Gênesis 28

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Aisa꞉g eyo꞉ Ya꞉kobo꞉ ho꞉ida꞉sa꞉ga꞉, emo꞉wo꞉ nafale mesa꞉no꞉ towo꞉ sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, to halaido꞉ nowo꞉ sa꞉laki a꞉la꞉sio꞉, “Ge Ka꞉ina꞉n ga we, mada dia꞉so꞉bo.
1 Isaque chamou a Jacó e, dando-lhe a sua bênção, lhe ordenou, dizendo: Não tomarás esposa dentre as filhas de Canaã.
2 Ko꞉sega ge Mesobotemia hena a꞉ma꞉la꞉ ha꞉na꞉ga꞉, ge ma꞉mu Betuel amisa꞉n a꞉namio꞉, ge babo꞉ Labana꞉ ida꞉ nowo꞉ ge dia꞉ni ha꞉na꞉bi.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma lá por esposa uma das filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Ga gilo꞉ dia꞉nigab a꞉no꞉ mada nafale dowaki, so꞉wayo꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉nakiyo꞉, so꞉lo꞉wo꞉ modo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki a꞉la꞉li, Gode Halaido꞉le A꞉lab o꞉mo꞉ dulugu so꞉lo꞉l.
3 Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça fecundo, e te multiplique para que venhas a ser uma multidão de povos;
4 Godeya꞉lo꞉ Ablahambo꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ ge dia꞉sa꞉ga꞉, ge ma꞉mu ima꞉yo꞉lo꞉ dia꞉ib. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ hen gelo꞉ mageso꞉lo꞉ sia꞉len welo꞉, ge tambo dia꞉sa꞉ga꞉ bo꞉fo꞉mela꞉ib, mo꞉wo꞉ tamin amio꞉ Gode eyo꞉ Ablahambo꞉ dimi.” Aisa꞉g eyo꞉ Ya꞉kobo꞉ a꞉la꞉dinali sio꞉.
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que possuas a terra de tuas peregrinações, concedida por Deus a Abraão.
5 A꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, Aisa꞉g eyo꞉ Ya꞉kob e Mesobotemia hen a꞉na, Labando꞉wa melea꞉ki iliga꞉fo꞉. Laban e Alam kalu Betuel inso꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ La꞉ba꞉gaya꞉ ene aowo꞉ e.
5 Assim, despediu Isaque a Jacó, que se foi a Padã-Arã, à casa de Labão, filho de Betuel, o arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Aisa꞉g eyo꞉ Ya꞉kob e nafa mesea꞉kilo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉kob e gayo꞉ a꞉na dima꞉kiyo꞉ Mesobotemia hena iliga꞉fo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉, Iso꞉ e da꞉da꞉ga꞉ asulo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Aisa꞉g eyo꞉ Ya꞉kobo꞉ nafa mesea꞉ki towo꞉ sa꞉lab amio꞉, e Ka꞉ina꞉n ga we dia꞉so꞉boka꞉ a꞉lakilo꞉ sio꞉ a꞉no꞉ Iso꞉wo꞉ dabu.
6 Vendo, pois, Esaú que Isaque abençoara a Jacó e o enviara a Padã-Arã, para tomar de lá esposa para si; e vendo que, ao abençoá-lo, lhe ordenara, dizendo: Não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã;
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉kob e iyalia꞉ anolia꞉ma꞉lo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ kudu ha꞉nakiyo꞉ Mesobotemia hen aneka꞉ a꞉la꞉do꞉ sio꞉wo꞉ Iso꞉ e dabu.
7 e vendo, ainda, que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã-Arã;
8 To sio꞉ a꞉no꞉ asulakiyo꞉, iya Aisa꞉g eyo꞉ Ka꞉ina꞉n gaya꞉ mano꞉ mo꞉beakigo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ Iso꞉ e a꞉na fanda asulo꞉.
8 sabedor também de que Isaque, seu pai, não via com bons olhos as filhas de Canaã,
9 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Iso꞉ eyo꞉ ga nowo꞉ a꞉dia꞉ni, Ablahama꞉ inso꞉ Ismaela꞉ e so꞉lo꞉lo꞉wa ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Ismaela꞉ ida꞉ Nebayoda꞉ ado Mahalad e a꞉na di.
9 foi Esaú à casa de Ismael e, além das mulheres que já possuía, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 Ya꞉kob eyo꞉ Bilsiba a꞉na ta꞉ta꞉ga꞉ Halan ha꞉na꞉ni ane.
10 Partiu Jacó de Berseba e seguiu para Harã.
11 Ha꞉na꞉leno꞉ nudabiki, us a꞉namio꞉ alima꞉no꞉ hen nafa nowo꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, u nowo꞉ e misa꞉yo꞉ a꞉na dia꞉taki ali.
11 Tendo chegado a certo lugar, ali passou a noite, pois já era sol-posto; tomou uma das pedras do lugar, fê-la seu travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 E a꞉na alifo꞉liki, ofola ba꞉ba꞉ amio꞉ wo꞉lo꞉ hen wena a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Hebene halona ka dowalifo꞉liki, Godeya꞉ ene ma꞉mula꞉ kaluwo꞉ wo꞉l a꞉na tinda꞉liki, nolo꞉ fa꞉la꞉na꞉liki a꞉la꞉lena ba꞉ba꞉.
12 E sonhou: Eis posta na terra uma escada cujo topo atingia o céu; e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Yawe eyo꞉ Ya꞉kob elo꞉ alifo꞉lab aniba kagafo꞉liki a꞉la꞉sio꞉, “Ne Yawe, Ablahama꞉ Godeyo꞉ ne, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Aisa꞉ga꞉ Godeyo꞉ ne ko꞉lo꞉, hen gelo꞉ alifo꞉lab we, ge o꞉lia꞉ ge ma꞉mu i o꞉lia꞉mo꞉ dimia꞉no꞉.
13 Perto dele estava o Senhor e lhe disse: Eu sou o Senhor , Deus de Abraão, teu pai, e Deus de Isaque. A terra em que agora estás deitado, eu ta darei, a ti e à tua descendência.
14 So꞉wa gilo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉na꞉lab a꞉no꞉ modo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki ta꞉fa꞉no꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ hena꞉ mu o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ib. Iyo꞉ ta꞉i ha꞉nakiyo꞉, hen ofdo꞉ yan doba꞉da꞉yo꞉lo꞉, ofdo꞉ tinan doba꞉da꞉yo꞉lo꞉, eleb doba꞉da꞉yo꞉lo꞉, kini doba꞉da꞉yo꞉lo꞉ modo꞉ ta꞉i ha꞉na꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ amilo꞉ so꞉lo꞉ sab a꞉no꞉ tambo ge o꞉lia꞉ so꞉wa gilo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉na꞉lab a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ nafale mesea꞉ki ta꞉fa꞉no꞉.
14 A tua descendência será como o pó da terra; estender-te-ás para o Ocidente e para o Oriente, para o Norte e para o Sul. Em ti e na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
15 Ge hen o꞉bamida꞉ya꞉le ha꞉nalega, ne ge o꞉lia꞉ sia꞉liki bo꞉fo꞉mela꞉no꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tif amio꞉ niyo꞉ ge hen wena a꞉ma꞉la꞉ tililia꞉ mia꞉no꞉. Niyo꞉ ge mo꞉ta꞉fa꞉no꞉ ko꞉lo꞉, to no꞉no꞉ndo꞉ gemo꞉lo꞉ dinali sio꞉ aumbo꞉ niyo꞉ dimidama꞉no꞉.”
15 Eis que eu estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei voltar a esta terra, porque te não desampararei, até cumprir eu aquilo que te hei referido.
16 Ya꞉kob e ali a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dasilakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ne mo꞉asulo꞉ ko꞉sega, Yawe e hen wenamio꞉ hendele a꞉lab.”
16 Despertado Jacó do seu sono, disse: Na verdade, o Senhor está neste lugar, e eu não o sabia.
17 A꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ e tagilaki a꞉la꞉sio꞉, “Hen we mada ko꞉lilo꞉b Hen we Godeya꞉ ene a, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Hebene togo꞉ wena a꞉lab ko꞉lo꞉ ne mada molo asulab,” a꞉la꞉sio꞉. Ya꞉kob e ofolo꞉.|alt="Jacobs dream" src="C020_gr.tif" size="col" copy="© 1997 New Tribes Mission/Foreign Mission Board, Southern Baptist Convention. Used with permission." ref="28.10-15"
17 E, temendo, disse: Quão temível é este lugar! É a Casa de Deus, a porta dos céus.
18 Kea꞉fole a꞉namio꞉, Ya꞉kob eyo꞉ u elo꞉ misase ali a꞉no꞉ da꞉ga꞉lia꞉ga꞉, hen a꞉na gele alifa꞉. Gele alitakiyo꞉ wa ho꞉no꞉ a꞉na tulu alifa꞉.
18 Tendo-se levantado Jacó, cedo, de madrugada, tomou a pedra que havia posto por travesseiro e a erigiu em coluna, sobre cujo topo entornou azeite.
19 Tamin amio꞉ hen a꞉no꞉ “Lus” a꞉la꞉sa꞉la꞉sen ko꞉sega o꞉go꞉ Ya꞉koba꞉yo꞉ hen a꞉no꞉ “Betel” wikilo꞉.
19 E ao lugar, cidade que outrora se chamava Luz, deu o nome de Betel.
20 — ausente —
20 Fez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar nesta jornada que empreendo, e me der pão para comer e roupa que me vista,
21 — ausente —
21 de maneira que eu volte em paz para a casa de meu pai, então, o Senhor será o meu Deus;
22 Nilo꞉ u ko꞉lo꞉ gele alito꞉l we, Gode gi ayo꞉ we a꞉la꞉liki da꞉fe alito꞉l. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kelego꞉ Gode gilo꞉ nemo꞉lo꞉ dimiab a꞉no꞉ tambo, niyo꞉ do꞉la꞉fo꞉ aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉, heb imilig nowo꞉ Godemo꞉ dimia꞉no꞉.” Ya꞉kob eyo꞉ a꞉la꞉dinali sio꞉.
22 e a pedra, que erigi por coluna, será a Casa de Deus; e, de tudo quanto me concederes, certamente eu te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.