Filipenses 3

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To we saebelakiyo꞉ a꞉la꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l. Ni nao nado i, gio꞉ Alan o꞉lia꞉ ege dowaki sagala꞉bi. Tamin amilo꞉ nilo꞉ to sa꞉sa꞉lo꞉ o꞉leaumbo꞉, o꞉go꞉ niyo꞉ mo꞉mo꞉beaki wa꞉ka a꞉sa꞉sa꞉lo꞉l. To wema꞉yo꞉ gio꞉ ko꞉lo꞉ halale alifoma꞉ki sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Kalu nolo꞉ dalale sia꞉liki widakiyo꞉, Godeya꞉no꞉ kalu doma꞉nikiyo꞉, tamin amio꞉ do꞉go꞉fo꞉ hege gedema a꞉la꞉widab ko꞉lo꞉, gio꞉ dinafa asula꞉bi. Kalu a꞉no꞉ saila gasayo꞉ o꞉ngo꞉ dowaki, man mogago꞉le dimida꞉lab.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Ko꞉sega do꞉go꞉fo꞉ hege gedeo꞉ man hendeleyo꞉ iyo꞉ mo꞉fanda asulab. Nio꞉ Mamaya꞉ halaido꞉wa ilikiyo꞉, Godeyo꞉ wabudaki Ya꞉suwa꞉ wiyo꞉ dulugu sa꞉la꞉sen ko꞉lo꞉, do꞉go꞉fo꞉ hege gedeo꞉leyo꞉ ni ko꞉m. Kaluwa꞉ ene halaido꞉wa꞉lo꞉ dimidab a꞉ma꞉yo꞉ mo꞉asuwa꞉fa꞉ib, niliyo꞉ a꞉la꞉tili asulo꞉.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ko꞉sega kaluwa꞉ ene halaido꞉wa꞉lo꞉ dimidan a꞉ma꞉yo꞉ o꞉li asuwa꞉tan kibo꞉bowo꞉, no꞉no꞉n ne mada o꞉li domo꞉lo. Mo꞉wo꞉ kalu nolba꞉lo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amilo꞉ digalo꞉ doma꞉kilo꞉ dimidan man a꞉no꞉, ni tambo dimidaki, iyo꞉ ni tinio꞉ ko꞉lo꞉lab.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Ne kalu we o꞉ngo꞉ka꞉ a꞉la꞉likiyo꞉ man nilo꞉ dimida꞉leno꞉ gimo꞉ walama꞉nigo꞉l. Ne sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, ho꞉len o fa꞉la꞉dowab amio꞉, do꞉go꞉fo꞉ hege gedeo꞉. Ne Isolael kalu. Ba꞉nsamena꞉ ene so꞉lo꞉wo꞉ ne. Ne Hibulu tolo꞉ sa꞉lan kalule dowo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne Fa꞉lisi kalu ilikiyo꞉, Yuwa꞉ mano꞉ tambo niyo꞉ mada dinafa kudu ha꞉na꞉len.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Niyo꞉ Godeyo꞉ sagalema꞉ki a꞉lakiyo꞉, nanogo꞉ halaido꞉ dimidaki, Keliso kaluka꞉isaleyo꞉ a꞉na yasala꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ ne digalo꞉ kalu a꞉la꞉sama꞉kiyo꞉, ne ele imilig nowo꞉ mo꞉o꞉go꞉saki, tambo kudu ane.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Nilo꞉ so꞉lo꞉l a꞉ma꞉yo꞉, tamin amio꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ alandeyo꞉ o꞉m a꞉la꞉asula꞉len. Ko꞉sega Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ dimido꞉ ba꞉ba꞉ amio꞉, niyo꞉ man a꞉no꞉ tambo o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ asulab.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ man dimido꞉ a꞉no꞉leko꞉ so꞉lo꞉ba. Kelego꞉ nol da꞉lab welo꞉ ni asulo꞉ amio꞉ tambo o꞉ngo꞉mal dowaki, niyo꞉ Ya꞉su Keliso ko꞉lo꞉ fanda asuluma꞉no꞉ a꞉no꞉ alande dowa꞉i ha꞉na꞉ga꞉ ha꞉nakiyo꞉, kelego꞉ nol a꞉no꞉ e tininila꞉ ko꞉lo꞉lab. Ne Kelisowa dowaki oga꞉dima꞉no꞉ ko꞉lo꞉, kelego꞉ nol a꞉no꞉ ba madali wa o꞉ngo꞉ dowabiki, niyo꞉ tambo ka ta꞉to꞉l.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Ne Kelisowa꞉ eno꞉le doma꞉no꞉ asulo꞉l. No꞉no꞉n halaido꞉wa꞉lo꞉ Yuwa꞉ ele kudu ane a꞉namio꞉, digalo꞉wo꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ mo꞉fa꞉la꞉dowo꞉. Ko꞉sega ne Keliso e amio꞉ tilidabu ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ ne digalo꞉ a꞉la꞉bo꞉ a꞉na sio꞉.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ya꞉su Kelisowo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ elo꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉ halaido꞉ a꞉no꞉lo꞉ ne fanda asululia꞉no꞉ asulab. Ya꞉su elo꞉ hida꞉yo꞉ dia꞉li ha꞉na꞉la꞉ga꞉lo꞉ sowo꞉ o꞉leaumbo꞉, nelo꞉ hida꞉yo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ka dia꞉li ha꞉na꞉la꞉ga꞉ soma꞉no꞉ asulab.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Niyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉ sowalikiyo꞉, Gode eyo꞉ ne a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉ib a꞉la꞉bo꞉ niyo꞉ tili asulufo꞉lo꞉l.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Ne Ya꞉su e o꞉ngo꞉ doma꞉no꞉wo꞉ semo꞉ kedefo꞉ ko꞉lo꞉ o꞉lo꞉l. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne amio꞉ man a꞉no꞉ tambo ililo꞉ka꞉ a꞉la꞉li so꞉lo꞉lba. Ko꞉sega Keliso eyo꞉ ne dia꞉sa꞉ga꞉, eno꞉le ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, o꞉go꞉ ne wa꞉l dia꞉no꞉ nai ha꞉nakiyo꞉, o꞉disugula꞉i ha꞉na꞉lo꞉l.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Nao nado i, man a꞉no꞉ ne amio꞉ semo꞉ egabiki, niyo꞉ nanog wengo꞉ dimido꞉l. Tamin amilo꞉ man nilo꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ tambo ga꞉lilakiyo꞉, tamin doba꞉da꞉lo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉no꞉ a꞉laki, disugula꞉i ha꞉na꞉lo꞉l.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Niyo꞉ Godeya꞉lo꞉ da꞉fe sio꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowa꞉sa꞉ga꞉yo꞉, wa꞉l dia꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉, tigini nai ha꞉na꞉lo꞉l. Wa꞉l dia꞉no꞉ a꞉la꞉do꞉ sa꞉labo꞉ we. Ne Ya꞉su Kelisowa dowab a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ Hebeneyo꞉ ne e o꞉lia꞉ doma꞉ki ho꞉ido꞉.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale tilidabuwo꞉ halaido꞉lo꞉ dowo꞉ nio꞉, asulo꞉wo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ka dia꞉niki. Ko꞉sega gio꞉ asulo꞉wo꞉ ko꞉li dowalega, Gode eyo꞉ gimo꞉wo꞉ widalikiyo꞉, gio꞉ o꞉li fanda asuluma꞉ib.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Man nafa nililo꞉ kudu ya꞉len a꞉no꞉, niliyo꞉ halale ta꞉li dota꞉ga꞉ kudu ha꞉na꞉niki.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Nao nado i, giliyo꞉ man nafa nilo꞉ dimida꞉i mio꞉ a꞉no꞉ asula꞉sa꞉ga꞉, gio꞉ ua dowaki, kudu ha꞉na꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nilo꞉ man nafa dimido꞉ a꞉no꞉ kalu nolba꞉lo꞉ kudu ha꞉nab a꞉no꞉ gio꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, gio꞉ i a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉bi.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Kalu nolo꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉ i malan o꞉lia꞉lo꞉ gis dimidama꞉no꞉wo꞉ a꞉laka꞉ a꞉la꞉bo꞉ tamin amio꞉ gimo꞉wo꞉ hagugo꞉ towo꞉ sa꞉la꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉go꞉ niyo꞉ ya꞉la꞉likiyo꞉ to we gimo꞉wo꞉ wa꞉ka a꞉so꞉lo꞉l.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Kalu i a꞉no꞉ de hen amilo꞉ ha꞉na꞉no꞉ tog a꞉na kudu ha꞉na꞉lab. Gode ililo꞉wo꞉ ini do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ asulakilo꞉ meselan man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dowab. Iliyo꞉ sendeloma꞉no꞉ man a꞉no꞉ dimidakiyo꞉, sagalaki kaila꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu iliyo꞉ henfelo꞉ kelego꞉ a꞉no꞉leyo꞉ ko꞉lo꞉ asula꞉lab.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Ko꞉sega tilidabu kaluka꞉isale nili hendeyo꞉ Hebene ko꞉lo꞉lab. Alan Ya꞉su Keliso e Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ yakiyo꞉, nio꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasilia꞉ib ko꞉lo꞉, nio꞉ e mia꞉nigab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sagala꞉liki yasiso꞉l.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ya꞉su Keliso e amio꞉ halaido꞉wo꞉ alan dowo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉ henfelo꞉ kelego꞉ we tambo bo꞉fo꞉lab. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ ene halaido꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nili do꞉mo꞉ halaido꞉lo꞉ma dowab we nodola꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Ya꞉su Kelisowa꞉ ene do꞉mo꞉ malilo꞉ nafale o꞉leo꞉ngo꞉le ta꞉fa꞉ib.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.