Gênesis 26
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVT
1 Ho꞉len no amio꞉, Ka꞉ina꞉n hen amio꞉ maiyo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉dowo꞉. Tamin amilo꞉ Ablaham ho꞉len amilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ o꞉ngo꞉ dowabiki, Aisa꞉go꞉ Gela amisa꞉na ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, Filistia misa꞉ kalu Abimelego꞉ ba꞉ba꞉ni ane.
1 Uma fome terrível atingiu a região, como havia acontecido antes no tempo de Abraão. Por isso, Isaque se mudou para Gerar, onde vivia Abimeleque, rei dos filisteus.
2 E a꞉na sab amio꞉, Yaweyo꞉ elo꞉wa fa꞉la꞉dowa꞉sa꞉ga꞉, to nowo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge Isib hen a꞉namio꞉ ha꞉na꞉so꞉bo! Niyo꞉ hen gelo꞉ mesa꞉no꞉wo꞉ dinali sa꞉ma꞉no꞉ ko꞉lo꞉, ge hen wena dowa꞉bi.
2 O S enhor apareceu a Isaque e disse: “Não desça ao Egito. Faça o que eu mandar.
3 Ge hen wena mio꞉ kalu o꞉ngo꞉ o꞉ta꞉bi. Ge wenamilo꞉ sab a꞉namio꞉, niyo꞉ ge o꞉lia꞉ dowaki, nafale mesea꞉ki ta꞉fa꞉no꞉. Hen we tambo niyo꞉ ge o꞉lia꞉ so꞉wa gilo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉na꞉lab i o꞉mo꞉ dimia꞉no꞉. Nilo꞉ go꞉l Ablahambo꞉lo꞉ dinali sio꞉ o꞉leau dimidama꞉no꞉.
3 Habite aqui como estrangeiro, e eu estarei com você e o abençoarei. Com isso, confirmo que darei todas estas terras a você e a seus descendentes, conforme prometi solenemente a Abraão, seu pai.
4 Gilo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉i ha꞉na꞉lab i a꞉no꞉ akin amilo꞉ tamin gego꞉ o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki ta꞉takiyo꞉, hen we tambo imo꞉ dimia꞉no꞉. I a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, henfelo꞉ amilo꞉ so꞉lo꞉ mesa꞉ib a꞉no꞉ tambo nafale mesea꞉ki ta꞉fa꞉no꞉.
4 Farei que seus descendentes sejam tão numerosos quanto as estrelas do céu e darei a eles todas estas terras. Por meio de sua descendência, todas as nações da terra serão abençoadas.
5 Mo꞉wo꞉ Ablaham eyo꞉ nilo꞉ to sio꞉wo꞉ da꞉da꞉ga꞉, nilo꞉ asulab a꞉no꞉lo꞉, man nilo꞉ widab a꞉no꞉lo꞉, nilo꞉ to saefa꞉ a꞉no꞉lo꞉, nilo꞉ ele difa꞉ a꞉no꞉lo꞉, eyo꞉ tambo kudu ane.” Yawe eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
5 Farei isso porque Abraão me deu ouvidos e obedeceu ao que lhe ordenei: meus mandamentos, decretos e instruções”.
6 A꞉la꞉sa꞉labikiyo꞉ Aisa꞉g e Gela hen a꞉na sen.
6 Portanto, Isaque ficou em Gerar.
7 Amisa꞉n kaluwa꞉yo꞉ La꞉ba꞉ga we o꞉b gaya꞉le a꞉la꞉liki dabu ba꞉dabiki, Aisa꞉g eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ga we na꞉ nado.” Mo꞉wo꞉ La꞉ba꞉ga e gesego꞉ ko꞉lo꞉, “e ni ga” a꞉la꞉sa꞉lalega, amisa꞉n kaluwa꞉yo꞉ e sa꞉nda꞉sa꞉ga꞉, La꞉ba꞉gayo꞉ ili dia꞉ib a꞉la꞉asula꞉sa꞉ga꞉, Aisa꞉g e tagilaki dikili sio꞉.
7 Quando os homens que viviam na região perguntaram a Isaque sobre Rebeca, sua mulher, ele disse: “É minha irmã”. Teve medo de dizer “É minha mulher”, pois pensou: “Ela é tão bonita que os homens vão me matar por causa dela”.
8 Aisa꞉g e ho꞉len modo꞉wo꞉ a꞉naka o꞉sen ko꞉lo꞉, tif amio꞉ Filistia misa꞉ kalu, Abimelego꞉ ene aya silikiyo꞉, ho꞉guluwa ololo ba꞉ba꞉ amio꞉, Aisa꞉g dia꞉ La꞉ba꞉ga o꞉lia꞉yo꞉ inga o꞉lia꞉lo꞉ ege dowan o꞉leau heya꞉labi ba꞉ba꞉.
8 Algum tempo depois, porém, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou pela janela e viu Isaque acariciar Rebeca.
9 A꞉la꞉dimida꞉labi ba꞉da꞉sa꞉ga꞉, Abimeleg eyo꞉ Aisa꞉go꞉ ho꞉lelia꞉sa꞉ga꞉, emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “La꞉ba꞉gako, ga꞉ galo꞉bo꞉ka꞉! Giyo꞉ ‘na꞉ nado’ a꞉la꞉bo꞉ waga dikili sio꞉wo꞉?” A꞉la꞉sa꞉labiki Aisa꞉g eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kalu noma꞉yo꞉ La꞉ba꞉gayo꞉ e dia꞉no꞉ asulakiyo꞉, ne sa꞉ma꞉ib a꞉la꞉asula꞉sa꞉ga꞉, ne tagilaki a꞉na dikili sio꞉.”
9 No mesmo instante, Abimeleque mandou chamar Isaque e exclamou: “É evidente que ela é sua mulher! Por que você disse que era sua irmã?”. “Porque tive medo que alguém me matasse por causa dela”, respondeu Isaque.
10 To a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉, Abimeleg eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Man gilo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉, mogago꞉ dimido꞉. Mo꞉wo꞉ kalu noma꞉yo꞉ ga gilo꞉ ko hendele tililia꞉ga꞉ e o꞉lia꞉ ali kibo꞉bowo꞉, gilo꞉ hala dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, ni amio꞉ mogago꞉wo꞉ o꞉li fa꞉la꞉domabe,” a꞉la꞉sio꞉.
10 “Como você pôde fazer uma coisa dessas conosco?”, exclamou Abimeleque. “Um dos meus homens poderia ter tomado sua mulher e dormido com ela e, por sua causa, seríamos culpados de grande pecado!”
11 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Abimeleg eyo꞉ towo꞉ kalaba saetaki, “Kalu abeyo꞉ kalu we o꞉lia꞉ ene inga o꞉lia꞉yo꞉ golalega, kalu a꞉no꞉ sana soma꞉no꞉ka꞉,” a꞉la꞉saefa꞉.
11 Então Abimeleque declarou a todo o povo: “Quem tocar neste homem ou em sua mulher será executado!”.
12 — ausente —
12 Naquele ano, quando Isaque plantou lavouras, colheu cem vezes mais cereais do que havia semeado, pois o S enhor o abençoou.
13 — ausente —
13 Isaque prosperou e se tornou rico e influente.
14 — ausente —
14 Adquiriu tantos rebanhos de ovelhas e bois e tantos servos que os filisteus o invejaram.
15 — ausente —
15 Por isso, os filisteus fecharam com terra todos os poços de Isaque, que tinham sido cavados pelos servos de seu pai, Abraão.
16 Abimeleg eyo꞉ Aisa꞉gbo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge mada kalu halaido꞉ fa꞉la꞉dowaki, nio꞉ mada ge tiniab ko꞉lo꞉ ge nio꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, hen nowa mesa꞉ni hamana꞉ki asulab.”
16 Por fim, Abimeleque ordenou que Isaque deixasse aquela terra. “Vá para outro lugar”, disse ele. “Você se tornou poderoso demais para nós.”
17 A꞉la꞉sa꞉labikiyo꞉ Aisa꞉g eyo꞉ hen a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, Gela fua꞉lo꞉ hen a꞉na mesa꞉ni ane.
17 Então Isaque partiu de onde estava e se estabeleceu no vale de Gerar, onde armou suas tendas.
18 Hen a꞉namio꞉ Ablaham elo꞉ ho꞉n dali alifelo꞉ nolo꞉ dowo꞉. Ablaham e sowabikiyo꞉ Filistia kalu iliyo꞉ ho꞉n daido꞉ a꞉no꞉ tambo hena꞉ ko꞉ne alifelo꞉. Ko꞉sega Aisa꞉g eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉ dali alifelo꞉. A꞉ma꞉la꞉ dali alitakiyo꞉, ho꞉n daido꞉ a꞉no꞉ iyaya꞉lo꞉ wikilo꞉ o꞉leaumbo꞉ wa꞉ka wikilo꞉.
18 Reabriu os poços que seu pai havia cavado e que os filisteus haviam fechado depois da morte de Abraão e lhes deu os mesmos nomes que Abraão tinha dado.
19 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Aisa꞉ga꞉ no꞉lo꞉ bo꞉fo꞉lowan kalu iliyo꞉ Gela fua꞉lo꞉ hen a꞉nami daida꞉sa꞉ga꞉, ho꞉n si nowo꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉.
19 Os servos de Isaque também cavaram no vale de Gerar e encontraram uma fonte de água corrente.
20 Ko꞉sega Gela amisa꞉na꞉ no꞉lo꞉ bo꞉fo꞉lowan kalu iyo꞉ ya꞉sa꞉ga꞉, ho꞉n si a꞉no꞉ inino꞉ a꞉laki balaido꞉. A꞉la꞉gabiki Aisa꞉ga꞉ ene no꞉lo꞉ bo꞉fo꞉lowan kalu i o꞉lia꞉ ho꞉n si a꞉no꞉ tadowo꞉laki kego꞉ ko꞉lo꞉, Aisa꞉g eyo꞉ ho꞉n si a꞉no꞉ Eseg a꞉la꞉wikilo꞉.
20 Contudo, os pastores de Gerar entraram em conflito com os pastores de Isaque. “Esta água é nossa!”, diziam eles. Por isso, Isaque chamou o poço de Eseque.
21 A꞉ma꞉ fa꞉s amio꞉ Aisa꞉ga꞉ ene nanog kalu iliyo꞉ ho꞉n si nowo꞉ daido꞉ ko꞉sega, Gela kalu iliyo꞉ wa꞉ka tadowo꞉labiki, Aisa꞉ga꞉yo꞉ ho꞉n daido꞉ a꞉no꞉ Sitna a꞉la꞉wikilo꞉.
21 Em seguida, os homens de Isaque cavaram outro poço, mas, novamente, houve conflito por causa dele. Por isso, Isaque o chamou de Sitna.
22 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ Aisa꞉g eyo꞉ ho꞉n daido꞉ a꞉no꞉ ka ta꞉ta꞉ga꞉, ho꞉n si nowo꞉ daido꞉ amio꞉, amisa꞉n kaluwa꞉yo꞉ e o꞉lia꞉yo꞉ mo꞉kegaki ka ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, ho꞉n daido꞉ a꞉no꞉ Lehobot a꞉la꞉wikilo꞉. Eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Yawe eyo꞉ o꞉go꞉ nimo꞉wo꞉ fogo꞉ dimiabo꞉lo꞉biki, nio꞉ hen wenamio꞉ siliki nanogo꞉ dialikiyo꞉, nafa fa꞉la꞉doma꞉ib” Aisa꞉g eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
22 Isaque abandonou esse poço e mandou cavar outro mais adiante. Dessa vez, ninguém discutiu por causa dele, de modo que Isaque o chamou de Reobote, pois disse: “Finalmente o S enhor criou espaço suficiente para prosperarmos nesta terra!”.
23 Tif amio꞉ hen a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, Aisa꞉g e Bilsiba hen a꞉na mesa꞉ni ane.
23 Dali, Isaque se mudou para Berseba,
24 O꞉g elo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ nulu a꞉namio꞉ Yawe e elo꞉wa fa꞉la꞉dowaki a꞉la꞉sio꞉, “Ne gi go꞉l Ablahama꞉ Godeyo꞉ ne. Ne ge o꞉lia꞉ dowo꞉l ko꞉lo꞉, ge tagila꞉so꞉bo! Niyo꞉ ge nafa mesea꞉ki ta꞉fa꞉no꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ gilo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉i ha꞉na꞉mela꞉ib a꞉no꞉ modo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki ta꞉fa꞉no꞉. Niyo꞉ ni nanog kalu Ablaham e alan asulo꞉ ko꞉lo꞉, niyo꞉ gemo꞉wo꞉ a꞉la꞉ka dimidama꞉no꞉.”
24 onde o S enhor lhe apareceu na noite de sua chegada e disse: “Eu sou o Deus de seu pai, Abraão. Não tenha medo, pois estou com você e o abençoarei. Multiplicarei seus descendentes, e eles se tornarão uma grande nação. Farei isso por causa da minha promessa ao meu servo, Abraão”.
25 Yawe eyo꞉ a꞉la꞉saeta꞉sa꞉ga꞉, Aisa꞉g eyo꞉ bo꞉ba so꞉mea꞉niki uwo꞉ dibida꞉i fa꞉la꞉nda꞉la꞉ga꞉ ilili alitaki, Yaweya꞉ wiyo꞉ a꞉na dulugu sio꞉. E helebeso꞉g ayo꞉ a꞉na dia꞉sa꞉ga꞉, ene nanog kaluwa꞉yo꞉ ho꞉no꞉ a꞉na daido꞉.
25 Isaque construiu ali um altar e invocou o nome do S enhor . Armou acampamento naquele local, e seus servos cavaram outro poço.
26 Ho꞉len no amio꞉ Abimeleg e Gela a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Aisa꞉gdo꞉wa fa꞉la꞉dowo꞉. Abimeleg o꞉lia꞉ ene asulo꞉lo꞉ dimian kalu Ahusat o꞉lia꞉, ene ame misa꞉ kalu Fikol, i otalen a꞉no꞉ elo꞉wa fa꞉la꞉dowo꞉.
26 Certo dia, o rei Abimeleque veio de Gerar com Auzate, seu conselheiro, e com Ficol, comandante do seu exército.
27 Aisa꞉g eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Tamin amio꞉ ne gili hena sen amio꞉, giliyo꞉ nemo꞉wo꞉ mo꞉beaki o꞉luso꞉no꞉ ko꞉lo꞉, gi ko꞉lo꞉ mio꞉ we, mo꞉wo꞉ o꞉ba?”
27 “Por que vocês vieram?”, perguntou Isaque. “É evidente que me odeiam, já que me expulsaram de sua terra.”
28 Iliyo꞉ a꞉ma꞉la꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Yaweyo꞉ ge o꞉lia꞉ iliki asuwa꞉ta꞉lab a꞉la꞉bo꞉ nio꞉ fanda asulo꞉ ko꞉lo꞉, nili asulakiyo꞉, ge ni o꞉lia꞉yo꞉ towo꞉ dinali saetaki ua mesa꞉no꞉ asulaki mio꞉.
28 Eles responderam: “Podemos ver claramente que o S enhor está com você. Por isso, queremos fazer com você um acordo sob juramento, uma aliança.
29 Tamin amio꞉ niliyo꞉ ge dinafa tili dofo꞉la꞉ga꞉, ge ha꞉na꞉nigabikiyo꞉, na꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ege dowo꞉ aumbo꞉ ge sagala꞉li iliga꞉fo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉go꞉ Yawe eyo꞉ gemo꞉wo꞉ nafale mesea꞉ki ta꞉tab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nililo꞉ gemo꞉lo꞉ mo꞉hidalifa꞉ o꞉leaumbo꞉, giyo꞉lo꞉ nimo꞉wo꞉ mo꞉hidalifa꞉no꞉ a꞉la꞉liki dinali saefoma.”
29 Jure que não nos fará mal, assim como nós nunca lhe fizemos mal. Sempre o tratamos bem e o despedimos em paz. E agora, veja como o S enhor o abençoou!”.
30 A꞉la꞉sa꞉labiki Aisa꞉g eyo꞉ ma꞉no꞉wo꞉ alan dowo꞉ta꞉sa꞉ga꞉, kalu i mio꞉ o꞉mo꞉wo꞉ maiya꞉ki dimiabikiyo꞉, iliyo꞉ ma꞉n o꞉lia꞉ ho꞉n o꞉lia꞉yo꞉ a꞉na mo꞉no꞉.
30 Então Isaque lhes preparou um banquete, e eles comeram e beberam juntos.
31 Kea꞉fole dasila꞉sa꞉ga꞉yo꞉, iyo꞉ egelebo꞉ ege doma꞉no꞉ a꞉la꞉li towo꞉ halaido꞉ dinali saefa꞉. Aisa꞉g eyo꞉ iyo꞉ a꞉ma꞉la꞉ hamana꞉ki iliga꞉tabiki, iyo꞉ sagala꞉i ane.
31 Logo cedo, na manhã seguinte, cada um fez o juramento solene de não interferir com o outro. Isaque se despediu deles, e partiram em paz.
32 Iyo꞉ ha꞉nabikiyo꞉, Aisa꞉ga꞉ ene nanog kalu nolo꞉ elo꞉wa ya꞉ga꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Niliyo꞉ hen nowo꞉ daido꞉ amio꞉ ho꞉n siyo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.”
32 Naquele mesmo dia, os servos de Isaque vieram lhe falar de um novo poço que tinham cavado. “Encontramos água!”, exclamaram.
33 Iliyo꞉ a꞉la꞉sa꞉labiki, Aisa꞉g eyo꞉ ho꞉n daido꞉ a꞉no꞉ “Siba” wikilo꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ o꞉g wiyo꞉lo꞉, amisa꞉n a꞉no꞉ Bilsiba a꞉la꞉sa꞉la꞉lab.
33 Por isso, Isaque chamou o poço de Seba. E, até hoje, a cidade que se formou ali é conhecida como Berseba.
34 Iso꞉ e donayo꞉ 40 a꞉la꞉fo꞉wo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉yo꞉, Hit kalu Beliya꞉ ida꞉, Yudi ko꞉lo꞉ di. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Hit kalu nowo꞉ Elona꞉ ida꞉, Basemat ko꞉lo꞉ wa꞉ka a꞉di.
34 Quando Esaú tinha 40 anos, casou-se com duas mulheres hititas: Judite, filha de Beeri, e Basemate, filha de Elom.
35 Ga a꞉la꞉ma꞉yo꞉ ena꞉su Aisa꞉g o꞉lia꞉ La꞉ba꞉ga o꞉lia꞉yo꞉ dinafa mesea꞉kiyo꞉ mo꞉sagale alita꞉sen.
35 Essas duas mulheres causaram grande desgosto a Isaque e Rebeca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.