉ amio꞉, man mogago꞉wo꞉ henfelo꞉ amio꞉ elen. Ko꞉sega, eleyo꞉ aundo꞉ma a꞉labikiyo꞉, Gode eyo꞉ kaluka꞉isale mogago꞉lo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉ mo꞉agela꞉sen.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Ko꞉sega Adam elo꞉ elen a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Mo꞉sa꞉sdo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ ho꞉len a꞉namio꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ tambo soma꞉no꞉ a꞉ma꞉yo꞉ halaido꞉ bo꞉fo꞉len. Soma꞉no꞉ a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ Adam elo꞉ mogago꞉ dimido꞉ o꞉leo꞉ngo꞉lo꞉ mo꞉dimido꞉ a꞉no꞉lo꞉ halaido꞉ bo꞉fo꞉len. Tif amilo꞉ mia꞉no꞉ kalu Ya꞉su e ko꞉lo꞉ widakiyo꞉, Adam e tamina fa꞉la꞉dowo꞉. Adam o꞉lia꞉ If o꞉lia꞉ma꞉yo꞉ man mogago꞉wo꞉ dimido꞉ ko꞉lo꞉ ha꞉la꞉ya o꞉luga꞉felo꞉.|alt="Adam and Eve leave garden" src="01_Ge_03_11_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="5.12"
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Ko꞉sega Godeya꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lakilo꞉ boba kelego꞉ nimo꞉lo꞉ dimi a꞉no꞉, Adam elo꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉lia꞉yo꞉ mo꞉imilo꞉ dowo꞉. Adam imilig elo꞉ ele o꞉go꞉so꞉ a꞉na ilikiyo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ tambo sowa꞉i ya꞉len. Ko꞉sega Godeya꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man o꞉lia꞉ elo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lakilo꞉ boba kelego꞉ dimi a꞉no꞉lia꞉ma꞉yo꞉ mada tinio꞉ ko꞉lo꞉lab. Boba kelego꞉ a꞉no꞉ Ya꞉su Keliso imilig eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dota꞉ga꞉yo꞉, kaluka꞉isale tambolo꞉wa fa꞉la꞉dowa꞉i ane.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Godeya꞉lo꞉ boba kelego꞉ o꞉lia꞉ Adam elo꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉lia꞉yo꞉ fowo꞉ ko꞉lilo꞉ hedo꞉. Adam imilise elo꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ mo꞉walilakiyo꞉, soma꞉ib a꞉la꞉saefa꞉. Ko꞉sega nio꞉ mogago꞉ dimida꞉lab amio꞉, Gode eyo꞉ bobayo꞉ nimo꞉ dimi ko꞉lo꞉, a꞉na ilikiyo꞉ nio꞉ digalo꞉ kaluka꞉isale a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Adam imilig elo꞉ ele o꞉go꞉so꞉ a꞉na ilikiyo꞉, soma꞉no꞉ man a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo halaido꞉ bo꞉fo꞉len. Ko꞉sega kaluka꞉isale abeyo꞉ Godeya꞉ boba kelego꞉lo꞉ diab a꞉no꞉, Gode eyo꞉ i o꞉lia꞉yo꞉ mada ha꞉fo꞉ disa꞉laki, digalo꞉ kaluka꞉isale a꞉la꞉sa꞉la꞉lab ko꞉lo꞉, iliyo꞉ Ya꞉su Keliso eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ misa꞉ kalu o꞉ngo꞉ dowaki bo꞉fo꞉mela꞉ib.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kalu imilig elo꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ wa꞉l dimiakiyo꞉, tambowo꞉ soma꞉ib a꞉la꞉saefa꞉. O꞉leaumbo꞉ kalu imilig noma꞉lo꞉ man digalo꞉ dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ digalo꞉ a꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, imo꞉wo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ dimia꞉sen.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Kalu imilig a꞉ma꞉yo꞉ Godeya꞉ towo꞉ o꞉go꞉so꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ tambo mogago꞉ dimida꞉melea꞉ki fa꞉la꞉do alifa꞉. O꞉leaumbo꞉ kalu imilig noma꞉yo꞉ Godeya꞉ towo꞉ kudu ane ko꞉lo꞉, a꞉na ilikiyo꞉ Gode eyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo digalo꞉ a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Kaluka꞉isale iyo꞉ mada mogago꞉le dimida꞉leno꞉lo꞉b a꞉la꞉asuluma꞉kiyo꞉, Gode eyo꞉ eleyo꞉ a꞉na saetaki difa꞉. Ko꞉sega man mogago꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ alan fa꞉la꞉ndabikiyo꞉, Godeya꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉lo꞉ alan mada fa꞉la꞉ndaki tinio꞉.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Tamin amio꞉ man mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo bo꞉fo꞉liki, iyo꞉ soma꞉no꞉lo꞉ doba꞉da꞉ elen. Ko꞉sega o꞉go꞉ Godeya꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ bo꞉fo꞉lalikiyo꞉, ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉ib. Mo꞉wo꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, nio꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ digalo꞉ ko꞉lo꞉lab.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.