Gênesis 46

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Isolael e kelego꞉wo꞉ tambo dimidalia꞉sa꞉ga꞉ ane. E Bilsiba hen a꞉na fa꞉la꞉dowakiyo꞉, iya Aisa꞉ga꞉ Godemo꞉wo꞉ wabulu sa꞉lakiyo꞉ bobayo꞉ a꞉na so꞉me.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Chegou a Bersabéia, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac.
2 A꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉yo꞉ nulu a꞉namio꞉ Gode eyo꞉ Isolaelbo꞉wo꞉ ofo fa꞉la꞉dowakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ya꞉kob, Ya꞉kob.” A꞉la꞉ho꞉idabikiyo꞉ “O꞉ba, ne weko꞉” a꞉la꞉sio꞉.
2 Em uma visão noturna Deus disse-lhe: "Jacó! Jacó!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 “Ne Gode, go꞉la꞉ Godeyo꞉ ne ko꞉lo꞉, ge Isibdo꞉ ha꞉na꞉no꞉wo꞉ tagio꞉ dowa꞉so꞉bo! Mo꞉wo꞉ niyo꞉ hen a꞉namio꞉ ge so꞉lo꞉wo꞉ modo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki dimidama꞉no꞉.
3 E Deus disse: "Eu sou Deus, o Deus de teu pai. Não temas descer ao Egito, porque ali farei de ti uma grande nação.
4 Ne ge o꞉lia꞉ Isib ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ dofo꞉la꞉ga꞉yo꞉, tif amio꞉ hendele niyo꞉ so꞉lo꞉ gilo꞉wo꞉ a꞉ma꞉la꞉ hen wena tililia꞉ mia꞉no꞉. Ko꞉sega ge ha꞉sa sena sowaliki, Yosa꞉b e ge o꞉lia꞉ siliki, si gilo꞉wo꞉ go꞉lu alifa꞉ib.” Gode eyo꞉ a꞉la꞉dinali sio꞉.
4 Descerei contigo ao Egito, e eu mesmo te farei de novo subir de lá. José fechar-te-á os olhos."
5 Ya꞉kob e Bilsiba a꞉na ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉ ane. Ya꞉koba꞉ so꞉wa iyo꞉, ini so꞉wa iyo꞉lo꞉, ingala꞉la꞉yo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ iya Ya꞉kobo꞉, i fofodo꞉ Isiba꞉ misa꞉ kaluwa꞉lo꞉ iliga꞉fo꞉ a꞉na disa꞉la꞉sa꞉ga꞉ ha꞉na꞉sio꞉.
5 E Jacó deixou Bersabéia. Os filhos de Israel levaram seu pai, assim como seus filhos e suas mulheres, nos carros que o faraó tinha enviado para os transportar.
6 — ausente —
6 Tomaram também seus rebanhos e os bens que tinham adquirido na terra de Canaã,
7 — ausente —
7 e Jacó com toda a sua família partiu para o Egito. Levou consigo os seus filhos e seus netos, suas filhas e suas netas, enfim, toda a sua família.
8 Ya꞉kob, ene wi nowo꞉ Isolael ko꞉lo꞉ ene insiso꞉i o꞉lia꞉yo꞉ e Isib hen a꞉na ane. Ene so꞉lo꞉ e o꞉lia꞉lo꞉ ane wi agelo꞉wo꞉ we.
8 Eis os nomes dos filhos de Israel que foram para o Egito: Jacó e seus filhos.
9 Lubena꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Hanog, Balu, Heslon, o꞉lia꞉ Kami.
9 O primogênito de Jacó: Rubem. Os filhos de Rubem: Henoc, Falu, Esron e Carmi.
10 Simeona꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Yemuel, Yamin, Ohat, Yakin, Sohal o꞉lia꞉ So꞉l. So꞉l a꞉ma꞉ ene anowo꞉ Ka꞉ina꞉n ga.
10 Os filhos de Simeão: Jamuel, Jamin, Aod, Jaquim, Soar, e Saul, filho da Cananéia.
11 Libaiya꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Geson, Kohat, o꞉lia꞉ Melali.
11 Os filhos de Levi: Gerson, Gaat e Merari.
12 Yudaya꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Ea, Onan, Sa꞉la, Beles o꞉lia꞉ Yela. Ko꞉sega Ea o꞉lia꞉ Onan o꞉lia꞉yo꞉ Ka꞉ina꞉n a꞉naka sowo꞉. Belesa꞉ insiso꞉iyo꞉ Heslon o꞉lia꞉ Hamul.
12 Os filhos de Judá: Her, Onã, Sela, Farés e Zara. Her e Onã, porém, morreram em Canaã. Os filhos de Farés: Hesron e Hamul.
13 Isakaya꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Tola, Fufa, Iob o꞉lia꞉ Simlon.
13 Os filhos de Issacar: Tola, Fua, Jó e Semron.
14 Sebuluna꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Selet, Elon o꞉lia꞉ Yalel.
14 Os filhos de Zabulon: Sared, Elon e Jaelel.
15 Kalu i a꞉no꞉ Lea elo꞉ Ya꞉kobo꞉lo꞉ sa꞉la꞉meo꞉ o꞉m. Lea e Mesobotemia silikilo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉ o꞉lia꞉ e ma꞉mu i o꞉lia꞉yo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ka꞉isale so꞉wa, Daina a꞉no꞉ tambo agelo꞉wo꞉, do꞉la꞉fo꞉ otalen a꞉la꞉ta꞉ga꞉ otalen dowo꞉.
15 São estes os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, assim como sua filha Dina. Total de seus filhos e filhas: trinta e três pessoas.
16 Gada꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Sifion, Hagi, Suni, Esbon, Eli, Alodi o꞉lia꞉ Aleli.
16 Os filhos de Gad: Sefion, Hagi, Suni, Esebon, Heri, Arodi e Areli.
17 Asela꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Imina, Isfa, Isfi, Belia a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ini adowo꞉ Sa꞉la. Beliaya꞉ kalu so꞉wa a꞉la꞉yo꞉ Hebel o꞉lia꞉ Makiel.
17 Os filhos de Aser: Jamné, Jesua, Jessui e Beria, assim como sua irmã Sara. Os filhos de Beria: Heber e Melquiel.
18 Kaluka꞉isale do꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉go꞉fela꞉fo꞉ a꞉no꞉, Silbaya꞉ inso꞉ o꞉lia꞉ inu o꞉lia꞉lo꞉ dikudu agelo꞉wo꞉ o꞉m. Nanog dian ga, Silba a꞉no꞉, Laban eyo꞉ Leamo꞉ dimi.
18 São estes os filhos que Zelfa, dada por Labão à sua filha Lia, deu à luz a Jacó: dezesseis pessoas.
19 Ya꞉koba꞉ inga Lesol elo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉liyo꞉ we. Yosa꞉b o꞉lia꞉ Ba꞉nsamen.
19 Filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Isib a꞉namio꞉, On amisa꞉ndo꞉ gulugululo꞉ alo꞉ bo꞉fo꞉lowan kalu Botifelaya꞉ ida꞉, Asenat e, Yosa꞉b e dia꞉sa꞉ga꞉, kalu so꞉wa a꞉la꞉, Manasa dia꞉ A꞉flam dia꞉ sa꞉la꞉li.
20 No Egito José tivera de Asenet, filha de Putifar, sacerdote de On, Manassés e Efraim.
21 Ba꞉nsamena꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Bela, Bekel, Asbel, Gela, Naman, Ehi, Los, Mubim, Hubim o꞉lia꞉ Alda.
21 Os filhos de Benjamim: Bela, Bocor, Asbel, Gera, Naamã, Equi, Ros, Mofim, Ofim e Ared.
22 Kalu so꞉wa do꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉da꞉in i a꞉no꞉, Lesola꞉ inso꞉ o꞉lia꞉ inu o꞉lia꞉lo꞉ dikudu agelo꞉wo꞉ o꞉m.
22 São estes os filhos que Raquel deu a Jacó. Total: quatorze pessoas.
23 Dan eyo꞉ kalu so꞉wa imilise, Husim ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉li.
23 Filho de Dan: Husim.
24 Nabtaliya꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Yasel, Guni, Yesel o꞉lia꞉ Silem.
24 Filhos de Neftali: Jasier, Guni, Jeser e Salém.
25 Kalu i a꞉no꞉ Bilha elo꞉ Ya꞉kobo꞉lo꞉ sa꞉la꞉meo꞉ o꞉m. Bilhaya꞉ inso꞉ o꞉lia꞉ inu o꞉lia꞉lo꞉ dikudu agelo꞉wo꞉ doma꞉la꞉fo꞉ dowo꞉. Nanog dian ga, Bilha a꞉no꞉, Laban eyo꞉ Lesolmo꞉ dimi.
25 São estes os filhos que Bala, dada por Labão à sua filha Raquel, deu à luz a Jacó. Total: sete pessoas.
26 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉koba꞉ ene eso꞉lo꞉le Isibdo꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉lo꞉ sen a꞉ma꞉ wi ko꞉lo꞉ dikudu agelo꞉wo꞉, do꞉la꞉lowo꞉ do꞉go꞉fe a꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉go꞉fela꞉fo꞉ o꞉m. A꞉la꞉fo꞉ ko꞉sega, Ya꞉koba꞉ inso꞉wa꞉ ingala꞉la꞉ a꞉no꞉ mo꞉agelo꞉.
26 O total das pessoas saídas de Jacó, que vieram com ele para o Egito, sem contar as mulheres de seus filhos, era de setenta ao todo.
27 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Yosa꞉b e Isib silikiyo꞉, so꞉wayo꞉ a꞉la꞉ sa꞉la꞉li. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉koba꞉ eso꞉lo꞉ ko꞉lo꞉ Isib hen a꞉na ha꞉na꞉sa꞉ga꞉lo꞉ sen a꞉no꞉lia꞉ dikudu agelo꞉wo꞉ do꞉la꞉lowo꞉ dom a꞉la꞉fo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
27 José teve dois filhos nascidos no Egito. O total das pessoas da família de Jacó que foram para o Egito era de setenta.
28 Ya꞉koba꞉ eso꞉lo꞉wo꞉ Isib ha꞉na꞉nikiyo꞉, Gosendo꞉ ha꞉na꞉no꞉ togo꞉ wala sama꞉kiyo꞉, Ya꞉kob eyo꞉ Yudayo꞉ Yosa꞉bdo꞉wa tamina iliga꞉fo꞉. A꞉la꞉gabiki Yuda eyo꞉ togo꞉ imo꞉wo꞉ widabiki, iyo꞉ Gosen hen a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉.
28 Jacó tinha enviado Judá adiante dele para informar a José de sua chegada a Gessém. Quando chegaram a Gessém,
29 Yosa꞉b eyo꞉ ene ho꞉s amilo꞉ i fofodo꞉ kalulo꞉ dia꞉ha꞉na꞉sen a꞉no꞉ dimidalia꞉sa꞉ga꞉, Gosen hen a꞉namio꞉ iya Isolaelo꞉ ba꞉ba꞉ni ane ko꞉lo꞉, iyayo꞉ galiliakiyo꞉, iyaya ta꞉li dofo꞉liki, e a꞉na ya꞉la꞉liki elen.
29 José mandou preparar o seu carro e montou para ir ao encontro de seu pai em Gessém. E, logo que o viu, jogou-se ao seu pescoço e chorou longo tempo em seus braços.
30 Isolael eyo꞉ Yosa꞉bo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “O꞉go꞉ niyo꞉ ge o꞉sabi bo꞉do꞉l ko꞉lo꞉, ne o꞉li o꞉la꞉ga꞉ soma꞉no꞉” a꞉la꞉sio꞉.
30 "Agora posso morrer, disse-lhe Israel, porque vi o teu rosto, e vives ainda!"
31 — ausente —
31 José disse aos seus irmãos: "Vou avisar o faraó, dizendo: Meus irmãos e a família de meu pai que estavam em Canaã, vieram para junto de mim;
32 — ausente —
32 os homens são pastores, criadores de animais, e trouxeram suas ovelhas e seus bois com tudo o que lhes pertence.
33 — ausente —
33 Quando o faraó mandar chamar-vos e vos perguntar qual é vossa profissão,
34 — ausente —
34 responder-lhe-eis: Teus servos foram sempre criadores de animais, desde sua juventude até o presente, e nossos pais também. Desse modo podereis ficar na terra de Gessém, porque os egípcios têm aversão aos pastores."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.