Gênesis 46
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH
1 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Isolael e kelego꞉wo꞉ tambo dimidalia꞉sa꞉ga꞉ ane. E Bilsiba hen a꞉na fa꞉la꞉dowakiyo꞉, iya Aisa꞉ga꞉ Godemo꞉wo꞉ wabulu sa꞉lakiyo꞉ bobayo꞉ a꞉na so꞉me.
1 Jacó partiu com tudo o que tinha e foi até Berseba, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, o seu pai.
2 A꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉yo꞉ nulu a꞉namio꞉ Gode eyo꞉ Isolaelbo꞉wo꞉ ofo fa꞉la꞉dowakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ya꞉kob, Ya꞉kob.” A꞉la꞉ho꞉idabikiyo꞉ “O꞉ba, ne weko꞉” a꞉la꞉sio꞉.
2 Naquela noite Deus falou com ele numa visão e o chamou assim: — Jacó, Jacó! — Eu estou aqui — respondeu ele.
3 “Ne Gode, go꞉la꞉ Godeyo꞉ ne ko꞉lo꞉, ge Isibdo꞉ ha꞉na꞉no꞉wo꞉ tagio꞉ dowa꞉so꞉bo! Mo꞉wo꞉ niyo꞉ hen a꞉namio꞉ ge so꞉lo꞉wo꞉ modo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki dimidama꞉no꞉.
3 Deus disse: — Eu sou Deus, o Deus do seu pai. Não tenha medo de ir para o Egito, pois ali eu farei com que os seus descendentes se tornem uma grande nação.
4 Ne ge o꞉lia꞉ Isib ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ dofo꞉la꞉ga꞉yo꞉, tif amio꞉ hendele niyo꞉ so꞉lo꞉ gilo꞉wo꞉ a꞉ma꞉la꞉ hen wena tililia꞉ mia꞉no꞉. Ko꞉sega ge ha꞉sa sena sowaliki, Yosa꞉b e ge o꞉lia꞉ siliki, si gilo꞉wo꞉ go꞉lu alifa꞉ib.” Gode eyo꞉ a꞉la꞉dinali sio꞉.
4 Eu irei para o Egito com você e trarei os seus descendentes de volta para esta terra. E, quando você morrer, José estará ao seu lado.
5 Ya꞉kob e Bilsiba a꞉na ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉ ane. Ya꞉koba꞉ so꞉wa iyo꞉, ini so꞉wa iyo꞉lo꞉, ingala꞉la꞉yo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ iya Ya꞉kobo꞉, i fofodo꞉ Isiba꞉ misa꞉ kaluwa꞉lo꞉ iliga꞉fo꞉ a꞉na disa꞉la꞉sa꞉ga꞉ ha꞉na꞉sio꞉.
5 Então Jacó partiu de Berseba. Nas carretas que o rei do Egito havia mandado, os filhos de Jacó levaram o pai, as esposas deles e os seus filhos pequenos.
6 — ausente —
6 Jacó e todos os seus foram para o Egito, levando o seu gado e todas as coisas que haviam conseguido em Canaã.
7 — ausente —
7 Jacó levou consigo todos os seus descendentes, isto é, filhos e filhas, netos e netas.
8 Ya꞉kob, ene wi nowo꞉ Isolael ko꞉lo꞉ ene insiso꞉i o꞉lia꞉yo꞉ e Isib hen a꞉na ane. Ene so꞉lo꞉ e o꞉lia꞉lo꞉ ane wi agelo꞉wo꞉ we.
8 Os israelitas que foram para o Egito, isto é, Jacó e os seus descendentes, são os seguintes: Rúben, o filho mais velho de Jacó,
9 Lubena꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Hanog, Balu, Heslon, o꞉lia꞉ Kami.
9 e os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Simeona꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Yemuel, Yamin, Ohat, Yakin, Sohal o꞉lia꞉ So꞉l. So꞉l a꞉ma꞉ ene anowo꞉ Ka꞉ina꞉n ga.
10 Simeão e os seus filhos Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, que era filho de uma mulher de Canaã.
11 Libaiya꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Geson, Kohat, o꞉lia꞉ Melali.
11 Levi e os seus filhos Gérson, Coate e Merari.
12 Yudaya꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Ea, Onan, Sa꞉la, Beles o꞉lia꞉ Yela. Ko꞉sega Ea o꞉lia꞉ Onan o꞉lia꞉yo꞉ Ka꞉ina꞉n a꞉naka sowo꞉. Belesa꞉ insiso꞉iyo꞉ Heslon o꞉lia꞉ Hamul.
12 Judá e os seus filhos Selá, Peres e Zera (Os outros dois filhos, Er e Onã, haviam morrido em Canaã.). Os filhos de Peres foram Hezrom e Hamul.
13 Isakaya꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Tola, Fufa, Iob o꞉lia꞉ Simlon.
13 Issacar e os seus filhos Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Sebuluna꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Selet, Elon o꞉lia꞉ Yalel.
14 Zebulom e os seus filhos Serede, Elom e Jaleel.
15 Kalu i a꞉no꞉ Lea elo꞉ Ya꞉kobo꞉lo꞉ sa꞉la꞉meo꞉ o꞉m. Lea e Mesobotemia silikilo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉ o꞉lia꞉ e ma꞉mu i o꞉lia꞉yo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ka꞉isale so꞉wa, Daina a꞉no꞉ tambo agelo꞉wo꞉, do꞉la꞉fo꞉ otalen a꞉la꞉ta꞉ga꞉ otalen dowo꞉.
15 Esses foram os filhos que Leia deu a Jacó na Mesopotâmia, além da sua filha Dina. Os descendentes de Jacó e Leia eram trinta e três.
16 Gada꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Sifion, Hagi, Suni, Esbon, Eli, Alodi o꞉lia꞉ Aleli.
16 Gade e os seus filhos Zifião, Hagui, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Asela꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Imina, Isfa, Isfi, Belia a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ini adowo꞉ Sa꞉la. Beliaya꞉ kalu so꞉wa a꞉la꞉yo꞉ Hebel o꞉lia꞉ Makiel.
17 Aser e os seus filhos Imna, Isva, Isvi e Berias e a irmã deles, que se chamava Sera. Os filhos de Berias eram Héber e Malquiel.
18 Kaluka꞉isale do꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉go꞉fela꞉fo꞉ a꞉no꞉, Silbaya꞉ inso꞉ o꞉lia꞉ inu o꞉lia꞉lo꞉ dikudu agelo꞉wo꞉ o꞉m. Nanog dian ga, Silba a꞉no꞉, Laban eyo꞉ Leamo꞉ dimi.
18 Esses dezesseis foram os descendentes de Jacó e Zilpa, a escrava que Labão deu à sua filha Leia.
19 Ya꞉koba꞉ inga Lesol elo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉liyo꞉ we. Yosa꞉b o꞉lia꞉ Ba꞉nsamen.
19 Raquel, mulher de Jacó, lhe tinha dado dois filhos: José e Benjamim.
20 Isib a꞉namio꞉, On amisa꞉ndo꞉ gulugululo꞉ alo꞉ bo꞉fo꞉lowan kalu Botifelaya꞉ ida꞉, Asenat e, Yosa꞉b e dia꞉sa꞉ga꞉, kalu so꞉wa a꞉la꞉, Manasa dia꞉ A꞉flam dia꞉ sa꞉la꞉li.
20 Os filhos de José com Asenate foram Manassés e Efraim, que nasceram no Egito. Asenate era filha de Potífera, sacerdote da cidade de Heliópolis.
21 Ba꞉nsamena꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Bela, Bekel, Asbel, Gela, Naman, Ehi, Los, Mubim, Hubim o꞉lia꞉ Alda.
21 Os filhos de Benjamim foram Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Kalu so꞉wa do꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉da꞉in i a꞉no꞉, Lesola꞉ inso꞉ o꞉lia꞉ inu o꞉lia꞉lo꞉ dikudu agelo꞉wo꞉ o꞉m.
22 Esses catorze foram os descendentes de Jacó e Raquel.
23 Dan eyo꞉ kalu so꞉wa imilise, Husim ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉li.
23 Dã e o seu filho Husim.
24 Nabtaliya꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Yasel, Guni, Yesel o꞉lia꞉ Silem.
24 Naftali e os seus filhos Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Kalu i a꞉no꞉ Bilha elo꞉ Ya꞉kobo꞉lo꞉ sa꞉la꞉meo꞉ o꞉m. Bilhaya꞉ inso꞉ o꞉lia꞉ inu o꞉lia꞉lo꞉ dikudu agelo꞉wo꞉ doma꞉la꞉fo꞉ dowo꞉. Nanog dian ga, Bilha a꞉no꞉, Laban eyo꞉ Lesolmo꞉ dimi.
25 Esses sete foram os descendentes de Jacó e Bila, a escrava que Labão deu à sua filha Raquel.
26 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉koba꞉ ene eso꞉lo꞉le Isibdo꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉lo꞉ sen a꞉ma꞉ wi ko꞉lo꞉ dikudu agelo꞉wo꞉, do꞉la꞉lowo꞉ do꞉go꞉fe a꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉go꞉fela꞉fo꞉ o꞉m. A꞉la꞉fo꞉ ko꞉sega, Ya꞉koba꞉ inso꞉wa꞉ ingala꞉la꞉ a꞉no꞉ mo꞉agelo꞉.
26 Ao todo foram para o Egito sessenta e seis descendentes diretos de Jacó, sem contar as mulheres dos seus filhos.
27 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Yosa꞉b e Isib silikiyo꞉, so꞉wayo꞉ a꞉la꞉ sa꞉la꞉li. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉koba꞉ eso꞉lo꞉ ko꞉lo꞉ Isib hen a꞉na ha꞉na꞉sa꞉ga꞉lo꞉ sen a꞉no꞉lia꞉ dikudu agelo꞉wo꞉ do꞉la꞉lowo꞉ dom a꞉la꞉fo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
27 Os dois filhos de José nasceram no Egito. Assim, foi de setenta o total de pessoas da família de Jacó que foram para o Egito.
28 Ya꞉koba꞉ eso꞉lo꞉wo꞉ Isib ha꞉na꞉nikiyo꞉, Gosendo꞉ ha꞉na꞉no꞉ togo꞉ wala sama꞉kiyo꞉, Ya꞉kob eyo꞉ Yudayo꞉ Yosa꞉bdo꞉wa tamina iliga꞉fo꞉. A꞉la꞉gabiki Yuda eyo꞉ togo꞉ imo꞉wo꞉ widabiki, iyo꞉ Gosen hen a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉.
28 Jacó mandou que Judá fosse na frente para pedir a José que viesse encontrá-los em Gosém. Quando eles chegaram,
29 Yosa꞉b eyo꞉ ene ho꞉s amilo꞉ i fofodo꞉ kalulo꞉ dia꞉ha꞉na꞉sen a꞉no꞉ dimidalia꞉sa꞉ga꞉, Gosen hen a꞉namio꞉ iya Isolaelo꞉ ba꞉ba꞉ni ane ko꞉lo꞉, iyayo꞉ galiliakiyo꞉, iyaya ta꞉li dofo꞉liki, e a꞉na ya꞉la꞉liki elen.
29 José mandou aprontar o seu carro e foi para Gosém a fim de se encontrar com o pai. Quando se encontraram, José o abraçou e chorou abraçado com ele por muito tempo.
30 Isolael eyo꞉ Yosa꞉bo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “O꞉go꞉ niyo꞉ ge o꞉sabi bo꞉do꞉l ko꞉lo꞉, ne o꞉li o꞉la꞉ga꞉ soma꞉no꞉” a꞉la꞉sio꞉.
30 Então Jacó disse: — Já posso morrer, agora que já vi você e sei que está vivo!
31 — ausente —
31 Depois José disse aos irmãos e à família do pai: — Eu vou falar com o rei do Egito e vou lhe dar a notícia de que os meus irmãos e os parentes do meu pai, que moravam em Canaã, vieram para ficar comigo.
32 — ausente —
32 Vou dizer ao rei que vocês são criadores de ovelhas e cabras e cuidam de gado. Direi que trouxeram as suas ovelhas, o gado e tudo o que têm.
33 — ausente —
33 Quando o rei lhes perguntar qual é a profissão de vocês,
34 — ausente —
34 digam que a vida inteira vocês têm sido criadores de ovelhas, como foram os seus antepassados. Assim, vocês poderão ficar morando na região de Gosém, pois os egípcios detestam os pastores de ovelhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.