Romanos 11

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ a꞉la꞉dabu bo꞉do꞉l. Isolael kaluka꞉isale enedo꞉ a꞉no꞉ Gode eyo꞉ gola ba꞉ba꞉ya꞉le? A eyo꞉ a꞉la꞉bo꞉ mada mo꞉dimido꞉. Nelo꞉ Isolael kalu. Ablaham eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ e ma꞉mu i fa꞉la꞉dowo꞉ nowo꞉ ne. Ne Ba꞉nsamena꞉ so꞉lo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Gode eyo꞉ kaluka꞉isale eno꞉le ko꞉lo꞉ tamin amilo꞉ elo꞉ da꞉feyo꞉ a꞉no꞉ mada mo꞉gola ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉ a꞉lab. Elaiya eyo꞉ Godeya꞉ bugo꞉ amilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ da꞉lab we gio꞉ asulaya? Eyo꞉ Isolael kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ hala dimido꞉ a꞉no꞉ Godemo꞉ sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Alan, iliyo꞉ dinali sa꞉lan kalu gilo꞉ a꞉no꞉ yasala꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen u dibido꞉ a꞉no꞉ tambo bidila꞉. Dinali sa꞉lan kaluwo꞉ imilise neko꞉ dowab ko꞉lo꞉, iliyo꞉ nelo꞉ sanala꞉ma꞉no꞉ dowaki migi kudab.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉labikiyo꞉, Gode eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉ towo꞉ emo꞉wo꞉ waga sio꞉wo꞉? Gode eyo꞉ Aisayamo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Niyo꞉ 7,000 kaluka꞉isale no꞉no꞉ndo꞉wo꞉ ga꞉li o꞉sab. I a꞉no꞉ madali gode Bal o꞉mo꞉wo꞉ gulalu silikiyo꞉, mo꞉wabulu sa꞉la꞉sen ko꞉lo꞉lab.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉, o꞉g wenamio꞉lo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ dowab. Gode eyo꞉ Isolael kaluka꞉isale ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉lakiyo꞉, nolo꞉ da꞉fe alifelo꞉ ko꞉lo꞉, iliyo꞉ Godeyo꞉ o꞉kudu ha꞉na꞉lab.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Godeya꞉lo꞉ da꞉fe alifelo꞉ a꞉no꞉ ini nanog nafa dimido꞉ a꞉namima. Godeya꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉ man a꞉na iliki da꞉feyo꞉. Gode eyo꞉ ili man dimido꞉ a꞉na iliki da꞉feai kibo꞉bowo꞉, Godeya꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ domabe.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ waima꞉no꞉wa꞉le? Isolael kaluka꞉isale iliyo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ digalo꞉ doma꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉ halaido꞉ keda꞉len ko꞉sega, iyo꞉ digalo꞉leyo꞉ mo꞉dowo꞉. Ko꞉sega Godeya꞉lo꞉ da꞉feyo꞉ kaluka꞉isale iyo꞉ digalo꞉ dowo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ kaluka꞉isale nol a꞉ma꞉ asulo꞉ nodoma꞉no꞉wo꞉ halaido꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉lab.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 To a꞉no꞉ Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉ da꞉lab.
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Da꞉ibid eyo꞉ a꞉la꞉dulugu sio꞉,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Iyo꞉ mo꞉bo꞉ba꞉ki, siyo꞉ ko꞉n ta꞉foma.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ a꞉la꞉dabu bo꞉do꞉l. Isolael kaluka꞉isale iyo꞉ Ya꞉suwo꞉ gola ba꞉daki midi dowab a꞉namio꞉, ililo꞉ tili da꞉dan tog a꞉no꞉ tambo edo꞉wa꞉le? O꞉leaumbaka꞉! Yu kaluka꞉isale ililo꞉ mo꞉tilida꞉dab a꞉na ilikiyo꞉, Yu kaluka꞉isalema i a꞉no꞉ Godeya꞉ ene mela꞉no꞉wo꞉ dima꞉kiyo꞉ togo꞉ kolaefa꞉. Godeya꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉, Isolael kaluka꞉isale iyo꞉ Yu kaluka꞉isalema a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ iligakiyo꞉ meselema꞉ki dimidalifa꞉.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Isolael kaluka꞉isale iyo꞉ Godeyo꞉ gola ba꞉daki, tog hala ane ko꞉lo꞉, inido꞉ dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ mada asuwa꞉takiyo꞉, kelego꞉ nafale a꞉no꞉ imo꞉ dimi. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Isolael kaluka꞉isaleyo꞉ a꞉tilida꞉daki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ agelo꞉ a꞉no꞉ ilili alitalikiyo꞉, Gode eyo꞉ kaluka꞉isale tambomo꞉wo꞉ kelego꞉wo꞉ mada nafale a꞉dimia꞉ib.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 O꞉go꞉ niyo꞉ Yu kaluka꞉isalema gimo꞉wo꞉ a꞉la꞉so꞉lo꞉l. Gode eyo꞉ ne gilo꞉wa iliga꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, nanog nilo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉ mada wa꞉la꞉b ko꞉lo꞉ ne sagala꞉li dimida꞉lo꞉l.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Ni nao, Yu kalu nolo꞉ nanog nilo꞉ dimido꞉l we ili asulo꞉wo꞉ digidalitaki, iyo꞉ meselaki tili dabuma꞉kiyo꞉, nanog we a꞉na dimido꞉l.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Gode eyo꞉ Yu kaluka꞉isalelo꞉ gola ba꞉ba꞉ amio꞉, henfelo꞉ kaluka꞉isale ha꞉la꞉ nol o꞉lia꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki, ege dowo꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Yu kaluka꞉isaleyo꞉ Gode o꞉lia꞉ wa꞉ka ege dowalikiyo꞉, sowo꞉ kalu ko꞉lo꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasiliyo꞉ o꞉ngo꞉ doma꞉ib.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Ma꞉n wo꞉fa꞉ ho꞉gi a꞉no꞉ halolia꞉ga꞉, heb a꞉no꞉ Godemo꞉ ko꞉le boba dimialega, wo꞉fa꞉ tambo a꞉no꞉lo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ nafa malilo꞉ dowab. I tef a꞉no꞉ nafa malilo꞉ dowalega, i ele a꞉no꞉lo꞉ nafa malilo꞉ dowab.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Isolael i a꞉no꞉ o꞉lif i ko꞉lo꞉ egelo꞉ amilo꞉ gele alifa꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Yu kaluka꞉isalema gio꞉ hena꞉ usamilo꞉ o꞉lif i a꞉s ko꞉lo꞉ madalilo꞉ fa꞉la꞉ne o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉lab. Gode eyo꞉ o꞉lif i ko꞉lo꞉ egelo꞉ amilo꞉ elen a꞉ma꞉ ele nolo꞉ gegedelia꞉ga꞉ dila꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ hena꞉ usamilo꞉ o꞉lif a꞉s ele nowo꞉ Gode eyo꞉ gedelea꞉saga꞉, egelo꞉ amilo꞉ o꞉lif i a꞉na kudu alifa꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ egelo꞉ amilo꞉ o꞉lifa꞉ tef a꞉ma꞉yo꞉ ho꞉no꞉ gimo꞉wo꞉ nafale dimia꞉lab.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Ko꞉sega giliyo꞉ ele gagadela꞉ a꞉no꞉ mogago꞉lo꞉b a꞉la꞉asulakiyo꞉, ginina꞉ma꞉la꞉yo꞉ kaila꞉so꞉bo. Asuluma! Gio꞉ ele o꞉ngo꞉ dowo꞉ ko꞉sega ele a꞉ma꞉yo꞉ tefo꞉ mo꞉asuwa꞉ta꞉sen. Tef a꞉ma꞉yo꞉ mela꞉no꞉ ho꞉no꞉ gimo꞉ dimia꞉sen.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Giliyo꞉ a꞉la꞉ sa꞉ma꞉nigaba꞉le, “Gode eyo꞉ nio꞉ i amio꞉ o꞉li kuduma꞉kiyo꞉, ele nolo꞉ tamina gagadela꞉.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 To a꞉no꞉ hendele ko꞉sega, ililo꞉ mo꞉tilidabu a꞉ma꞉ iliki gagadela꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gini tilidabu a꞉na ilikiyo꞉, gio꞉ halale dofo꞉lab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ go꞉no꞉na꞉ma꞉la꞉yo꞉ ge nafale a꞉lakiyo꞉ kaila꞉so꞉bo. Gelo꞉ amio꞉ a꞉la꞉bo꞉ fa꞉la꞉dowando꞉ a꞉lakiyo꞉, molo asulaki tagi dowa꞉bi.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ ene egelo꞉ amilo꞉ o꞉lif ele nolo꞉ gagadelia꞉ga꞉ dila꞉ ko꞉lo꞉, gio꞉lo꞉ tilidabu amio꞉ mo꞉dowalega, o꞉leauka dimidama꞉ib.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ Godeya꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man o꞉lia꞉ ene halaido꞉ dimidan man o꞉lia꞉yo꞉ asuluma. Gode eyo꞉ mo꞉tilida꞉dab kaluka꞉isale o꞉mo꞉wo꞉ mada halaido꞉ dimida꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ e o꞉lia꞉yo꞉ ege dofo꞉ko꞉lalega, eyo꞉ gimo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉mela꞉ib. Ko꞉sega ge mo꞉tilida꞉dalega, gelo꞉ a꞉la꞉ galila꞉ma꞉ib.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Yu kaluka꞉isale iliyo꞉ nodolaki, wa꞉ka a꞉tilida꞉dalega, Godeyo꞉ halaido꞉wo꞉ a꞉lab ko꞉lo꞉ eyo꞉ kaluka꞉isale a꞉no꞉ o꞉lif i amio꞉ wa꞉ka kudu alifa꞉ib.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Yu kaluka꞉isalema gio꞉, o꞉lif a꞉s a꞉ma꞉ ele o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ gio꞉ galilia꞉sa꞉ga꞉, o꞉lif i hendele a꞉nami kudu alifa꞉. A꞉la꞉bo꞉ ene asulo꞉wo꞉ mo꞉fa꞉la꞉dowan ko꞉sega, Godeya꞉ ene halaido꞉wa꞉ dimido꞉. Ko꞉sega Yu kaluka꞉isale iyo꞉ egelo꞉ amilo꞉ o꞉lifa꞉ eleleyo꞉ o꞉m ko꞉lo꞉, a꞉ma꞉la꞉ o꞉lif i inin amilo꞉ kuduma꞉no꞉wo꞉ halaido꞉ma.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Yu kaluka꞉isalema gio꞉ ginina꞉ma꞉la꞉yo꞉ kailabena꞉kiyo꞉, niyo꞉ to wo꞉no꞉lelo꞉ elen we gimo꞉wo꞉ kalaba fanda walama꞉nigo꞉l. Yu kaluka꞉isale nolo꞉ mo꞉tilida꞉daki, iyo꞉ asulo꞉ a꞉nodoma꞉no꞉wo꞉ halaido꞉ dofo꞉ ha꞉na꞉lab. Ko꞉sega Yu kaluka꞉isalema Godeya꞉lo꞉ tamin amilo꞉ da꞉feyo꞉ i a꞉no꞉ tambo Keliso amio꞉ tilida꞉dabikiyo꞉, Yu kaluka꞉isaleyo꞉ wa꞉kabilo꞉ tilida꞉ba꞉no꞉ ho꞉leno꞉ a꞉na fa꞉la꞉doma꞉ib.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 A꞉la꞉dimidalikiyo꞉ Gode eyo꞉ Yu kaluka꞉isale tambowo꞉ a꞉na asuwa꞉taki gasilia꞉ib. Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Niyo꞉ ililo꞉ mogago꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ hala꞉sa꞉ga꞉ dila꞉ma꞉no꞉ a꞉la꞉likiyo꞉,
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 O꞉go꞉ Yu kaluka꞉isale nolo꞉ Godeya꞉ to nafayo꞉ mo꞉tilida꞉daki, Gode o꞉lia꞉yo꞉ gis dowab. A꞉la꞉do꞉ gab a꞉na ilikiyo꞉ to nafa a꞉no꞉ Yu kaluka꞉isalema gilo꞉ amio꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉. Ko꞉sega tamin amio꞉ Gode eyo꞉ Isolael kaluka꞉isaleyo꞉ eneno꞉ doma꞉ki da꞉feyo꞉ ko꞉lo꞉, ili ma꞉mu Ablahamo꞉, Aisa꞉go꞉, Ya꞉kobo꞉ i a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ asulakiyo꞉, Gode eyo꞉ iyo꞉ tambo ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉ ko꞉lo꞉lab.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Gode eyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ ho꞉ida꞉sa꞉ga꞉, boba kelego꞉ nafaleyo꞉ dimialikiyo꞉, eyo꞉ ene asulo꞉wo꞉ ko꞉li nowo꞉ mo꞉doma꞉ib. Boba kelego꞉ Gode elo꞉ dimi a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉yo꞉ mo꞉dia꞉ib, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale elo꞉ da꞉fe alifa꞉ a꞉no꞉ mada mo꞉ta꞉fa꞉ib.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Tamin amio꞉ gio꞉ Gode o꞉lia꞉yo꞉ a꞉la꞉i ya꞉len ko꞉sega, o꞉go꞉ Yu kaluka꞉isale iliyo꞉ Gode o꞉lia꞉yo꞉ a꞉la꞉iyab ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ gio꞉ nofolo alifa꞉ ko꞉lo꞉lab.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 O꞉lea꞉gakiyo꞉, Godeya꞉lo꞉ gimo꞉lo꞉ nofolo꞉ a꞉na ilikiyo꞉, imo꞉wo꞉lo꞉ nofolan man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ fa꞉la꞉doma꞉kiyo꞉, o꞉go꞉ iyo꞉ Gode o꞉lia꞉yo꞉ a꞉la꞉iyab.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Gode eyo꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo a꞉la꞉iya꞉melea꞉kilo꞉ ta꞉fo꞉ a꞉no꞉, ene nofolakilo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ tif amio꞉ walama꞉no꞉ a꞉la꞉asulaki go꞉.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Wai! Godeya꞉ ene asulo꞉ a꞉no꞉ mada alan badio꞉ ko꞉lo꞉, iwalu dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Alana꞉ asulo꞉wo꞉, kalu imilig noma꞉yo꞉ mo꞉asulo꞉ ko꞉lo꞉lab.
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 “Gode o꞉lia꞉ mewa꞉lo꞉ dia꞉fa꞉nikiyo꞉, kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ kelego꞉ nowo꞉ emo꞉wo꞉ mada mo꞉dimia꞉no꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.”
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Alan eyo꞉ kelego꞉ tambowo꞉ fa꞉la꞉do alifa꞉.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.