Filipenses 3

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 To we saebelakiyo꞉ a꞉la꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l. Ni nao nado i, gio꞉ Alan o꞉lia꞉ ege dowaki sagala꞉bi. Tamin amilo꞉ nilo꞉ to sa꞉sa꞉lo꞉ o꞉leaumbo꞉, o꞉go꞉ niyo꞉ mo꞉mo꞉beaki wa꞉ka a꞉sa꞉sa꞉lo꞉l. To wema꞉yo꞉ gio꞉ ko꞉lo꞉ halale alifoma꞉ki sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Kalu nolo꞉ dalale sia꞉liki widakiyo꞉, Godeya꞉no꞉ kalu doma꞉nikiyo꞉, tamin amio꞉ do꞉go꞉fo꞉ hege gedema a꞉la꞉widab ko꞉lo꞉, gio꞉ dinafa asula꞉bi. Kalu a꞉no꞉ saila gasayo꞉ o꞉ngo꞉ dowaki, man mogago꞉le dimida꞉lab.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ko꞉sega do꞉go꞉fo꞉ hege gedeo꞉ man hendeleyo꞉ iyo꞉ mo꞉fanda asulab. Nio꞉ Mamaya꞉ halaido꞉wa ilikiyo꞉, Godeyo꞉ wabudaki Ya꞉suwa꞉ wiyo꞉ dulugu sa꞉la꞉sen ko꞉lo꞉, do꞉go꞉fo꞉ hege gedeo꞉leyo꞉ ni ko꞉m. Kaluwa꞉ ene halaido꞉wa꞉lo꞉ dimidab a꞉ma꞉yo꞉ mo꞉asuwa꞉fa꞉ib, niliyo꞉ a꞉la꞉tili asulo꞉.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Ko꞉sega kaluwa꞉ ene halaido꞉wa꞉lo꞉ dimidan a꞉ma꞉yo꞉ o꞉li asuwa꞉tan kibo꞉bowo꞉, no꞉no꞉n ne mada o꞉li domo꞉lo. Mo꞉wo꞉ kalu nolba꞉lo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amilo꞉ digalo꞉ doma꞉kilo꞉ dimidan man a꞉no꞉, ni tambo dimidaki, iyo꞉ ni tinio꞉ ko꞉lo꞉lab.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ne kalu we o꞉ngo꞉ka꞉ a꞉la꞉likiyo꞉ man nilo꞉ dimida꞉leno꞉ gimo꞉ walama꞉nigo꞉l. Ne sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, ho꞉len o fa꞉la꞉dowab amio꞉, do꞉go꞉fo꞉ hege gedeo꞉. Ne Isolael kalu. Ba꞉nsamena꞉ ene so꞉lo꞉wo꞉ ne. Ne Hibulu tolo꞉ sa꞉lan kalule dowo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne Fa꞉lisi kalu ilikiyo꞉, Yuwa꞉ mano꞉ tambo niyo꞉ mada dinafa kudu ha꞉na꞉len.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Niyo꞉ Godeyo꞉ sagalema꞉ki a꞉lakiyo꞉, nanogo꞉ halaido꞉ dimidaki, Keliso kaluka꞉isaleyo꞉ a꞉na yasala꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ ne digalo꞉ kalu a꞉la꞉sama꞉kiyo꞉, ne ele imilig nowo꞉ mo꞉o꞉go꞉saki, tambo kudu ane.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nilo꞉ so꞉lo꞉l a꞉ma꞉yo꞉, tamin amio꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ alandeyo꞉ o꞉m a꞉la꞉asula꞉len. Ko꞉sega Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ dimido꞉ ba꞉ba꞉ amio꞉, niyo꞉ man a꞉no꞉ tambo o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ asulab.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ man dimido꞉ a꞉no꞉leko꞉ so꞉lo꞉ba. Kelego꞉ nol da꞉lab welo꞉ ni asulo꞉ amio꞉ tambo o꞉ngo꞉mal dowaki, niyo꞉ Ya꞉su Keliso ko꞉lo꞉ fanda asuluma꞉no꞉ a꞉no꞉ alande dowa꞉i ha꞉na꞉ga꞉ ha꞉nakiyo꞉, kelego꞉ nol a꞉no꞉ e tininila꞉ ko꞉lo꞉lab. Ne Kelisowa dowaki oga꞉dima꞉no꞉ ko꞉lo꞉, kelego꞉ nol a꞉no꞉ ba madali wa o꞉ngo꞉ dowabiki, niyo꞉ tambo ka ta꞉to꞉l.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Ne Kelisowa꞉ eno꞉le doma꞉no꞉ asulo꞉l. No꞉no꞉n halaido꞉wa꞉lo꞉ Yuwa꞉ ele kudu ane a꞉namio꞉, digalo꞉wo꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ mo꞉fa꞉la꞉dowo꞉. Ko꞉sega ne Keliso e amio꞉ tilidabu ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ ne digalo꞉ a꞉la꞉bo꞉ a꞉na sio꞉.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ya꞉su Kelisowo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ elo꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉ halaido꞉ a꞉no꞉lo꞉ ne fanda asululia꞉no꞉ asulab. Ya꞉su elo꞉ hida꞉yo꞉ dia꞉li ha꞉na꞉la꞉ga꞉lo꞉ sowo꞉ o꞉leaumbo꞉, nelo꞉ hida꞉yo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ka dia꞉li ha꞉na꞉la꞉ga꞉ soma꞉no꞉ asulab.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Niyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉ sowalikiyo꞉, Gode eyo꞉ ne a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉ib a꞉la꞉bo꞉ niyo꞉ tili asulufo꞉lo꞉l.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ne Ya꞉su e o꞉ngo꞉ doma꞉no꞉wo꞉ semo꞉ kedefo꞉ ko꞉lo꞉ o꞉lo꞉l. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne amio꞉ man a꞉no꞉ tambo ililo꞉ka꞉ a꞉la꞉li so꞉lo꞉lba. Ko꞉sega Keliso eyo꞉ ne dia꞉sa꞉ga꞉, eno꞉le ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, o꞉go꞉ ne wa꞉l dia꞉no꞉ nai ha꞉nakiyo꞉, o꞉disugula꞉i ha꞉na꞉lo꞉l.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Nao nado i, man a꞉no꞉ ne amio꞉ semo꞉ egabiki, niyo꞉ nanog wengo꞉ dimido꞉l. Tamin amilo꞉ man nilo꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ tambo ga꞉lilakiyo꞉, tamin doba꞉da꞉lo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉no꞉ a꞉laki, disugula꞉i ha꞉na꞉lo꞉l.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Niyo꞉ Godeya꞉lo꞉ da꞉fe sio꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowa꞉sa꞉ga꞉yo꞉, wa꞉l dia꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉, tigini nai ha꞉na꞉lo꞉l. Wa꞉l dia꞉no꞉ a꞉la꞉do꞉ sa꞉labo꞉ we. Ne Ya꞉su Kelisowa dowab a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ Hebeneyo꞉ ne e o꞉lia꞉ doma꞉ki ho꞉ido꞉.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale tilidabuwo꞉ halaido꞉lo꞉ dowo꞉ nio꞉, asulo꞉wo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ka dia꞉niki. Ko꞉sega gio꞉ asulo꞉wo꞉ ko꞉li dowalega, Gode eyo꞉ gimo꞉wo꞉ widalikiyo꞉, gio꞉ o꞉li fanda asuluma꞉ib.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Man nafa nililo꞉ kudu ya꞉len a꞉no꞉, niliyo꞉ halale ta꞉li dota꞉ga꞉ kudu ha꞉na꞉niki.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Nao nado i, giliyo꞉ man nafa nilo꞉ dimida꞉i mio꞉ a꞉no꞉ asula꞉sa꞉ga꞉, gio꞉ ua dowaki, kudu ha꞉na꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nilo꞉ man nafa dimido꞉ a꞉no꞉ kalu nolba꞉lo꞉ kudu ha꞉nab a꞉no꞉ gio꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, gio꞉ i a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉bi.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Kalu nolo꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉ i malan o꞉lia꞉lo꞉ gis dimidama꞉no꞉wo꞉ a꞉laka꞉ a꞉la꞉bo꞉ tamin amio꞉ gimo꞉wo꞉ hagugo꞉ towo꞉ sa꞉la꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉go꞉ niyo꞉ ya꞉la꞉likiyo꞉ to we gimo꞉wo꞉ wa꞉ka a꞉so꞉lo꞉l.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Kalu i a꞉no꞉ de hen amilo꞉ ha꞉na꞉no꞉ tog a꞉na kudu ha꞉na꞉lab. Gode ililo꞉wo꞉ ini do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ asulakilo꞉ meselan man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dowab. Iliyo꞉ sendeloma꞉no꞉ man a꞉no꞉ dimidakiyo꞉, sagalaki kaila꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu iliyo꞉ henfelo꞉ kelego꞉ a꞉no꞉leyo꞉ ko꞉lo꞉ asula꞉lab.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ko꞉sega tilidabu kaluka꞉isale nili hendeyo꞉ Hebene ko꞉lo꞉lab. Alan Ya꞉su Keliso e Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ yakiyo꞉, nio꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasilia꞉ib ko꞉lo꞉, nio꞉ e mia꞉nigab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sagala꞉liki yasiso꞉l.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ya꞉su Keliso e amio꞉ halaido꞉wo꞉ alan dowo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉ henfelo꞉ kelego꞉ we tambo bo꞉fo꞉lab. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ ene halaido꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nili do꞉mo꞉ halaido꞉lo꞉ma dowab we nodola꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Ya꞉su Kelisowa꞉ ene do꞉mo꞉ malilo꞉ nafale o꞉leo꞉ngo꞉le ta꞉fa꞉ib.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.