Romanos 5

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ Ya꞉su amio꞉ tilida꞉dabiki, Gode eyo꞉ nio꞉ digalo꞉ kaluka꞉isale a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉, nili Alan Ya꞉su Keliso a꞉na ilikiyo꞉, nio꞉ Gode o꞉lia꞉ ege dowo꞉.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Nililo꞉ tilidabu a꞉na ilikiyo꞉, Ya꞉su eyo꞉ nio꞉ Godeya꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man us a꞉na mesea꞉ki tililia꞉ga꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉ a꞉na so꞉l. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tif amio꞉ nio꞉ Godeya꞉ ene malilo꞉ ho꞉len nafa a꞉no꞉lia꞉ mesa꞉no꞉ ko꞉lo꞉ a꞉no꞉ hendele fa꞉la꞉doma꞉ib a꞉la꞉asulakiyo꞉, niliyo꞉ yasilaki sagala꞉li so꞉l.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ sagala꞉likilo꞉ mesa꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉mba. Hida꞉yo꞉wo꞉ nilo꞉wa fa꞉la꞉dowab amio꞉, nio꞉ sagala꞉liki so꞉l, mo꞉wo꞉ hida꞉yo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ halale alita꞉lab a꞉la꞉asulo꞉l.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Nio꞉ halale alita꞉lab amio꞉, Godeya꞉lo꞉ asulab man a꞉no꞉ ni amio꞉ fa꞉la꞉do alifa꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ niliyo꞉ man a꞉no꞉ diakiyo꞉, Gode elo꞉ dimidama꞉no꞉ a꞉no꞉ hendele fa꞉la꞉do alifa꞉ib a꞉la꞉asulaki, ha꞉sa iliki yasiso꞉l.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Nililo꞉ asulo꞉ a꞉no꞉ hendele fa꞉la꞉doma꞉ib ko꞉lo꞉, nio꞉ mada mo꞉sendeloma꞉ib. Mo꞉wo꞉ Godeya꞉ ene Mama Malilo꞉ a꞉no꞉ boba kelego꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ nimo꞉ dimiabikiyo꞉, Mama a꞉ma꞉yo꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ ni amio꞉ ilili alitaki ko꞉go꞉lu alifa꞉.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Nio꞉ ninina꞉ma꞉la꞉yo꞉ mo꞉asuwa꞉fa꞉no꞉ dowo꞉lo꞉biki, Gode elo꞉ ho꞉lende da꞉fe alifa꞉ a꞉no꞉ imilitabikiyo꞉, Ya꞉su e mogago꞉lo꞉ dimida꞉sen kaluka꞉isale ni asuwa꞉taki sowo꞉.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Henfelo꞉ kaluka꞉isale noma꞉yo꞉ ene mela꞉no꞉wo꞉, digalo꞉ kalu nowo꞉ asuwa꞉takiyo꞉ mo꞉wala꞉sen. Kalu noma꞉yo꞉, kalu nafalelo꞉ dowab a꞉no꞉ asuwa꞉takiyo꞉, ene mela꞉no꞉wo꞉ o꞉li ka wala꞉ma꞉iba꞉le babalab.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Ko꞉sega Gode eyo꞉ ni o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ mada disa꞉ a꞉la꞉li widakiyo꞉, nio꞉ mogago꞉le dimida꞉li sab amio꞉, Keliso e nio꞉ ko꞉lo꞉ asuwa꞉taki sowo꞉.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Gode eyo꞉ Ya꞉suwa꞉ ho꞉bo꞉ a꞉na ilikiyo꞉, nio꞉ digalo꞉ kalu a꞉la꞉sio꞉. Gode eyo꞉ nanog a꞉no꞉ ditandale ko꞉m ko꞉lo꞉, nanog no we eyo꞉ hendele dimidama꞉ib a꞉la꞉bo꞉ asuluma. Godeya꞉ ene kulufa꞉yo꞉wo꞉ ni amio꞉ mo꞉ko꞉go꞉luma꞉kiyo꞉, Ya꞉su eyo꞉ nio꞉ ga꞉li doma꞉ki ta꞉fa꞉ib.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Niliyo꞉ Gode o꞉lia꞉ gis dowab amio꞉, Ya꞉su sowo꞉ a꞉na ilikiyo꞉, nio꞉ Gode o꞉lia꞉ ege doma꞉ki ta꞉fo꞉. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ o꞉go꞉ nio꞉ Gode o꞉lia꞉ ege dowakiyo꞉, Gode eyo꞉ Ya꞉suwa꞉ ene mela꞉no꞉ a꞉na ilikiyo꞉, nio꞉ mada a꞉ma꞉la꞉ gasilia꞉ib.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ a꞉no꞉ ko꞉mba! Alan Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, nio꞉ Gode o꞉lia꞉ ege dowo꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉ a꞉no꞉ asulakiyo꞉, mada sagala꞉liki so꞉l.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Kalu imilig noma꞉lo꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ man mogago꞉wo꞉ henfelo꞉ wenamio꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉ ko꞉lo꞉, man mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ soma꞉no꞉ tililia꞉ mio꞉. A꞉la꞉do꞉ dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, henfelo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo mogago꞉wo꞉ dimida꞉sen ko꞉lo꞉, soma꞉no꞉ a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ tambo go꞉lu alifo꞉lab.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Eleyo꞉ semo꞉ difa꞉ amio꞉, man mogago꞉wo꞉ henfelo꞉ amio꞉ elen. Ko꞉sega, eleyo꞉ aundo꞉ma a꞉labikiyo꞉, Gode eyo꞉ kaluka꞉isale mogago꞉lo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉ mo꞉agela꞉sen.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Ko꞉sega Adam elo꞉ elen a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Mo꞉sa꞉sdo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ ho꞉len a꞉namio꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ tambo soma꞉no꞉ a꞉ma꞉yo꞉ halaido꞉ bo꞉fo꞉len. Soma꞉no꞉ a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ Adam elo꞉ mogago꞉ dimido꞉ o꞉leo꞉ngo꞉lo꞉ mo꞉dimido꞉ a꞉no꞉lo꞉ halaido꞉ bo꞉fo꞉len. Tif amilo꞉ mia꞉no꞉ kalu Ya꞉su e ko꞉lo꞉ widakiyo꞉, Adam e tamina fa꞉la꞉dowo꞉. Adam o꞉lia꞉ If o꞉lia꞉ma꞉yo꞉ man mogago꞉wo꞉ dimido꞉ ko꞉lo꞉ ha꞉la꞉ya o꞉luga꞉felo꞉.|alt="Adam and Eve leave garden" src="01_Ge_03_11_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="5.12"
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Ko꞉sega Godeya꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lakilo꞉ boba kelego꞉ nimo꞉lo꞉ dimi a꞉no꞉, Adam elo꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉lia꞉yo꞉ mo꞉imilo꞉ dowo꞉. Adam imilig elo꞉ ele o꞉go꞉so꞉ a꞉na ilikiyo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ tambo sowa꞉i ya꞉len. Ko꞉sega Godeya꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man o꞉lia꞉ elo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lakilo꞉ boba kelego꞉ dimi a꞉no꞉lia꞉ma꞉yo꞉ mada tinio꞉ ko꞉lo꞉lab. Boba kelego꞉ a꞉no꞉ Ya꞉su Keliso imilig eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dota꞉ga꞉yo꞉, kaluka꞉isale tambolo꞉wa fa꞉la꞉dowa꞉i ane.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Godeya꞉lo꞉ boba kelego꞉ o꞉lia꞉ Adam elo꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉lia꞉yo꞉ fowo꞉ ko꞉lilo꞉ hedo꞉. Adam imilise elo꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ mo꞉walilakiyo꞉, soma꞉ib a꞉la꞉saefa꞉. Ko꞉sega nio꞉ mogago꞉ dimida꞉lab amio꞉, Gode eyo꞉ bobayo꞉ nimo꞉ dimi ko꞉lo꞉, a꞉na ilikiyo꞉ nio꞉ digalo꞉ kaluka꞉isale a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Adam imilig elo꞉ ele o꞉go꞉so꞉ a꞉na ilikiyo꞉, soma꞉no꞉ man a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo halaido꞉ bo꞉fo꞉len. Ko꞉sega kaluka꞉isale abeyo꞉ Godeya꞉ boba kelego꞉lo꞉ diab a꞉no꞉, Gode eyo꞉ i o꞉lia꞉yo꞉ mada ha꞉fo꞉ disa꞉laki, digalo꞉ kaluka꞉isale a꞉la꞉sa꞉la꞉lab ko꞉lo꞉, iliyo꞉ Ya꞉su Keliso eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ misa꞉ kalu o꞉ngo꞉ dowaki bo꞉fo꞉mela꞉ib.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kalu imilig elo꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ wa꞉l dimiakiyo꞉, tambowo꞉ soma꞉ib a꞉la꞉saefa꞉. O꞉leaumbo꞉ kalu imilig noma꞉lo꞉ man digalo꞉ dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ digalo꞉ a꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, imo꞉wo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ dimia꞉sen.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Kalu imilig a꞉ma꞉yo꞉ Godeya꞉ towo꞉ o꞉go꞉so꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ tambo mogago꞉ dimida꞉melea꞉ki fa꞉la꞉do alifa꞉. O꞉leaumbo꞉ kalu imilig noma꞉yo꞉ Godeya꞉ towo꞉ kudu ane ko꞉lo꞉, a꞉na ilikiyo꞉ Gode eyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo digalo꞉ a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Kaluka꞉isale iyo꞉ mada mogago꞉le dimida꞉leno꞉lo꞉b a꞉la꞉asuluma꞉kiyo꞉, Gode eyo꞉ eleyo꞉ a꞉na saetaki difa꞉. Ko꞉sega man mogago꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ alan fa꞉la꞉ndabikiyo꞉, Godeya꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉lo꞉ alan mada fa꞉la꞉ndaki tinio꞉.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Tamin amio꞉ man mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo bo꞉fo꞉liki, iyo꞉ soma꞉no꞉lo꞉ doba꞉da꞉ elen. Ko꞉sega o꞉go꞉ Godeya꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ bo꞉fo꞉lalikiyo꞉, ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉ib. Mo꞉wo꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, nio꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ digalo꞉ ko꞉lo꞉lab.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.