Romanos 4

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ablaham e nili ma꞉mu ko꞉lo꞉, niliyo꞉ e amilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉no꞉ asulakiyo꞉, waga sa꞉ma꞉no꞉wa꞉le?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Hendele, Ablahama꞉ ene man nafale dimido꞉ a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ e digalo꞉ kalu a꞉la꞉sio꞉ kibo꞉bowo꞉, ene wiyo꞉ o꞉li dulugu alifabe. Ko꞉sega a꞉la꞉bo꞉ mo꞉go꞉ ko꞉lo꞉, Ablaham eyo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ ene wi dulugu sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ mo꞉ililo꞉.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Godeya꞉ bugo꞉ amilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nimo꞉wo꞉ waga sa꞉laba? A꞉namilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉wo꞉ we, “Ablaham e Gode amio꞉ tilidabu ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ e digalo꞉ kalu a꞉la꞉bo꞉ a꞉na saefa꞉.”
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Kaluka꞉isale ini nanog di amilo꞉ wa꞉l kililiab a꞉no꞉, boba kelego꞉ dio꞉l a꞉la꞉bo꞉ mo꞉sa꞉la꞉sen. Ene nanog di a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kililiab.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Kaluwa꞉lo꞉ nanog dimida꞉sen a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ kalu a꞉no꞉ digalo꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉sa꞉ma꞉ib. Ko꞉sega Gode eyo꞉ mogago꞉lo꞉ dimida꞉sen kaluwa꞉ ene tilidabu a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉dakiyo꞉, e digalo꞉ a꞉la꞉bo꞉ a꞉na sa꞉ma꞉ib.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 To a꞉no꞉ Da꞉ibid elo꞉ sio꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ka fa꞉la꞉dowo꞉. Gode elo꞉ digalo꞉ kalu a꞉la꞉do꞉ sa꞉ma꞉ibo꞉ nanog dimidab a꞉namima, ko꞉sega kalu abeyo꞉ Gode amilo꞉ tilida꞉dab a꞉na ilikiyo꞉, e digalo꞉ a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib ko꞉lo꞉, kalu a꞉no꞉ sagale alitaki nafale dowab. To a꞉no꞉ Da꞉ibid eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 “Kaluka꞉isale abeyo꞉ mogago꞉wo꞉ dimido꞉ ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ hala꞉sa꞉ga꞉lo꞉ ga꞉lilabdo꞉ gi a꞉no꞉,
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Kaluka꞉isale abeyo꞉ Gode eyo꞉ mogago꞉ gililo꞉ dimida꞉seno꞉ dila꞉sa꞉ga꞉lo꞉ wa꞉kabilo꞉ mo꞉kudu asuluma꞉ib gi a꞉no꞉
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ sagalesa꞉ga꞉lo꞉ nafale mesa꞉no꞉ a꞉no꞉ do꞉go꞉fo꞉ hege gedeo꞉ kalule ilino꞉ ko꞉ma꞉le? A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mo꞉hege gedeo꞉ kalu i a꞉no꞉lo꞉ doma꞉nigaba꞉le? Ablaham elo꞉ tilidabu a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ e digalo꞉ a꞉la꞉sio꞉. To a꞉no꞉, niliyo꞉ gimo꞉wo꞉ sa꞉la꞉i mio꞉.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Ko꞉sega Gode elo꞉ sio꞉ a꞉no꞉, ho꞉leno꞉ iga꞉sa sio꞉wo꞉? Ablaham e do꞉go꞉fo꞉ hege gedea꞉sa꞉ga꞉ a꞉labiki sio꞉wa꞉le? O꞉ do꞉go꞉fo꞉ semo꞉gedeo꞉wa sio꞉wa꞉le? E do꞉go꞉fo꞉ semo꞉ gedeo꞉wa sio꞉.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 E do꞉go꞉fo꞉ semo꞉ gedeo꞉ ilikiyo꞉, e tilida꞉dabiki, Gode eyo꞉ e digalo꞉ kalu a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉, tif amio꞉ e digalo꞉ kalu dowo꞉lo꞉b a꞉la꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉, e do꞉go꞉fo꞉ a꞉na gedeo꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ o꞉go꞉ do꞉go꞉fo꞉ mo꞉hege gedeo꞉ kalu iliyo꞉ Godeya tilida꞉dab amio꞉, Godeya꞉lo꞉ iyo꞉ digalo꞉ a꞉la꞉do꞉ ba꞉ba꞉no꞉wo꞉ togo꞉ kolaefa꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ do꞉go꞉fo꞉ mo꞉hege gedeo꞉ dowakilo꞉ tilida꞉dab kalu i a꞉ma꞉ iyaleyo꞉, Ablaham e.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Ablaham e do꞉go꞉fo꞉ o꞉hege gedema꞉no꞉ iliki a꞉na tilidabu ko꞉lo꞉, kalu abeyo꞉ do꞉go꞉fo꞉ hege gedea꞉sa꞉ga꞉ ilikiyo꞉lo꞉, Ablaham elo꞉ tilidabu o꞉leaundo꞉ tilida꞉dab a꞉ma꞉ ene iyayo꞉ Ablaham e ko꞉lo꞉lab.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Gode eyo꞉ Ablaham o꞉lia꞉ ema꞉mu i sa꞉la꞉la꞉i ha꞉na꞉mela꞉ib o꞉mo꞉wo꞉ henfelo꞉ we tambo dimia꞉no꞉ a꞉la꞉dinali sio꞉. Ablaham emo꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ mo꞉wo꞉ ha꞉? Ablaham elo꞉ ele kudu ane a꞉ma꞉ go꞉ma. E tili da꞉dabiki, Godeya꞉lo꞉ e digalo꞉ kalu a꞉la꞉do꞉ sio꞉wo꞉ a꞉ma꞉ go꞉.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Godeya꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ kaluka꞉isale elelo꞉ kudu ha꞉nab o꞉mo꞉ka dimi kibo꞉bowo꞉, tilidabu man a꞉no꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ dowaki, Godeya꞉lo꞉ dinali sio꞉ to a꞉no꞉ madali walemabe.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Kaluka꞉isaleyo꞉ eleyo꞉ asulufo꞉likilo꞉ o꞉go꞉sa꞉lab a꞉namio꞉, man dimidab a꞉ma꞉yo꞉ Godeya꞉ kulufa꞉yo꞉wo꞉ a꞉na fa꞉la꞉do alita꞉sen. Eleyo꞉ aundo꞉ma kibo꞉bowo꞉, eleyo꞉ o꞉go꞉sab a꞉la꞉bo꞉ mo꞉sa꞉mabe.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Gode elo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ dimia꞉nikiyo꞉, eyo꞉ kaluwa꞉ tilidabu a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉da꞉sen. Gode eyo꞉ imo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki dimia꞉sen ko꞉lo꞉, Ablahama꞉ ene eso꞉lo꞉le a꞉no꞉ tambomo꞉wo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ hendele sa꞉lab a꞉la꞉bo꞉ asuluma꞉ib. Yu kaluka꞉isale elelo꞉ di o꞉lia꞉ Ablaham elo꞉ tilidabu o꞉leaundo꞉ tilida꞉dab kaluka꞉isale i a꞉no꞉lia꞉yo꞉ dinali sio꞉ to a꞉no꞉ o꞉li dia꞉ib. Tilida꞉dab kaluka꞉isale a꞉no꞉ tambo ili iyayo꞉ Ablaham e.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉lab, “Niyo꞉ ge so꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉ma꞉ iya doma꞉ki ta꞉to꞉l.” Dinali sa꞉labdo꞉ Gode a꞉no꞉ Ablaham eyo꞉ tilidabu. Gode a꞉no꞉, sowo꞉ kaluwo꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alita꞉ga꞉lo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ dimia꞉seno꞉ e ko꞉lo꞉, kelego꞉ mo꞉da꞉lab a꞉no꞉ eyo꞉ fa꞉la꞉do alita꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ ho꞉leno꞉ tambo halaido꞉ko꞉ dofo꞉lab.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Ablaham elo꞉ mo꞉dimidama꞉no꞉ dowo꞉ a꞉no꞉, Gode eyo꞉ hendele fa꞉la꞉do alifa꞉ib a꞉la꞉tili asula꞉liki yasila꞉len. Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Geya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉i ha꞉na꞉ib a꞉no꞉ tamin o꞉leo꞉ngo꞉ doma꞉ib.” Eyo꞉ to a꞉no꞉ tili asulo꞉ ko꞉lo꞉, so꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Ablaham e donayo꞉ do꞉la꞉lowo꞉wo꞉ do꞉la꞉fo꞉ doma꞉no꞉wo꞉ ko꞉na꞉ma dowo꞉ ko꞉lo꞉, do꞉mo꞉ elo꞉wo꞉ halaido꞉lo꞉ma, tanili dowo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ inga Sa꞉la e faino ga a꞉la꞉ga꞉ ko꞉go꞉do꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, so꞉wa sa꞉la꞉lia꞉no꞉wo꞉ edo꞉ a꞉la꞉asulo꞉. Ko꞉sega Ablahama꞉ ene tilidabuwo꞉ mo꞉tanila꞉ halaido꞉ko꞉ elen.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Ablaham eyo꞉ Godeya꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ tili dabu ilikiyo꞉, asulo꞉wo꞉ a꞉la꞉yo꞉ mo꞉dowo꞉. Ene tilidabuwo꞉ halaido꞉ dowa꞉i ha꞉nakiyo꞉, Godeya꞉ wiyo꞉ dulugu sa꞉la꞉len.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Ablaham eyo꞉ Godeya꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ hendele o꞉li dimidama꞉ib a꞉la꞉tili asulo꞉.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ tilidabu a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ e digalo꞉ kalu a꞉la꞉bo꞉ a꞉na sio꞉.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Ko꞉sega Godeya꞉lo꞉ to sio꞉wo꞉ we, “Ge digalo꞉ kalu” a꞉la꞉do꞉ sio꞉ a꞉no꞉ Ablaham imilig emo꞉ ka sio꞉ma.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 To a꞉no꞉ nimo꞉wo꞉lo꞉ sa꞉lab. Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ nili Alan Ya꞉su sowo꞉ a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉ a꞉la꞉bo꞉ niliyo꞉ tili asulo꞉ ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ nio꞉ digalo꞉ kalu a꞉la꞉sio꞉.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Gode eyo꞉ mogago꞉ nililo꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ hala꞉ma꞉kiyo꞉, Ya꞉suwo꞉ ko꞉lo꞉ sana soma꞉ki dimi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ Gode eyo꞉ nio꞉ digalo꞉ kalu a꞉la꞉sama꞉kiyo꞉, Ya꞉suwo꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alitaki, mela꞉no꞉wo꞉ dimi. Ablaham e anaso꞉ ko꞉sega so꞉wa elo꞉ sa꞉la꞉li a꞉namio꞉ so꞉lo꞉wo꞉ modo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.|alt="Old Abraham with baby" src="01_Ge_21_02_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="4.18-22"
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.