Gênesis 15

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tif amio꞉ Ablam e ho꞉le ba꞉dakiyo꞉, Yawe eyo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
1 Depois dessas coisas, a palavra do SENHOR veio a Abrão em uma visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, e a tua recompensa será infinitamente grande.
2 Ko꞉sega Ablam eyo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Wiso꞉, Alan Yawe, ne so꞉walo꞉ma ko꞉lo꞉, ni dabun kelego꞉wo꞉ Eliesa, Damaskas kalu e dia꞉ib. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ wa꞉l kelego꞉ gilo꞉ nemo꞉lo꞉ dimia꞉no꞉ a꞉no꞉ ni so꞉lo꞉ amio꞉ mo꞉dowa꞉i ha꞉naliki, ne mo꞉asuwa꞉fa꞉ib.
2 E Abrão disse: Senhor DEUS, o que me darás, visto que ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é Eliézer de Damasco?
3 Giyo꞉ so꞉wayo꞉ nemo꞉wo꞉ mo꞉dimi ko꞉lo꞉, ni nanogdo꞉ dian kaluwa꞉lo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉liab a꞉ma꞉ ni dabuno꞉ dia꞉ib.”
3 E Abrão disse: Eis que não me deste semente, e eis que um nascido na minha casa é meu herdeiro.
4 Ablam eyo꞉ towo꞉ sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ edabiki, Yawe eyo꞉ Ablam emo꞉wo꞉ towo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kalu a꞉ma꞉yo꞉ dabun gilo꞉wo꞉ mo꞉dia꞉ib. Ko꞉sega go꞉no꞉n ho꞉bo꞉leya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ sa꞉la꞉liab a꞉ma꞉yo꞉, dabun gilo꞉wo꞉ ene dia꞉ib.”
4 E eis que a palavra do SENHOR veio a ele, dizendo: Este não será teu herdeiro, mas o que sairá de tuas próprias entranhas será teu herdeiro.
5 A꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ dowabiki Gode eyo꞉ Ablam e ha꞉la꞉ya tililia꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge akin halo bo꞉ba. Tamin gego꞉ a꞉no꞉, giyo꞉ agelema꞉no꞉ o꞉liyo꞉? Geya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉i ha꞉nab a꞉no꞉, tamin gego꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ doma꞉ib,” a꞉la꞉sio꞉.
5 E ele o trouxe para fora e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se tu fores capaz de contá-las; e lhe disse: Assim será a tua semente.
6 Ablam e Yawe elo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ hendele tilida꞉dabiki, Yawe eyo꞉ elo꞉ tilida꞉dab a꞉na ba꞉da꞉ga꞉, e digalo꞉ kalu a꞉la꞉bo꞉ a꞉na aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉ da꞉feyo꞉.
6 E ele creu no SENHOR, e ele lhe atribuiu isto por justiça.
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Yawe eyo꞉ emo꞉wo꞉ wa꞉ka sa꞉laki, “Ne Yawe. Ge Ul amisa꞉n, Kaldia hen a꞉na sabikiyo꞉, niyo꞉ hen we gemo꞉ dimia꞉sa꞉ga꞉ biso꞉wo꞉ ge doma꞉ki, wena tililia꞉ mio꞉.”
7 E ele disse-lhe: Eu sou o SENHOR que te trouxe de Ur dos Caldeus, para te dar esta terra para herdá-la.
8 Ko꞉sega Ablam eyo꞉ towo꞉ a꞉ma꞉la꞉ sa꞉laki, “Wiso꞉ Alan Yawe, hen we biso꞉wo꞉ hendele ne doma꞉no꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉, waga asuluma꞉no꞉wa꞉le?”
8 E ele disse: Senhor DEUS, como eu saberei que hei de herdá-la?
9 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Yawe eyo꞉ emo꞉ a꞉ma꞉la꞉ sa꞉laki, “Kelego꞉ nolo꞉ nelo꞉wa dia꞉mena. Kao mala o꞉lia꞉ goudi mala o꞉lia꞉ sibi de o꞉lia꞉ dona otalendo꞉ gulula꞉ a꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉ba꞉ hi o꞉lia꞉ o꞉ba꞉ susu ha꞉lu o꞉lia꞉yo꞉ nelo꞉wa dia꞉mena,” a꞉la꞉sio꞉.
9 E ele lhe disse: Toma para mim uma novilha de três anos de idade, e uma cabra de três anos de idade, e um carneiro de três anos de idade, e uma rola e um pombinho.
10 A꞉la꞉sa꞉labiki Ablam eyo꞉ no꞉ a꞉no꞉ elo꞉wa tambo dia꞉ya꞉sa꞉ga꞉, a꞉na noba꞉nela꞉sa꞉ga꞉yo꞉, noba꞉n nodowo꞉ nodo dila꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nodowo꞉ nodo dila꞉. Ko꞉sega o꞉ba꞉ a꞉la꞉ a꞉no꞉ mo꞉noba꞉iyaki, ka dila꞉.
10 E tomou para ele todos estes, e os dividiu ao meio, e colocou cada parte na frente da outra, mas as aves ele não dividiu.
11 No꞉ noba꞉nela꞉ a꞉no꞉ dila꞉sa꞉ga꞉ dowabiki, usulage a꞉ma꞉ ma꞉ni tinda꞉labikiyo꞉, Ablam eyo꞉ o꞉lusanaga꞉fela꞉len. Ablaham eyo꞉ no꞉ nolo꞉ Godemo꞉ boba so꞉kugulu mia꞉ni tililia꞉ mio꞉.|alt="Abraham brings animals to offer to God" src="01_Ge_15_06_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence" ref="15.9"
11 E quando as aves desciam sobre as carcaças, Abrão as enxotava.
12 Ga꞉lo ofo꞉ tinabiki, Ablam e mada alan alifo꞉len ko꞉lo꞉, sololiya꞉yo꞉ e go꞉lula꞉fo꞉labiki, e tagio꞉ alan dowo꞉.
12 E quando o sol estava se pondo, um profundo sono caiu sobre Abrão, e eis que um horror de grande escuridão caiu sobre ele.
13 A꞉la꞉fo꞉labiki Yawe eyo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “To nilo꞉ so꞉lo꞉l we, hendele fa꞉la꞉doma꞉ib a꞉la꞉bo꞉ giyo꞉ mada asululia꞉bi. So꞉wa gilo꞉ sa꞉la꞉la꞉likilo꞉ ha꞉na꞉lab i a꞉no꞉, hen noma꞉lo꞉wa mageso꞉ kalu ko꞉lo꞉ mio꞉ san o꞉ngo꞉ mesa꞉ib. Donayo꞉ 400 a꞉la꞉fo꞉ a꞉na silikiyo꞉, iyo꞉ madali nanog dian kalu dowaki, hendo꞉ biso꞉ iliyo꞉ iyo꞉ dikidi sa꞉ndamela꞉ib.
13 E ele disse a Abrão: Saibas com certeza que tua semente será estrangeira na terra que não é sua, e os servirão, e eles os afligirão por quatrocentos anos.
14 Ko꞉sega tif amio꞉, ilo꞉ madali nanog dima꞉kilo꞉ ta꞉fo꞉ kalu i a꞉no꞉ niyo꞉ falasila꞉ma꞉no꞉. A꞉ma꞉ fa꞉s amio꞉ so꞉wa gililo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ane a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉ yakiyo꞉, kelego꞉wo꞉ modo꞉ dia꞉mia꞉ib.
14 E também a essa nação, a quem eles servirão, eu julgarei, e depois eles sairão com grandes posses.
15 Ko꞉sega Ablam, ge ha꞉fa꞉nolo ta꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉, anaso꞉ dota꞉ga꞉, ge a꞉na sowaliki dali alifa꞉ib.
15 E tu irás para os teus pais em paz, tu serás sepultado em boa velhice.
16 Ko꞉sega Amol kaluka꞉isale hen wenamilo꞉ sab i a꞉ma꞉lo꞉ mogago꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ alano꞉ semo꞉fa꞉la꞉dowo꞉ ko꞉lo꞉, i wa꞉dema꞉no꞉ ho꞉lendeyo꞉ semo꞉fa꞉la꞉dowab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ so꞉wa gilo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ane a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ bo꞉bo꞉gebo꞉ mo꞉mia꞉ib. So꞉lo꞉ ha꞉nab agelo꞉wo꞉ fa꞉la꞉da꞉in dowa꞉sa꞉ga꞉, iyo꞉ a꞉namio꞉ a꞉ma꞉la꞉yo꞉ a꞉na mia꞉ib.” Yawe eyo꞉ a꞉la꞉dinali saefa꞉.
16 Mas na quarta geração, eles virão para cá novamente, pois a iniquidade dos amorreus ainda não está completa.
17 Ofo꞉ tina꞉sa꞉ga꞉ sololiabiki, no꞉lo꞉ noba꞉nela꞉ dila꞉ us a꞉namio꞉, go꞉fo꞉ amilo꞉ de ho꞉mo꞉ndo꞉ dowo꞉ a꞉no꞉lia꞉, gele ho꞉ a꞉no꞉lia꞉ handalota꞉ga꞉, us a꞉na tinia꞉li ane.
17 E aconteceu que, quando o sol se pôs, e ficou escuro, eis que um forno de fumaça e uma lâmpada acesa passaram entre aqueles pedaços.
18 O꞉g a꞉namio꞉, Yawe eyo꞉ Ablam o꞉lia꞉ towo꞉ dinali saetaki a꞉la꞉sio꞉, “Hen we so꞉wa gilo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉nab o꞉mo꞉ dimi ko꞉lo꞉, hen we Isib ho꞉n a꞉na mo꞉mo꞉dalia꞉sa꞉ga꞉, eda꞉li aneyo꞉ ho꞉n alan Yufuletisdo꞉ a꞉lab a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉.
18 No mesmo dia, o SENHOR fez um pacto com Abrão, dizendo: À tua semente eu dei esta terra, do rio do Egito até o grande rio, o rio Eufrates:
19 Hen a꞉namilo꞉ kaluka꞉isale o꞉gdo꞉ sabo꞉ we. Kin kaluwo꞉, Kenas kaluwo꞉, Katmon kaluwo꞉,
19 os queneus, e os quenezeus, e os cadmoneus,
20 Hit kaluwo꞉, Beles kaluwo꞉, Lefa kaluwo꞉,
20 e os heteus, e os ferezeus, e os refains,
21 Amol kaluwo꞉, Ka꞉ina꞉n kaluwo꞉, Giligas kaluwo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉bus kaluwo꞉. Hen a꞉no꞉ so꞉wa gilo꞉mo꞉ dimi.” Yawe eyo꞉ a꞉la꞉dinali saefa꞉.
21 e os amorreus, e os cananeus, e os girgaseus, e os jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.