Marcos 13

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya꞉su e Godeya꞉ malilo꞉ ayo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉ ha꞉nab amio꞉, enedo꞉ tili wida꞉sen kalu noma꞉yo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Widan kalu, ge bo꞉ba! Uwa꞉lo꞉ a di we, u alan nafaya꞉ di a꞉la꞉ta꞉ga꞉ a we nafale momade alifela꞉sa꞉ga꞉ a꞉lab.”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Ya꞉su eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge uwa꞉lo꞉ a nafale di we ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ asuluma. Giliyo꞉ nafa ba꞉dab, ko꞉sega tif amio꞉ a we tambo bidi ha꞉naki, u noma꞉ wa꞉l amilo꞉ dinafa a꞉lab we aumbo꞉ mo꞉doma꞉ib.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Iyo꞉ Ya꞉lusalemo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, O꞉lif misio꞉ a꞉na fa꞉la꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ dowakiyo꞉, Godeya꞉ malilo꞉ a a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉ ololo bo꞉fo꞉liki, Bidayo꞉, Ya꞉ma꞉so꞉, Yo꞉no꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Anduluwo꞉, i a꞉ma꞉yo꞉ Ya꞉sumo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “Gilo꞉ to sa꞉lalo꞉, ho꞉leno꞉ iga꞉sa fa꞉la꞉doma꞉iba? Ho꞉len a꞉no꞉ ko꞉na꞉ma fa꞉la꞉doma꞉nigabo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉, niliyo꞉ waga ele ba꞉ba꞉no꞉wo꞉? Giyo꞉ nimo꞉wo꞉ walama.”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉su eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kalu nolba꞉lo꞉ to dikili sa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ hala tililia꞉ ha꞉nabena꞉ki, dinafa bo꞉fo꞉lubi.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Mo꞉wo꞉ ni wiya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, kaluwo꞉ modo꞉ ya꞉siakiyo꞉ ‘Godeya꞉lo꞉ Da꞉feyo꞉ kaluwo꞉ ne’ a꞉la꞉ dikili sa꞉lalikiyo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ modo꞉ tilida꞉ba꞉ib.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Henfelo꞉ wenamio꞉ bubo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉dowalikiyo꞉lo꞉, bubaka꞉ a꞉la꞉do꞉ sio꞉wo꞉ fowo꞉ da꞉dalikiyo꞉lo꞉, gio꞉ iliga꞉so꞉bo. Mo꞉wo꞉ dimido꞉ we tamina fa꞉la꞉doma꞉ib, ko꞉sega henfelo꞉ we semo꞉ elema꞉ib.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Henfelo꞉ wenamio꞉ hen alan no o꞉lia꞉ hen alan no o꞉lia꞉yo꞉, gis diaki bubo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉dowa꞉i ha꞉na꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ misa꞉ kalu no o꞉lia꞉ no o꞉lia꞉yo꞉ babuma꞉ib. Hen nol amio꞉ hiniyo꞉ alan tima꞉ib, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ hen nol amio꞉ egelo꞉wo꞉ mo꞉fa꞉la꞉ndaliki, kaluka꞉isaleyo꞉ maiyo꞉wo꞉ alan doma꞉ib. Hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, gaya꞉lo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉lia꞉nikilo꞉ nagalo꞉ tamin amilo꞉ ba꞉dan au fa꞉la꞉doma꞉ib.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Ge asulo꞉wo꞉ dimidalia꞉ga꞉ yasita꞉bi! Mo꞉wo꞉ kalu nolba꞉yo꞉ gio꞉ amisa꞉n misa꞉ kalumo꞉ ta꞉lia꞉sa꞉ga꞉ dimia꞉ib. Iliyo꞉ gio꞉ Godeya꞉lo꞉ tolo꞉ wida꞉sen aya mo꞉walila꞉sa꞉ga꞉, yame tandema꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ ni wiyo꞉ ta꞉lisab ko꞉lo꞉, gio꞉ tililia꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, gamani misa꞉ kaluwa꞉ siwa꞉la mo꞉walilalikiyo꞉, gili tilidabu a꞉no꞉ imo꞉wo꞉ a꞉na fanda sa꞉ma꞉ib.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Henfelo꞉ we o꞉elema꞉nigalikiyo꞉, Godeya꞉ ene to nafayo꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isale tambomo꞉wo꞉ tamina walama꞉ib.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Gelo꞉ ta꞉lia꞉sa꞉ga꞉lo꞉ mo꞉walilab amio꞉, giliyo꞉ a꞉ma꞉la꞉yo꞉ waga sa꞉ma꞉no꞉wa꞉le a꞉la꞉likiyo꞉ kele asula꞉so꞉bo. Gilo꞉ sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ Godeya꞉ Mamaya꞉yo꞉ gemo꞉ dimia꞉ib ko꞉lo꞉, Mamaya꞉ to a꞉no꞉ gi mego꞉fa fa꞉la꞉doma꞉ib.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 “Ho꞉len a꞉namio꞉ kalu noma꞉yo꞉ ene aoleyo꞉ sana soma꞉ki teledoma꞉ib. Iyaya꞉yo꞉ inso꞉wo꞉ sana soma꞉ki teledoma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ so꞉wa iliyo꞉ iya o꞉lia꞉ ano o꞉lia꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉iyaki, iyo꞉ sana soma꞉ki teledoma꞉ib.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Gio꞉ ni wiyo꞉ ta꞉lisab ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale tambowa꞉yo꞉ gimo꞉wo꞉ kulufa꞉yo꞉wo꞉ alan doma꞉ib. Ko꞉sega kaluka꞉isale abeyo꞉ hida꞉yo꞉ a꞉namio꞉ halaido꞉ dofo꞉ko꞉ ha꞉na꞉la꞉ga꞉ eleya edalega, Gode eyo꞉ e asuwa꞉takiyo꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasilia꞉ib.”
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Kalu abeyo꞉ to welo꞉ agelab a꞉ma꞉yo꞉ mada dinafa asula꞉bi. Ya꞉su eyo꞉ to nolo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉sio꞉, “Giliyo꞉ kelego꞉ mada mogago꞉ imilig nowo꞉ Godeya꞉ Malilo꞉ hen a꞉na delena ba꞉ba꞉ib. Kelego꞉ mogago꞉ a꞉no꞉ Godeyo꞉ ba꞉dalikiyo꞉, e gadia꞉sa꞉ga꞉ ene ayo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉ ha꞉na꞉no꞉ asuluma꞉ib. Giliyo꞉ kelego꞉ a꞉no꞉ ba꞉dalikiyo꞉, Yudia hen amilo꞉ sen kaluka꞉isale a꞉no꞉ tambo, gio꞉ mo꞉soma꞉nikiyo꞉, hen misio꞉ nol a꞉namida꞉ nai ha꞉na꞉sia꞉bi.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Kalu ene a wa꞉l amilo꞉ sen a꞉no꞉ tina꞉sa꞉ga꞉yo꞉, a꞉ma꞉la꞉ a usamio꞉ kelego꞉wo꞉ dia꞉ni ha꞉na꞉so꞉bo.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu egelo꞉ amilo꞉ elen a꞉no꞉lo꞉, ene helebeso꞉g sambo ayamilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ e a꞉ma꞉la꞉yo꞉ dia꞉ni ha꞉na꞉so꞉bo. Ge hen misio꞉wa nai ha꞉na꞉bi.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Ho꞉len a꞉namio꞉ ka꞉isale so꞉walo꞉ alela꞉sen o꞉lia꞉ so꞉wamo꞉lo꞉ bolo꞉ mea꞉lab ka꞉isale a꞉no꞉lia꞉yo꞉ mada halaido꞉ doma꞉ib.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Gilo꞉ dalalema꞉no꞉ ho꞉len a꞉no꞉ ta꞉na fa꞉la꞉dowabena꞉ki, Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉bi.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Mo꞉wo꞉ ho꞉len a꞉namio꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ mada alan doma꞉ib. Henfelo꞉ we ho꞉gi mo꞉mo꞉do꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ mio꞉ a꞉namio꞉, hida꞉yo꞉ wengo꞉wo꞉ tamin amio꞉ mo꞉fa꞉la꞉dowa꞉i mio꞉ ba꞉ba꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tif amio꞉lo꞉ hida꞉yo꞉ wengo꞉wo꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉fa꞉la꞉doma꞉ib.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Hida꞉yo꞉ ho꞉len a꞉no꞉ Gode eyo꞉ mo꞉abolda꞉lai kibo꞉bowo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ mo꞉gasiliaki tambo yasalemabe. Ko꞉sega Gode eyo꞉ kaluka꞉isale enedo꞉ da꞉fe alifa꞉ a꞉no꞉ asulakiyo꞉, hida꞉yo꞉ ho꞉len a꞉no꞉ abolda꞉su doma꞉ki ta꞉fo꞉.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 — ausente —
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 — ausente —
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ dimido꞉ we o꞉fa꞉la꞉doma꞉nigabiki, tamin amio꞉ to we gimo꞉wo꞉ dinali salito꞉l ko꞉lo꞉, gio꞉ asulo꞉wo꞉ dimidalia꞉ga꞉ kagaya꞉bi.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 “A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ho꞉len a꞉namio꞉, hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ fa꞉la꞉dowa꞉sa꞉ga꞉ edalikiyo꞉,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Tamin akin amilo꞉ ga꞉go꞉ a꞉no꞉ dogasefo꞉ tindaliki,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 “O꞉g ho꞉len a꞉namio꞉ Kalule Dowo꞉ e yakiyo꞉, halaido꞉ alan o꞉lia꞉ ho꞉len fo꞉fo꞉lesodo꞉ o꞉lia꞉ kola꞉ wa꞉la yaliki, kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ ini siya꞉ ba꞉ba꞉ib.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉lo꞉ da꞉fe alifa꞉ kaluka꞉isale a꞉no꞉ kegenema꞉ki, niyo꞉ no꞉no꞉n ma꞉mula꞉ kaluwo꞉, henfelo꞉ we tambo ofdo꞉ fa꞉la꞉dowana a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ofdo꞉ tinana iliga꞉felema꞉no꞉.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 “Gio꞉ alona꞉i amilo꞉ dimidab a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ asula꞉bi. Alona꞉ i amio꞉ musugo꞉ fa꞉la꞉dota꞉ga꞉ fo꞉so꞉ imolo꞉ dowalikiyo꞉, imo ho꞉leno꞉ ko꞉na꞉ma fa꞉la꞉doma꞉nigab a꞉la꞉asula꞉sen.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Gio꞉ to nilo꞉ so꞉lo꞉l we hendele fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉ ba꞉dakiyo꞉, giliyo꞉ Kalule Dowo꞉ e toga꞉ meya kagayab ko꞉lo꞉ ko꞉na꞉ma mia꞉nigab a꞉la꞉asuluma꞉ib.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Niyo꞉ gimo꞉wo꞉ hendele so꞉lo꞉l. Kaluka꞉isale o꞉gdo꞉ sab we semo꞉sowo꞉ o꞉elenka, nilo꞉ so꞉lo꞉l we hendele fa꞉la꞉doma꞉nigab.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Henfelo꞉ o꞉lia꞉ akin o꞉lia꞉yo꞉ kelege doma꞉ib ko꞉sega, ni towo꞉ mo꞉kelegema꞉ib.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 “Nilo꞉ so꞉lo꞉l a꞉no꞉ ho꞉len o꞉lia꞉ ofa꞉si o꞉lia꞉yo꞉ iga꞉sa fa꞉la꞉doma꞉nigaba꞉le, kaluka꞉isaleyo꞉ tambo mo꞉asulo꞉ ko꞉lo꞉lab. Ma꞉mula꞉ kalu Hebenelo꞉ a꞉labo꞉lo꞉, Godeya꞉ So꞉wayo꞉lo꞉ ho꞉len a꞉no꞉ mo꞉asulo꞉ ko꞉sega, Do Godeya꞉ ina꞉li e asulufo꞉lab.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ asulo꞉wo꞉ dimidalia꞉ga꞉ yasita꞉bi! Mo꞉wo꞉ o꞉lo꞉ fa꞉la꞉doma꞉nigab ho꞉len a꞉no꞉ ge mo꞉asulo꞉ ko꞉lo꞉lab.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Alo꞉ biso꞉ eneno꞉ mageso꞉ ha꞉nakiyo꞉, e alo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉wo꞉ ene nanog kalumo꞉ nanogo꞉ sagaletaki, togdo꞉ bo꞉fo꞉ta꞉sen kalu o꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, ‘ge toga bo꞉fo꞉liki yasila꞉lubi’ a꞉la꞉sio꞉.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 — ausente —
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 — ausente —
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 To nilo꞉ gimo꞉lo꞉ so꞉lo꞉l we, kaluka꞉isaleyo꞉ tambomo꞉wo꞉ a꞉la꞉so꞉lo꞉l, ‘Gio꞉ dimidalia꞉ga꞉ bo꞉fo꞉lubi.’”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.