Lucas 21

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya꞉su e Godeya꞉ malilo꞉ aya iliki bo꞉fo꞉len amio꞉, moleyo꞉ modo꞉lo꞉ delen kaluka꞉isale iliyo꞉ ini moleyo꞉ go꞉fo꞉ amilo꞉ bobalo꞉ to꞉lola꞉len a꞉na to꞉lola꞉labi ba꞉ba꞉.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 E bo꞉fo꞉len amio꞉, ga sa꞉ba꞉lo꞉ imilig noma꞉yo꞉ e wilo꞉ma ko꞉lo꞉ mole us a꞉la꞉ a꞉no꞉ko꞉ to꞉lolabi ba꞉ba꞉.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Ya꞉su eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Niyo꞉ to we gimo꞉wo꞉ hendele sa꞉ma꞉nigo꞉l. Ga sa꞉ba꞉lo꞉ wema꞉lo꞉ mole to꞉lolab we, nolba꞉lo꞉ alan dimiab a꞉no꞉ e tiniab.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Kaluka꞉isale moleyo꞉ modo꞉lo꞉ delen iliyo꞉, mole ililo꞉wo꞉ alobanalia꞉ga꞉, heb alano꞉ inino꞉ dia꞉taki, heb nolo꞉ a꞉na to꞉lolab. Ko꞉sega ga sa꞉ba꞉lo꞉ eyo꞉, mole ha꞉lula꞉su enedo꞉ ma꞉no꞉ kililia꞉no꞉ delen a꞉no꞉ko꞉ tambo dia꞉sa꞉ga꞉ to꞉lolab.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Tiliwida꞉sen kalu nolba꞉yo꞉ Godeya꞉ malilo꞉ a di a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, u nafaleya꞉lo꞉ a di a꞉no꞉lia꞉, kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ boba kelego꞉ nafale ko꞉lo꞉ a momade alifelema꞉kilo꞉ dimi a꞉no꞉lia꞉ ba꞉dakiyo꞉ nenelo꞉. Ko꞉sega Ya꞉su eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “O꞉go꞉do꞉ gililo꞉ ba꞉dab we, tif amio꞉ a we tambo bidi ha꞉naki, u noma꞉ wa꞉l amilo꞉ dinafa a꞉lab we aumbo꞉ mada mo꞉doma꞉ib.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Ya꞉su eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉labiki, kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Widan kalu, gilo꞉ sa꞉lab we ho꞉leno꞉ iga꞉sa fa꞉la꞉doma꞉iba? Ho꞉len a꞉no꞉ ko꞉na꞉ma fa꞉la꞉doma꞉nigabo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉, niliyo꞉ waga ele ba꞉ba꞉no꞉wo꞉?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Ya꞉su eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉ sa꞉laki, “Kalu nolba꞉lo꞉ to dikili sa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ hala tililia꞉ ha꞉nabena꞉ki, dinafa bo꞉fo꞉lubi. Mo꞉wo꞉ ni wiya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, kalu modo꞉wo꞉ ya꞉siakiyo꞉ ‘Godeya꞉lo꞉ Da꞉feyo꞉ kaluwo꞉ ne’ a꞉la꞉sa꞉laki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ‘Ho꞉leno꞉ o꞉go꞉ fa꞉la꞉doma꞉nigab’ a꞉la꞉sa꞉lalikiyo꞉, giliyo꞉ ililo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ tilida꞉da꞉so꞉bo.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Gio꞉ ‘hen no o꞉lia꞉ bubo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉dowaka꞉’ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ‘kalu nolo꞉ gamani o꞉lia꞉ bubaka꞉’ a꞉la꞉bo꞉ da꞉dalikiyo꞉, gio꞉ tagila꞉so꞉bo! Mo꞉wo꞉ dimido꞉ we tamina fa꞉la꞉doma꞉ib, ko꞉sega elema꞉no꞉ ho꞉leno꞉ o꞉g a꞉namio꞉ bo꞉ebo꞉ mo꞉fa꞉la꞉doma꞉ib.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 “Hen no amilo꞉ san o꞉lia꞉, hen no amilo꞉ san o꞉lia꞉yo꞉ gis diaki bubo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉dowa꞉i ha꞉na꞉ib.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Hiniyo꞉ mada alan tima꞉ib. Hen ko꞉li ko꞉lilo꞉ wenamio꞉ walafo꞉ alan fa꞉la꞉doma꞉ib a꞉la꞉ta꞉ga꞉ egelo꞉wo꞉ mo꞉fa꞉la꞉ndaliki, kaluka꞉isaleyo꞉ maiyo꞉wo꞉ alan doma꞉ib. Gio꞉ tagima꞉kiyo꞉, akin halonamio꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉wo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ ka fa꞉la꞉doma꞉ib.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “Ko꞉sega kelego꞉ a꞉no꞉ semo꞉ fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, kelego꞉ nolo꞉ tamina fa꞉la꞉doma꞉ib. Ni wiyo꞉ gili ta꞉lisab ko꞉lo꞉, kalu nolba꞉yo꞉ gio꞉ ta꞉lia꞉sa꞉ga꞉, gimo꞉wo꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ dimia꞉ib. Iliyo꞉ gio꞉ Godeya꞉ tolo꞉ wida꞉sen aya mo꞉walila꞉sa꞉ga꞉, dibolowa to꞉loma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ tililia꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, gamani misa꞉ kaluwa꞉ siwa꞉la ta꞉fo꞉liki mo꞉walilima꞉ib.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Iliyo꞉ gio꞉ mo꞉walilalikiyo꞉, gili tilidabu a꞉no꞉ imo꞉wo꞉ a꞉na fanda sa꞉ma꞉ib.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 — ausente —
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 — ausente —
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Gili go꞉la꞉yo꞉, go꞉wa꞉yo꞉, gaowa꞉yo꞉, so꞉lo꞉wa꞉yo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ miliya꞉yo꞉ iliyo꞉ gio꞉ teledoma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ nolo꞉ sana soma꞉ib.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Gio꞉ ni wiyo꞉ ta꞉lisab ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale tambowa꞉yo꞉ gimo꞉wo꞉ kulufa꞉yo꞉wo꞉ alan doma꞉ib.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Ko꞉sega gili misa꞉ fo꞉n imilig nowo꞉ mada mo꞉sulufa꞉ib.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Hida꞉yo꞉wo꞉ gilo꞉wa fa꞉la꞉dowab amio꞉, gio꞉ halaido꞉ dowa꞉i ha꞉nalikiyo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ dia꞉ib.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 “Ko꞉sega gio꞉ gisa꞉ ame kaluwa꞉yo꞉ Ya꞉lusalemo꞉ bana gidabiki ba꞉dakiyo꞉, Ya꞉lusalemo꞉ bidila꞉ma꞉no꞉ ho꞉leno꞉ ko꞉na꞉ma fa꞉la꞉doma꞉nigab a꞉la꞉asuluma꞉ib.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Dimidab a꞉no꞉ fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ tambo Yudia hen amilo꞉ sen a꞉no꞉ hen misio꞉ nol a꞉namida꞉ nai ha꞉na꞉sia꞉bi. Kaluka꞉isale Ya꞉lusalemdo꞉ sen a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉ ha꞉la꞉ya ha꞉na꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale ha꞉la꞉ amilo꞉ sen a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉ amisa꞉n usamio꞉ tina꞉so꞉bo.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ho꞉len we, Godeya꞉ enedo꞉ wa꞉dema꞉no꞉ ho꞉leno꞉ o꞉m ko꞉lo꞉, Godeya꞉ ene to sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉no꞉ tambo ilili alitaki, kelego꞉ a꞉no꞉ fa꞉la꞉doma꞉ib.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Ho꞉len a꞉namio꞉ ka꞉isale so꞉walo꞉ alela꞉sen o꞉lia꞉, so꞉wamo꞉lo꞉ bolo꞉ mea꞉lab ka꞉isale a꞉no꞉lia꞉yo꞉, mada halaido꞉ doma꞉ib. Mo꞉wo꞉ hen wenamio꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉dowaki, Gode eyo꞉ kaluka꞉isale wemo꞉ gadiakiyo꞉ falasila꞉ma꞉ib.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Gis kalu iliyo꞉ iyo꞉ helebesi sambowa꞉ sana soma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nolo꞉ ta꞉lia꞉sa꞉ga꞉ madali nanog dima꞉ki, heno꞉ tambo ami tililia꞉ ha꞉na꞉sima꞉ib. Yu kaluma iliyo꞉ Ya꞉lusalem amisa꞉no꞉ wa꞉la꞉ sa꞉nda꞉liki eleno꞉, ho꞉len imo꞉lo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉kilo꞉ da꞉feyo꞉ a꞉no꞉ edaliki elema꞉ib.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 “Ho꞉len a꞉namio꞉ ofo꞉, eleyo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tamino꞉ a꞉namio꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ib. Henfelo꞉ wenamio꞉ so꞉lu ho꞉n gomo꞉ alan dibidaki, fowo꞉ alan doma꞉ib ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale tambowo꞉ babale dowaki kele asuluma꞉ib.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Kaluka꞉isaleyo꞉ kelego꞉ o꞉b fa꞉la꞉doma꞉nigaba꞉le a꞉la꞉li kele asulakiyo꞉, alan tagilaki habaya soma꞉ib. Mo꞉wo꞉ akin amilo꞉ kelego꞉ da꞉lab a꞉no꞉ tambo ida꞉li alifelema꞉ib.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 O꞉g ho꞉len a꞉namio꞉ Kalule Dowo꞉ e, halaido꞉ o꞉lia꞉ ho꞉len fo꞉fo꞉lesodo꞉ alan o꞉lia꞉ kola꞉ wa꞉la yalikiyo꞉, kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ ini siya꞉ ba꞉ba꞉ib.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Dimido꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ mo꞉mo꞉da fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, gililo꞉ ga꞉li sili alitakilo꞉ gasilia꞉no꞉wo꞉ ko꞉na꞉ma dowaliki auma꞉ib ko꞉lo꞉, gio꞉ dinafa kagafo꞉liki alolo bo꞉fo꞉lubi.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Ya꞉su eyo꞉ to nowo꞉ bale sa꞉laki a꞉la꞉sio꞉, “Gio꞉ alona꞉i o꞉lia꞉ i nol o꞉lia꞉ a꞉no꞉ tambo asuluma.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 I fo꞉s ho꞉giyo꞉ fa꞉la꞉dowab amio꞉, gio꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, ho꞉len a꞉no꞉ imo doma꞉no꞉wo꞉ ko꞉na꞉ma fa꞉la꞉doma꞉nigab a꞉la꞉asula꞉sen.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 O꞉leaumbo꞉ nilo꞉ so꞉lo꞉l a꞉no꞉ hendele fa꞉la꞉dowaliki ba꞉dakiyo꞉, gio꞉ Godeya꞉lo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ ho꞉len a꞉no꞉ ko꞉na꞉ma dowab a꞉la꞉asuluma꞉ib.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Niyo꞉ gimo꞉wo꞉ hendele so꞉lo꞉l. Kaluka꞉isale o꞉gdo꞉ sab we semo꞉sowo꞉ o꞉elenka, nilo꞉ so꞉lo꞉l we hendele fa꞉la꞉doma꞉nigab.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Henfelo꞉ o꞉lia꞉ akin o꞉lia꞉yo꞉ kelege doma꞉ib, ko꞉sega ni towo꞉ mada mo꞉kelegema꞉ib.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 — ausente —
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 — ausente —
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ ho꞉leno꞉ tambowo꞉ yasi siliki bo꞉fo꞉lubi. Gio꞉ hida꞉yo꞉ fa꞉la꞉doma꞉nigab a꞉no꞉ tambo tininila꞉sa꞉ga꞉ ga꞉li doma꞉ki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Kalule Dowo꞉ e siwa꞉l amio꞉ mo꞉sendelowa kagama꞉ki, giliyo꞉ Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉lubi.” Ya꞉su eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉wido꞉.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Ho꞉leno꞉ tambo amio꞉ Ya꞉su eyo꞉ Godeya꞉ malilo꞉ ayamio꞉ to mano꞉ wida꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉leno꞉ tambo ga꞉lo dowab amio꞉, e a꞉ma꞉la꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, nuluwo꞉ e O꞉lif misio꞉ a꞉na doma꞉ni ha꞉na꞉sen.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ho꞉leno꞉ tambo kea꞉foleyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ Ya꞉suwa꞉lo꞉ Godeya꞉ malilo꞉ ayamilo꞉ to man widab a꞉no꞉ da꞉ba꞉ni ya꞉sen.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.