Colossenses 1

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne Fo꞉l, ne Godeya꞉ enedo꞉ asulab a꞉na ilikiyo꞉, Ya꞉su Kelisowa꞉ enedo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu nowo꞉ ne ko꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉. Nao Timoti naino꞉ mo꞉fo꞉s we sa꞉sa꞉lo꞉l.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Naino꞉ mo꞉fo꞉s we Godeya꞉ ene malilo꞉ kaluka꞉isale Kolosi amisa꞉n a꞉namilo꞉ sab o꞉mo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l. Gio꞉ Keliso amio꞉ tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉, ene nanogdo꞉ dimida꞉labo꞉ gi o꞉m.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Naino꞉ Alan Ya꞉su Kelisowa꞉ iya Godemo꞉ dulugu sa꞉lakiyo꞉, ho꞉leno꞉ tambo gio꞉ ko꞉lo꞉ asulakiyo꞉, mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Mada o꞉m a꞉la꞉do꞉ sa꞉la꞉seno꞉ mo꞉wo꞉ we. Gililo꞉ Ya꞉su Keliso amilo꞉ tilidabu a꞉no꞉lia꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ gililo꞉ tilidabu kaluka꞉isale nol o꞉lia꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉la꞉lab a꞉no꞉lo꞉ na꞉no꞉ dabu.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 — ausente —
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 — ausente —
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 To nafa a꞉no꞉ Ebafelas eyo꞉ gimo꞉wo꞉ wido꞉ ko꞉lo꞉, gio꞉ tambo asululi ko꞉lo꞉lab. Ebafelas e ni o꞉lia꞉lo꞉ madali nanogdo꞉ dian kalu imilig nowo꞉ e ko꞉lo꞉ niliyo꞉ e alan asulo꞉. Eyo꞉ nio꞉, asuwa꞉takiyo꞉ Godeya꞉ nanogo꞉ hendele difo꞉ko꞉ ha꞉na꞉lab.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Eyo꞉ Godeya꞉ Mamayo꞉ giya dota꞉ga꞉lo꞉ tilidabu kaluka꞉isale nol o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉la꞉sen a꞉no꞉ na꞉nbo꞉wo꞉ malolomeabe.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ ho꞉len gililo꞉ man nafa dimidab a꞉la꞉do꞉ dabulo꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, naino꞉ gio꞉ asulaki, Godemo꞉wo꞉ towo꞉ safo꞉ko꞉ ya꞉lo꞉l. Mama Malilo꞉ eyo꞉ asuluma꞉no꞉ nafayo꞉ gimo꞉ dimiab amio꞉, Godeya꞉ enedo꞉ asulab a꞉no꞉ gi amio꞉ ililita꞉ga꞉ asululima꞉ki dulugu sa꞉la꞉lo꞉l.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 A꞉la꞉gab amio꞉ gio꞉ Alan elo꞉ asulab o꞉leau kudu ha꞉na꞉liki, kelego꞉wo꞉ tambo gililo꞉ dimidab amio꞉, e sagalema꞉ki dimidama꞉no꞉ da꞉lab. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉ giliyo꞉ man nafa dimidaki, fowo꞉ modo꞉ heda꞉mela꞉ib, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ Godeyo꞉ fanda asululia꞉sa꞉ga꞉, ho꞉leno꞉ tambo gi amio꞉ asulufo꞉ko꞉ ha꞉na꞉mela꞉ib.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 — ausente —
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 — ausente —
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Nio꞉ sololi halaido꞉ a꞉ma꞉ ha꞉ga a꞉labiki, Gode eyo꞉ nio꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasilia꞉sa꞉ga꞉, ene ha꞉fo꞉lo꞉ disa꞉ So꞉wa a꞉ma꞉ bo꞉fo꞉liki, elo꞉ a꞉lab a꞉na melea꞉ki ta꞉fo꞉.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 So꞉wa a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, nio꞉ sili alitaki, nili mogago꞉wo꞉ tambo hala꞉sa꞉ga꞉ ga꞉lila꞉ ko꞉lo꞉lab.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Nio꞉ Godeyo꞉ mo꞉ba꞉ba꞉no꞉ dowo꞉ ko꞉sega Ya꞉su Keliso e Gode enen misido꞉ o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉. Godeya꞉ ene so꞉wa wa꞉la꞉bo꞉ E ko꞉lo꞉, Godeya꞉lo꞉ kelego꞉ dimido꞉ we tambo amio꞉, E misa꞉ iliki bo꞉fo꞉lab.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 So꞉wa a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, Gode eyo꞉ kelego꞉ tambowo꞉ a꞉na fa꞉la꞉do alifa꞉. Hebene kelego꞉wo꞉lo꞉, henfelo꞉ kelego꞉wo꞉lo꞉, kelego꞉ nililo꞉ bo꞉do꞉l welo꞉, kelego꞉ nililo꞉ mo꞉bo꞉do꞉l a꞉no꞉lo꞉, ma꞉mula꞉ kalu o꞉lia꞉, mama ko꞉li ko꞉lilo꞉ halaido꞉lo꞉ a꞉lab a꞉no꞉lia꞉yo꞉ tambo eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉do alifa꞉ ko꞉lo꞉, eno꞉le ko꞉lo꞉lab.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Kelego꞉ tambowo꞉ o꞉semo꞉ fa꞉la꞉dowabikiyo꞉, E ko꞉le elen. Kelego꞉ tambowo꞉ ene digi ta꞉li dofo꞉likiyo꞉, ego꞉le ko꞉lo꞉lab.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Kaluka꞉isale e amilo꞉ kudo꞉ a꞉no꞉ ene sa꞉s dowo꞉ ko꞉lo꞉ iyo꞉ ene do꞉mo꞉le dowaki, ili misa꞉yo꞉ E ko꞉lo꞉lab. Do꞉mo꞉wa꞉ mela꞉no꞉ mo꞉wo꞉ E. E iwalulo꞉ taminde doma꞉nikiyo꞉, sowa꞉sa꞉ga꞉lo꞉ daido꞉ amilo꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasio꞉ wa꞉la꞉bo꞉ E.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Godeya꞉ ene mela꞉no꞉ o꞉lia꞉ ene man o꞉lia꞉ a꞉no꞉, e amilo꞉ ilili alifo꞉lab o꞉leaumbo꞉, ene So꞉wa e amio꞉lo꞉ tambo ilili alifoma꞉kiyo꞉ sagala꞉li ta꞉fo꞉.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Gode eyo꞉ ene So꞉wa a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, Hebene kelego꞉ o꞉lia꞉ henfelo꞉ kelego꞉ o꞉lia꞉yo꞉ tambo e o꞉lia꞉ ege doma꞉ki asulo꞉ ko꞉lo꞉, Ya꞉su Kelisowa꞉ ho꞉bo꞉ ko꞉lo꞉ i malan amilo꞉ tulo꞉ a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ ni o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ a꞉na disa꞉. Godeya꞉ ene So꞉wa eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ kelego꞉wo꞉ tambo fa꞉la꞉dowo꞉.|alt="Creation, Adam, Eve" src="DY01001_gr.tif" size="col" copy="by Carolyn Dyk (SIL)" ref="1.15-16"
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Mo꞉luwo꞉ giliyo꞉ man mogago꞉le dimida꞉len ko꞉lo꞉, gio꞉ Gode o꞉lia꞉yo꞉ gis dia꞉liki, alobanala꞉ elen.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Ko꞉sega Ya꞉su Keliso sowo꞉ a꞉na ilikiyo꞉, gio꞉ Gode o꞉lia꞉ a꞉ege doma꞉ki dimido꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉do꞉ go꞉ a꞉na ilikiyo꞉, gio꞉ tililia꞉ga꞉ ene siwa꞉la kagayalikiyo꞉, gio꞉ malilo꞉ dowaki, mogago꞉ o꞉lia꞉ hala dimidan o꞉lia꞉ a꞉no꞉ mada aundo꞉ma elena ba꞉ba꞉ib.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 A꞉la꞉go꞉ ko꞉sega gini tilidabu a꞉no꞉ aiko꞉ ko꞉lo꞉ mada halale gelo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ dofo꞉lubi. Gio꞉ to nafa ho꞉gi da꞉dakiyo꞉ tilidabu ko꞉lo꞉, mela꞉no꞉wo꞉ dia꞉nigo꞉l a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ asulo꞉ a꞉no꞉ sulu ha꞉nabena꞉kiyo꞉, ta꞉li dofo꞉ ha꞉na꞉lubi. To nafa a꞉no꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isale tambomo꞉wo꞉ wida꞉li ane ko꞉lo꞉, gio꞉lo꞉ to a꞉no꞉ dabu. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Fo꞉l ne to a꞉ma꞉ ene nanogdo꞉ dian kalu fa꞉la꞉dowo꞉.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 O꞉go꞉ gi asuwa꞉takilo꞉ nagalo꞉ dio꞉l we ne sagalo꞉l. Mo꞉wo꞉ Ya꞉suwa꞉lo꞉ nagalo꞉ di a꞉no꞉ semo꞉ ilili alifa꞉. Sa꞉so꞉ ene do꞉mo꞉ ko꞉lo꞉, a꞉no꞉ asuwa꞉foma꞉kiyo꞉, nagalo꞉ heb o꞉dowab a꞉no꞉ ni do꞉mo꞉ wema꞉ dio꞉l.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Gode eyo꞉ ne sa꞉s usa nanog diaki, gi asuwa꞉foma꞉ki ene halaido꞉wa꞉ da꞉feyo꞉. Gio꞉ Godeya꞉ towo꞉ tambo da꞉da꞉sa꞉ga꞉ asululima꞉kiyo꞉, ne a꞉na ta꞉fo꞉.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Mo꞉luwo꞉ to a꞉no꞉ wo꞉no꞉le delen ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ ta꞉i mio꞉lo꞉ a꞉namio꞉ tambo mo꞉asulo꞉. Ko꞉sega o꞉go꞉ Gode eyo꞉ kaluka꞉isale enedo꞉sma꞉ siwa꞉l amio꞉ kalaba fa꞉la꞉do alifa꞉.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Gode eyo꞉ to wo꞉no꞉lelo꞉ delen a꞉no꞉ widalikiyo꞉, kelego꞉ nafale to us amilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉, Yu kaluka꞉isalema imo꞉wo꞉ kalaba walama꞉no꞉ asulabi wido꞉. To wo꞉no꞉le delen a꞉no꞉ we. Ya꞉su Keliso e gi usa a꞉lab ko꞉lo꞉, gio꞉ e o꞉lia꞉ silikiyo꞉, Godeya꞉lo꞉ dimia꞉no꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉, tambo hendele dia꞉ib.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ Ya꞉su Keliso e ko꞉lo꞉ fanda wida꞉lo꞉l. Niliyo꞉ kaluka꞉isale i a꞉no꞉ tambo, Kelisowa dowaki tilidabuwo꞉ halaido꞉ dowo꞉ a꞉la꞉likiyo꞉, Godelo꞉wa tililia꞉ mia꞉no꞉ asulab ko꞉lo꞉, nio꞉ asulo꞉ nafale kudu ha꞉naki, imo꞉wo꞉ hagugo꞉ to sa꞉lakiyo꞉lo꞉, towo꞉ halaido꞉wo꞉lo꞉ wida꞉lo꞉l.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 A꞉no꞉ fa꞉la꞉doma꞉kiyo꞉, Ya꞉su Kelisowa꞉ ene halaido꞉ ko꞉lo꞉ nemo꞉lo꞉ dimi a꞉na ilikiyo꞉, niyo꞉ nanog halaido꞉ we disugulaki dimida꞉lo꞉l.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.