Gênesis 28

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Aisa꞉g eyo꞉ Ya꞉kobo꞉ ho꞉ida꞉sa꞉ga꞉, emo꞉wo꞉ nafale mesa꞉no꞉ towo꞉ sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, to halaido꞉ nowo꞉ sa꞉laki a꞉la꞉sio꞉, “Ge Ka꞉ina꞉n ga we, mada dia꞉so꞉bo.
1 Então Isaque chamou Jacó e o abençoou. E lhe deu a seguinte ordem: — Não case com nenhuma moça daqui de Canaã.
2 Ko꞉sega ge Mesobotemia hena a꞉ma꞉la꞉ ha꞉na꞉ga꞉, ge ma꞉mu Betuel amisa꞉n a꞉namio꞉, ge babo꞉ Labana꞉ ida꞉ nowo꞉ ge dia꞉ni ha꞉na꞉bi.
2 Apronte-se e vá para a Mesopotâmia. Fique na casa do seu avô Betuel e case com uma das filhas do seu tio Labão.
3 Ga gilo꞉ dia꞉nigab a꞉no꞉ mada nafale dowaki, so꞉wayo꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉nakiyo꞉, so꞉lo꞉wo꞉ modo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki a꞉la꞉li, Gode Halaido꞉le A꞉lab o꞉mo꞉ dulugu so꞉lo꞉l.
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe e lhe dê muitos descendentes para que de você saiam muitas nações!
4 Godeya꞉lo꞉ Ablahambo꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ ge dia꞉sa꞉ga꞉, ge ma꞉mu ima꞉yo꞉lo꞉ dia꞉ib. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ hen gelo꞉ mageso꞉lo꞉ sia꞉len welo꞉, ge tambo dia꞉sa꞉ga꞉ bo꞉fo꞉mela꞉ib, mo꞉wo꞉ tamin amio꞉ Gode eyo꞉ Ablahambo꞉ dimi.” Aisa꞉g eyo꞉ Ya꞉kobo꞉ a꞉la꞉dinali sio꞉.
4 Que ele abençoe você e os seus descendentes, como abençoou Abraão, para que sejam donos desta terra onde você tem vivido como estrangeiro, terra que Deus deu a Abraão!
5 A꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, Aisa꞉g eyo꞉ Ya꞉kob e Mesobotemia hen a꞉na, Labando꞉wa melea꞉ki iliga꞉fo꞉. Laban e Alam kalu Betuel inso꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ La꞉ba꞉gaya꞉ ene aowo꞉ e.
5 Foi assim que Isaque mandou que Jacó fosse morar na Mesopotâmia, na casa de Labão, que era filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, a mãe de Esaú e de Jacó.
6 Aisa꞉g eyo꞉ Ya꞉kob e nafa mesea꞉kilo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉kob e gayo꞉ a꞉na dima꞉kiyo꞉ Mesobotemia hena iliga꞉fo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉, Iso꞉ e da꞉da꞉ga꞉ asulo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Aisa꞉g eyo꞉ Ya꞉kobo꞉ nafa mesea꞉ki towo꞉ sa꞉lab amio꞉, e Ka꞉ina꞉n ga we dia꞉so꞉boka꞉ a꞉lakilo꞉ sio꞉ a꞉no꞉ Iso꞉wo꞉ dabu.
6 Esaú ficou sabendo que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado para a Mesopotâmia a fim de casar ali. Também soube que, quando o pai o havia abençoado, tinha mandado que não casasse com nenhuma mulher do país de Canaã.
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉kob e iyalia꞉ anolia꞉ma꞉lo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ kudu ha꞉nakiyo꞉ Mesobotemia hen aneka꞉ a꞉la꞉do꞉ sio꞉wo꞉ Iso꞉ e dabu.
7 E ficou sabendo que, obedecendo ao pai e à mãe, Jacó havia ido para a Mesopotâmia.
8 To sio꞉ a꞉no꞉ asulakiyo꞉, iya Aisa꞉g eyo꞉ Ka꞉ina꞉n gaya꞉ mano꞉ mo꞉beakigo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ Iso꞉ e a꞉na fanda asulo꞉.
8 Então Esaú compreendeu que o seu pai não via com bons olhos as mulheres de Canaã.
9 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Iso꞉ eyo꞉ ga nowo꞉ a꞉dia꞉ni, Ablahama꞉ inso꞉ Ismaela꞉ e so꞉lo꞉lo꞉wa ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Ismaela꞉ ida꞉ Nebayoda꞉ ado Mahalad e a꞉na di.
9 Por isso foi até a casa de Ismael, filho de Abraão, e casou com Maalate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
10 Ya꞉kob eyo꞉ Bilsiba a꞉na ta꞉ta꞉ga꞉ Halan ha꞉na꞉ni ane.
10 Jacó saiu de Berseba a fim de ir para Harã.
11 Ha꞉na꞉leno꞉ nudabiki, us a꞉namio꞉ alima꞉no꞉ hen nafa nowo꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, u nowo꞉ e misa꞉yo꞉ a꞉na dia꞉taki ali.
11 De tardinha ele chegou a um lugar sagrado e passou a noite ali. Pegou uma pedra daquele lugar para servir como travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 E a꞉na alifo꞉liki, ofola ba꞉ba꞉ amio꞉ wo꞉lo꞉ hen wena a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Hebene halona ka dowalifo꞉liki, Godeya꞉ ene ma꞉mula꞉ kaluwo꞉ wo꞉l a꞉na tinda꞉liki, nolo꞉ fa꞉la꞉na꞉liki a꞉la꞉lena ba꞉ba꞉.
12 Então Jacó sonhou. Ele viu uma escada que ia da terra até o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Yawe eyo꞉ Ya꞉kob elo꞉ alifo꞉lab aniba kagafo꞉liki a꞉la꞉sio꞉, “Ne Yawe, Ablahama꞉ Godeyo꞉ ne, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Aisa꞉ga꞉ Godeyo꞉ ne ko꞉lo꞉, hen gelo꞉ alifo꞉lab we, ge o꞉lia꞉ ge ma꞉mu i o꞉lia꞉mo꞉ dimia꞉no꞉.
13 O Senhor Deus estava ao lado dele e disse: — Eu sou o
14 So꞉wa gilo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉na꞉lab a꞉no꞉ modo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki ta꞉fa꞉no꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ hena꞉ mu o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ib. Iyo꞉ ta꞉i ha꞉nakiyo꞉, hen ofdo꞉ yan doba꞉da꞉yo꞉lo꞉, ofdo꞉ tinan doba꞉da꞉yo꞉lo꞉, eleb doba꞉da꞉yo꞉lo꞉, kini doba꞉da꞉yo꞉lo꞉ modo꞉ ta꞉i ha꞉na꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ amilo꞉ so꞉lo꞉ sab a꞉no꞉ tambo ge o꞉lia꞉ so꞉wa gilo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉na꞉lab a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ nafale mesea꞉ki ta꞉fa꞉no꞉.
14 Os seus descendentes serão tantos como o pó da terra. Eles se espalharão de norte a sul e de leste a oeste, e por meio de você e dos seus descendentes eu abençoarei todos os povos do mundo.
15 Ge hen o꞉bamida꞉ya꞉le ha꞉nalega, ne ge o꞉lia꞉ sia꞉liki bo꞉fo꞉mela꞉no꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tif amio꞉ niyo꞉ ge hen wena a꞉ma꞉la꞉ tililia꞉ mia꞉no꞉. Niyo꞉ ge mo꞉ta꞉fa꞉no꞉ ko꞉lo꞉, to no꞉no꞉ndo꞉ gemo꞉lo꞉ dinali sio꞉ aumbo꞉ niyo꞉ dimidama꞉no꞉.”
15 Eu estarei com você e o protegerei em todos os lugares aonde você for. E farei com que você volte para esta terra. Eu não o abandonarei até que cumpra tudo o que lhe prometi.
16 Ya꞉kob e ali a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dasilakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ne mo꞉asulo꞉ ko꞉sega, Yawe e hen wenamio꞉ hendele a꞉lab.”
16 Quando Jacó acordou, disse assim: “De fato, o Senhor Deus está neste lugar, e eu não sabia disso.”
17 A꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ e tagilaki a꞉la꞉sio꞉, “Hen we mada ko꞉lilo꞉b Hen we Godeya꞉ ene a, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Hebene togo꞉ wena a꞉lab ko꞉lo꞉ ne mada molo asulab,” a꞉la꞉sio꞉. Ya꞉kob e ofolo꞉.|alt="Jacobs dream" src="C020_gr.tif" size="col" copy="© 1997 New Tribes Mission/Foreign Mission Board, Southern Baptist Convention. Used with permission." ref="28.10-15"
17 Aí ficou com medo e disse: “Este lugar dá medo na gente. Aqui é a casa de Deus, aqui fica a porta do céu!”
18 Kea꞉fole a꞉namio꞉, Ya꞉kob eyo꞉ u elo꞉ misase ali a꞉no꞉ da꞉ga꞉lia꞉ga꞉, hen a꞉na gele alifa꞉. Gele alitakiyo꞉ wa ho꞉no꞉ a꞉na tulu alifa꞉.
18 Jacó se levantou bem cedo, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs de pé como um pilar. Depois derramou azeite em cima para dedicá-la a Deus.
19 Tamin amio꞉ hen a꞉no꞉ “Lus” a꞉la꞉sa꞉la꞉sen ko꞉sega o꞉go꞉ Ya꞉koba꞉yo꞉ hen a꞉no꞉ “Betel” wikilo꞉.
19 Naquele lugar havia uma cidade que antes se chamava Luz, mas Jacó mudou o seu nome para Betel .
20 — ausente —
20 Ali Jacó fez a Deus a seguinte promessa: “Se tu fores comigo e me guardares nesta viagem que estou fazendo; se me deres roupa e comida;
21 — ausente —
21 e se eu voltar são e salvo para a casa do meu pai, então tu, ó Senhor , serás o meu Deus.
22 Nilo꞉ u ko꞉lo꞉ gele alito꞉l we, Gode gi ayo꞉ we a꞉la꞉liki da꞉fe alito꞉l. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kelego꞉ Gode gilo꞉ nemo꞉lo꞉ dimiab a꞉no꞉ tambo, niyo꞉ do꞉la꞉fo꞉ aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉, heb imilig nowo꞉ Godemo꞉ dimia꞉no꞉.” Ya꞉kob eyo꞉ a꞉la꞉dinali sio꞉.
22 Esta pedra que pus como pilar será a tua casa, ó Deus, e eu te entregarei a décima parte de tudo quanto me deres.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.