Romanos 4

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ablaham e nili ma꞉mu ko꞉lo꞉, niliyo꞉ e amilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉no꞉ asulakiyo꞉, waga sa꞉ma꞉no꞉wa꞉le?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Hendele, Ablahama꞉ ene man nafale dimido꞉ a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ e digalo꞉ kalu a꞉la꞉sio꞉ kibo꞉bowo꞉, ene wiyo꞉ o꞉li dulugu alifabe. Ko꞉sega a꞉la꞉bo꞉ mo꞉go꞉ ko꞉lo꞉, Ablaham eyo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ ene wi dulugu sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ mo꞉ililo꞉.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Godeya꞉ bugo꞉ amilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nimo꞉wo꞉ waga sa꞉laba? A꞉namilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉wo꞉ we, “Ablaham e Gode amio꞉ tilidabu ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ e digalo꞉ kalu a꞉la꞉bo꞉ a꞉na saefa꞉.”
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Kaluka꞉isale ini nanog di amilo꞉ wa꞉l kililiab a꞉no꞉, boba kelego꞉ dio꞉l a꞉la꞉bo꞉ mo꞉sa꞉la꞉sen. Ene nanog di a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kililiab.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Kaluwa꞉lo꞉ nanog dimida꞉sen a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ kalu a꞉no꞉ digalo꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉sa꞉ma꞉ib. Ko꞉sega Gode eyo꞉ mogago꞉lo꞉ dimida꞉sen kaluwa꞉ ene tilidabu a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉dakiyo꞉, e digalo꞉ a꞉la꞉bo꞉ a꞉na sa꞉ma꞉ib.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 To a꞉no꞉ Da꞉ibid elo꞉ sio꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ka fa꞉la꞉dowo꞉. Gode elo꞉ digalo꞉ kalu a꞉la꞉do꞉ sa꞉ma꞉ibo꞉ nanog dimidab a꞉namima, ko꞉sega kalu abeyo꞉ Gode amilo꞉ tilida꞉dab a꞉na ilikiyo꞉, e digalo꞉ a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib ko꞉lo꞉, kalu a꞉no꞉ sagale alitaki nafale dowab. To a꞉no꞉ Da꞉ibid eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 “Kaluka꞉isale abeyo꞉ mogago꞉wo꞉ dimido꞉ ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ hala꞉sa꞉ga꞉lo꞉ ga꞉lilabdo꞉ gi a꞉no꞉,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Kaluka꞉isale abeyo꞉ Gode eyo꞉ mogago꞉ gililo꞉ dimida꞉seno꞉ dila꞉sa꞉ga꞉lo꞉ wa꞉kabilo꞉ mo꞉kudu asuluma꞉ib gi a꞉no꞉
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ sagalesa꞉ga꞉lo꞉ nafale mesa꞉no꞉ a꞉no꞉ do꞉go꞉fo꞉ hege gedeo꞉ kalule ilino꞉ ko꞉ma꞉le? A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mo꞉hege gedeo꞉ kalu i a꞉no꞉lo꞉ doma꞉nigaba꞉le? Ablaham elo꞉ tilidabu a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ e digalo꞉ a꞉la꞉sio꞉. To a꞉no꞉, niliyo꞉ gimo꞉wo꞉ sa꞉la꞉i mio꞉.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Ko꞉sega Gode elo꞉ sio꞉ a꞉no꞉, ho꞉leno꞉ iga꞉sa sio꞉wo꞉? Ablaham e do꞉go꞉fo꞉ hege gedea꞉sa꞉ga꞉ a꞉labiki sio꞉wa꞉le? O꞉ do꞉go꞉fo꞉ semo꞉gedeo꞉wa sio꞉wa꞉le? E do꞉go꞉fo꞉ semo꞉ gedeo꞉wa sio꞉.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 E do꞉go꞉fo꞉ semo꞉ gedeo꞉ ilikiyo꞉, e tilida꞉dabiki, Gode eyo꞉ e digalo꞉ kalu a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉, tif amio꞉ e digalo꞉ kalu dowo꞉lo꞉b a꞉la꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉, e do꞉go꞉fo꞉ a꞉na gedeo꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ o꞉go꞉ do꞉go꞉fo꞉ mo꞉hege gedeo꞉ kalu iliyo꞉ Godeya tilida꞉dab amio꞉, Godeya꞉lo꞉ iyo꞉ digalo꞉ a꞉la꞉do꞉ ba꞉ba꞉no꞉wo꞉ togo꞉ kolaefa꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ do꞉go꞉fo꞉ mo꞉hege gedeo꞉ dowakilo꞉ tilida꞉dab kalu i a꞉ma꞉ iyaleyo꞉, Ablaham e.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Ablaham e do꞉go꞉fo꞉ o꞉hege gedema꞉no꞉ iliki a꞉na tilidabu ko꞉lo꞉, kalu abeyo꞉ do꞉go꞉fo꞉ hege gedea꞉sa꞉ga꞉ ilikiyo꞉lo꞉, Ablaham elo꞉ tilidabu o꞉leaundo꞉ tilida꞉dab a꞉ma꞉ ene iyayo꞉ Ablaham e ko꞉lo꞉lab.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Gode eyo꞉ Ablaham o꞉lia꞉ ema꞉mu i sa꞉la꞉la꞉i ha꞉na꞉mela꞉ib o꞉mo꞉wo꞉ henfelo꞉ we tambo dimia꞉no꞉ a꞉la꞉dinali sio꞉. Ablaham emo꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ mo꞉wo꞉ ha꞉? Ablaham elo꞉ ele kudu ane a꞉ma꞉ go꞉ma. E tili da꞉dabiki, Godeya꞉lo꞉ e digalo꞉ kalu a꞉la꞉do꞉ sio꞉wo꞉ a꞉ma꞉ go꞉.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Godeya꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ kaluka꞉isale elelo꞉ kudu ha꞉nab o꞉mo꞉ka dimi kibo꞉bowo꞉, tilidabu man a꞉no꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ dowaki, Godeya꞉lo꞉ dinali sio꞉ to a꞉no꞉ madali walemabe.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Kaluka꞉isaleyo꞉ eleyo꞉ asulufo꞉likilo꞉ o꞉go꞉sa꞉lab a꞉namio꞉, man dimidab a꞉ma꞉yo꞉ Godeya꞉ kulufa꞉yo꞉wo꞉ a꞉na fa꞉la꞉do alita꞉sen. Eleyo꞉ aundo꞉ma kibo꞉bowo꞉, eleyo꞉ o꞉go꞉sab a꞉la꞉bo꞉ mo꞉sa꞉mabe.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Gode elo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ dimia꞉nikiyo꞉, eyo꞉ kaluwa꞉ tilidabu a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉da꞉sen. Gode eyo꞉ imo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki dimia꞉sen ko꞉lo꞉, Ablahama꞉ ene eso꞉lo꞉le a꞉no꞉ tambomo꞉wo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ hendele sa꞉lab a꞉la꞉bo꞉ asuluma꞉ib. Yu kaluka꞉isale elelo꞉ di o꞉lia꞉ Ablaham elo꞉ tilidabu o꞉leaundo꞉ tilida꞉dab kaluka꞉isale i a꞉no꞉lia꞉yo꞉ dinali sio꞉ to a꞉no꞉ o꞉li dia꞉ib. Tilida꞉dab kaluka꞉isale a꞉no꞉ tambo ili iyayo꞉ Ablaham e.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉lab, “Niyo꞉ ge so꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉ma꞉ iya doma꞉ki ta꞉to꞉l.” Dinali sa꞉labdo꞉ Gode a꞉no꞉ Ablaham eyo꞉ tilidabu. Gode a꞉no꞉, sowo꞉ kaluwo꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alita꞉ga꞉lo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ dimia꞉seno꞉ e ko꞉lo꞉, kelego꞉ mo꞉da꞉lab a꞉no꞉ eyo꞉ fa꞉la꞉do alita꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ ho꞉leno꞉ tambo halaido꞉ko꞉ dofo꞉lab.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Ablaham elo꞉ mo꞉dimidama꞉no꞉ dowo꞉ a꞉no꞉, Gode eyo꞉ hendele fa꞉la꞉do alifa꞉ib a꞉la꞉tili asula꞉liki yasila꞉len. Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Geya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉i ha꞉na꞉ib a꞉no꞉ tamin o꞉leo꞉ngo꞉ doma꞉ib.” Eyo꞉ to a꞉no꞉ tili asulo꞉ ko꞉lo꞉, so꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Ablaham e donayo꞉ do꞉la꞉lowo꞉wo꞉ do꞉la꞉fo꞉ doma꞉no꞉wo꞉ ko꞉na꞉ma dowo꞉ ko꞉lo꞉, do꞉mo꞉ elo꞉wo꞉ halaido꞉lo꞉ma, tanili dowo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ inga Sa꞉la e faino ga a꞉la꞉ga꞉ ko꞉go꞉do꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, so꞉wa sa꞉la꞉lia꞉no꞉wo꞉ edo꞉ a꞉la꞉asulo꞉. Ko꞉sega Ablahama꞉ ene tilidabuwo꞉ mo꞉tanila꞉ halaido꞉ko꞉ elen.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Ablaham eyo꞉ Godeya꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ tili dabu ilikiyo꞉, asulo꞉wo꞉ a꞉la꞉yo꞉ mo꞉dowo꞉. Ene tilidabuwo꞉ halaido꞉ dowa꞉i ha꞉nakiyo꞉, Godeya꞉ wiyo꞉ dulugu sa꞉la꞉len.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Ablaham eyo꞉ Godeya꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ hendele o꞉li dimidama꞉ib a꞉la꞉tili asulo꞉.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ tilidabu a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ e digalo꞉ kalu a꞉la꞉bo꞉ a꞉na sio꞉.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Ko꞉sega Godeya꞉lo꞉ to sio꞉wo꞉ we, “Ge digalo꞉ kalu” a꞉la꞉do꞉ sio꞉ a꞉no꞉ Ablaham imilig emo꞉ ka sio꞉ma.
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 To a꞉no꞉ nimo꞉wo꞉lo꞉ sa꞉lab. Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ nili Alan Ya꞉su sowo꞉ a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉ a꞉la꞉bo꞉ niliyo꞉ tili asulo꞉ ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ nio꞉ digalo꞉ kalu a꞉la꞉sio꞉.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Gode eyo꞉ mogago꞉ nililo꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ hala꞉ma꞉kiyo꞉, Ya꞉suwo꞉ ko꞉lo꞉ sana soma꞉ki dimi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ Gode eyo꞉ nio꞉ digalo꞉ kalu a꞉la꞉sama꞉kiyo꞉, Ya꞉suwo꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alitaki, mela꞉no꞉wo꞉ dimi. Ablaham e anaso꞉ ko꞉sega so꞉wa elo꞉ sa꞉la꞉li a꞉namio꞉ so꞉lo꞉wo꞉ modo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.|alt="Old Abraham with baby" src="01_Ge_21_02_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="4.18-22"
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.