Hebreus 12

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tilidabu kaluka꞉isale modo꞉ tamin amilo꞉ elen a꞉no꞉ iyo꞉ iwa dibido꞉ o꞉ngo꞉ma꞉ hegea꞉fo꞉liki, tilidabu man a꞉no꞉ nimo꞉ wida꞉lab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nilo꞉ nai ha꞉na꞉no꞉ tog amilo꞉ ka꞉la꞉lab a꞉no꞉lia꞉, man mogago꞉ ni amilo꞉ ta꞉li dosdo꞉ a꞉lab a꞉no꞉lia꞉yo꞉ gegedela꞉sa꞉ga꞉ ta꞉fa꞉niki. Godeya꞉lo꞉ tog nilino꞉ da꞉fefa꞉ a꞉namio꞉, nio꞉ halalelia꞉sa꞉ga꞉ nai ha꞉na꞉niki.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Nio꞉ nai ha꞉na꞉likiyo꞉, nili siyo꞉ Ya꞉suwo꞉ ko꞉lo꞉ si kudu bo꞉fo꞉liki nai ha꞉na꞉niki. Ya꞉su e nili tilidabu wema꞉ mo꞉wo꞉ e ko꞉lo꞉ a꞉lab, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nili tilidabuwo꞉ mada ilili alitaki, nafalelo꞉ ta꞉fa꞉lano꞉ e. Ya꞉su elo꞉ sendelowo꞉ dia꞉nigab a꞉no꞉ eyo꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ ba꞉daki, tif amilo꞉ sagalo꞉ dia꞉no꞉ a꞉no꞉leko꞉ asulakiyo꞉, e nagalo꞉wo꞉ odo꞉ ba꞉da꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉, i malana sowo꞉. Eyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉yo꞉, e ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ Godeya꞉ ene dagi ililiba asifo꞉lab.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Ya꞉suwa꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ asuluma. Mogago꞉ kalu iliyo꞉ Ya꞉sumo꞉wo꞉ hida꞉yo꞉ nagalo꞉wo꞉ dimiabiki, Ya꞉su e mo꞉ta꞉taki halale kagayo꞉. Gio꞉ tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉ ha꞉na꞉ga꞉ ha꞉nakiyo꞉, bo꞉eyaki ta꞉tabena꞉ki, Ya꞉suwo꞉ dinafa fanda asula꞉lubi.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Hendele gio꞉ man mogago꞉ o꞉lia꞉ buba꞉li ha꞉na꞉lab ko꞉sega, gi amio꞉ ho꞉bo꞉wo꞉ semo꞉mio꞉ ko꞉lo꞉lab.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Godeya꞉ ene to sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉namio꞉, gi ko꞉lo꞉ halale alitakiyo꞉ ene so꞉wale a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉lab ko꞉sega, gio꞉ to a꞉no꞉ ga꞉lila꞉ fo꞉laba꞉le? To a꞉no꞉ a꞉la꞉sio꞉,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ kaluka꞉isale elo꞉ mada alan asulab o꞉mo꞉wo꞉, mano꞉ sa꞉ma꞉ib.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Gode eyo꞉ gio꞉ digalalikiyo꞉, gio꞉ mo꞉iligaki, halale kagaya꞉bi. Gode eyo꞉ ge digalalega, ge ene so꞉wale a꞉la꞉li widakigab. Mo꞉wo꞉ henfelo꞉ wenamio꞉, iya a꞉ma꞉yo꞉ ene so꞉waleyo꞉ tambo digala꞉sen.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 O꞉leaumbo꞉ Gode eyo꞉lo꞉ ene so꞉wale dowab a꞉no꞉ tambo digala꞉sen ko꞉lo꞉, ge mo꞉digalalega, Godeya꞉ ene so꞉walema, gio꞉ uwo꞉ so꞉wa o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ gab.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 To nowo꞉ we ko꞉lo꞉ asuluma. Henfelo꞉ wenamio꞉ nili dowa꞉yo꞉ digalab amio꞉, niliyo꞉ e ha꞉ga dowaki, ene wiyo꞉ wabuda꞉sen. O꞉leaumbo꞉ niliyo꞉ Do Hebenelo꞉ a꞉lab a꞉ma꞉ ene ha꞉ga dowaki, mada kudu ha꞉na꞉mela꞉niki. A꞉la꞉galikiyo꞉ nio꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ mela꞉ib.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Ho꞉len abolda꞉su wenamio꞉, do i henfelo꞉ wenamilo꞉ma꞉yo꞉ inido꞉ asulab au kudu ha꞉naki nio꞉ digala꞉sen. Ko꞉sega nio꞉ Gode malilo꞉ enen o꞉ngo꞉ doma꞉ki, eyo꞉ nio꞉ asuwa꞉taki digala꞉lab.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Nio꞉ digalab amio꞉, nagalo꞉wo꞉ bo꞉do꞉l ko꞉lo꞉ mo꞉sagalema꞉no꞉. Ko꞉sega nio꞉ digalab amio꞉ kudu ha꞉na꞉no꞉ man a꞉no꞉ asulalikiyo꞉, digalab a꞉ma꞉ fowo꞉ helema꞉ib ko꞉lo꞉, nio꞉ man digalo꞉ dimidaki ha꞉sa mesa꞉no꞉.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Gio꞉ halaido꞉lo꞉ma dowo꞉ ko꞉lo꞉, gili dagiyo꞉ sondofa꞉le hesedab a꞉no꞉lia꞉ gido꞉fo꞉wo꞉ bibisodab a꞉no꞉lia꞉yo꞉ halaido꞉wo꞉ diaki alu wa꞉la꞉ma.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Tog gilo꞉ ha꞉na꞉no꞉ a꞉no꞉ digale fadama. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉ giligisen kaluka꞉isale i a꞉no꞉ mo꞉mogagilaki, falele alifa꞉ib.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Gio꞉ kaluka꞉isale nol o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉sa doma꞉nikiyo꞉, halale asulaki keda꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ malilo꞉ doma꞉nikiyo꞉, nanogo꞉ halaido꞉ dia꞉bi. Kaluka꞉isale abeyo꞉ malilo꞉lo꞉ mo꞉dowab a꞉no꞉, e Alano꞉ mo꞉ba꞉ba꞉ib.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Kaluka꞉isale nol a꞉no꞉ Godeya꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ mo꞉diabena꞉ki, dinafa tili dowa꞉bi. Kaluka꞉isale gi usamio꞉ fo halan o꞉leo꞉ngo꞉ dowabena꞉ki, dinafa tili dowa꞉bi. Fo halan a꞉no꞉ giya dowalega, hida꞉yo꞉wo꞉ alan dowaki, kaluka꞉isale gio꞉lo꞉, nolo꞉lo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ heyo꞉ mogago꞉ doma꞉ib.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Kaluka꞉isale nolo꞉ uwo꞉ dian man a꞉no꞉ dimidabena꞉ki, dinafa tili dowa꞉bi. Iso꞉ e Godeya꞉ kelego꞉ nafa a꞉no꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉, giliyo꞉ a꞉la꞉bo꞉ dimida꞉so꞉bo. Iso꞉ eyo꞉ ma꞉nda꞉su a꞉no꞉ alan asulaki, ene wi nafa wa꞉la꞉b di a꞉no꞉ a꞉ma꞉ kililiaki wala꞉.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Iso꞉ elo꞉ dimido꞉ man a꞉no꞉ gio꞉ asulo꞉. Wi elo꞉ a꞉no꞉ ma꞉no꞉wa kililia꞉sa꞉ga꞉, iyaya꞉yo꞉ e nafa mesea꞉kiyo꞉, dulugu sama꞉ki asulo꞉ ko꞉sega, iyaya꞉yo꞉ e gola ba꞉ba꞉. Eyo꞉ iyamo꞉wo꞉ ya꞉laki susi ha꞉iyo꞉ ko꞉sega, asulo꞉ ho꞉gi nowo꞉ a꞉dia꞉no꞉wo꞉, fogo꞉ aundo꞉ma dowo꞉.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Gio꞉ Godelo꞉wa yalikiyo꞉, hen gi siya꞉lo꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ dagiya꞉lo꞉ goma꞉no꞉ a꞉no꞉ mo꞉fa꞉la꞉dowo꞉. Mo꞉luwo꞉ Isolael kaluka꞉isale iyo꞉ Sainai misio꞉ aniba fa꞉la꞉dowakiyo꞉, kelego꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉ ini siya꞉yo꞉ ba꞉ba꞉. De alan wa꞉sowala꞉lab a꞉no꞉lia꞉, sololi a꞉no꞉lo꞉, tagima꞉no꞉ kelego꞉ a꞉no꞉lo꞉, fufa alano꞉lo꞉ ba꞉ba꞉.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iyo꞉ olo bulu amilo꞉ folo꞉ a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Godeya꞉ towo꞉lo꞉ a꞉na dabu. To a꞉no꞉ dabu amio꞉, iyo꞉ tagi alan dowaki, Mo꞉sa꞉sbo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gode eyo꞉ nimo꞉wo꞉ wa꞉kabiyo꞉ towo꞉ sa꞉labena꞉ki, ge towo꞉ sama” a꞉la꞉sio꞉.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Iliyo꞉ to a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sio꞉wo꞉ mo꞉wo꞉ we. Tamin amio꞉ Gode eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kaluwa꞉le, no꞉wa꞉le misio꞉ a꞉no꞉ golalega, giliyo꞉ e uwa꞉ agodaki sanala꞉bi.” A꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉ to a꞉no꞉ kudu ha꞉na꞉no꞉wo꞉ mada halaido꞉lo꞉biki iyo꞉ tagi dowo꞉.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Sainai misio꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉dosotab a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo tagi alitabiki, Mo꞉sa꞉s eyo꞉lo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ne tagio꞉ alan dowaki, kiyo꞉ bibisodab.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Gio꞉ Sainai misio꞉ a꞉namio꞉ mo꞉ane ko꞉sega, gio꞉ Saion misio꞉, Hebenelo꞉ a꞉lab a꞉na mio꞉. Ya꞉lusalem amisa꞉n, Mela꞉no꞉lo꞉ A꞉lab Godeya꞉ enedo꞉leyo꞉ o꞉m. Amisa꞉n a꞉namio꞉, ma꞉mula꞉ kaluwo꞉ daosen daosen a꞉la꞉lowo꞉wo꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ sagala꞉liki kegenefo꞉lena, gio꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Tilidabu kaluka꞉isaleyo꞉ Godeya꞉ ene wa꞉la꞉b so꞉wa ko꞉lo꞉, ili wiyo꞉ Hebeneyo꞉ o꞉ma sa꞉sa꞉li alifa꞉. Ilido꞉ kegeab a꞉namio꞉ gio꞉lo꞉ mio꞉. Henfelo꞉ kaluka꞉isale tambolo꞉ mo꞉walilima꞉no꞉ Gode, elo꞉wa mio꞉. Godeya꞉lo꞉ digalo꞉ kaluka꞉isale nafalelo꞉ ta꞉fo꞉ a꞉ma꞉ Mamalo꞉wa, gio꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode amilo꞉ ege doma꞉no꞉ tog ho꞉gi a꞉ma꞉ us kaluwo꞉ Ya꞉su ko꞉lo꞉, gio꞉ elo꞉wa mio꞉. Godeya꞉lo꞉ to dinali sio꞉wo꞉ halale alifoma꞉kiyo꞉ Ya꞉suwa꞉ ene ho꞉bo꞉ a꞉ma꞉ fuga a꞉la꞉alifa꞉ ko꞉lo꞉, gio꞉ elo꞉wa mio꞉. Ho꞉bo꞉ a꞉no꞉ Ya꞉suwa꞉ eneno꞉ o꞉m ko꞉lo꞉, Ya꞉suwa꞉ ho꞉bo꞉wa꞉lo꞉ to sa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, A꞉ibola꞉ ho꞉bo꞉wa꞉lo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ e tinio꞉ ko꞉lo꞉lab.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Gio꞉ dinafa dowa꞉bi. Godeya꞉lo꞉ to sa꞉labo꞉ gola ba꞉da꞉so꞉bo. Mo꞉sa꞉s e henfelo꞉ wena silikiyo꞉, eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, hagugo꞉ to sio꞉wo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ ko꞉sega, kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ to a꞉no꞉ gola ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ Godeya꞉ gadio꞉ a꞉ma꞉yo꞉ sili alita꞉ga꞉yo꞉, mo꞉begele alifo꞉gane. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ gola ba꞉dalega, nio꞉lo꞉ mada mo꞉sili alita꞉ga꞉ ha꞉na꞉ib.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Gode eyo꞉ towo꞉ Sainai misio꞉wa sio꞉ a꞉namio꞉, ene to a꞉ma꞉yo꞉ henfelo꞉wo꞉ ida꞉lo꞉. Ko꞉sega o꞉go꞉ eyo꞉ a꞉la꞉dinali safo꞉lab, “Niyo꞉ ho꞉len no amio꞉ henfelo꞉ we nowo꞉ wa꞉ka ida꞉li alifa꞉no꞉ ko꞉sega, henfelo꞉ imilig yo꞉mba. Henfelo꞉ o꞉lia꞉ akin o꞉lia꞉ tambo ida꞉li alifa꞉no꞉.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Nowo꞉ wa꞉ka ida꞉li alifa꞉no꞉ a꞉la꞉do꞉ sa꞉lab a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ we. Kelego꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ Godeya꞉ enedo꞉ dimido꞉ da꞉lab we ida꞉lalikiyo꞉, tambo dila꞉ma꞉ib. Ko꞉sega kelego꞉ mo꞉ida꞉lema꞉no꞉ dowo꞉ a꞉no꞉ko꞉ dofo꞉mela꞉ib.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Godeya꞉lo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ hen nililo꞉ dio꞉l we halaido꞉ ko꞉lo꞉ mo꞉ida꞉lema꞉ib. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ sagalaki, mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉ma꞉niki. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ niliyo꞉ e tagila꞉sa꞉ga꞉ ha꞉ga dowakiyo꞉, elo꞉ asulab au dimidaki, Godeyo꞉ wabulu sa꞉ma꞉niki.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Mo꞉wo꞉ Gode nilido꞉ a꞉no꞉ de wa꞉sowa halaido꞉ ko꞉lo꞉, kelego꞉ mogago꞉wo꞉ tambo ma꞉ib.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.