Atos 5
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVI
1 — ausente —
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 — ausente —
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Emo꞉ dimiabiki, Bida eyo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ananaias, asulo꞉ gilo꞉wo꞉ Sa꞉da꞉na꞉ya꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki fogo꞉ dimi ko꞉lo꞉, giyo꞉ Godeya꞉ Mamayo꞉ a꞉na dikili sa꞉lakiyo꞉, moleyo꞉ hebo꞉ go꞉no꞉ndo꞉ kanulu difa꞉ a꞉no꞉, waga asulaki dimido꞉wo꞉?
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Giyo꞉ heno꞉ semo꞉kilili amio꞉, hen a꞉no꞉ hendele ga꞉no꞉ ko꞉lo꞉, kililia꞉sa꞉ga꞉ mole di a꞉no꞉ gilo꞉ asulab aumbo꞉ o꞉li dimidama꞉no꞉ dowo꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉, giyo꞉ dikilima꞉no꞉ a꞉la꞉likiyo꞉ waga asulaki sa꞉laya? Madalilo꞉ sa꞉lab ko, giyo꞉ kaluwo꞉ ko꞉lo꞉ dikidaba. Godeyo꞉ ko꞉lo꞉ dikili sa꞉lab.”
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Ananaias e to a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉, elo꞉ elen a꞉naka sulufo꞉ tina꞉sa꞉ga꞉ sowo꞉ ko꞉lo꞉, kalu nolo꞉ to a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, tagio꞉ alan dowo꞉.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Ananaias e sowabiki, kalu so꞉wa nolo꞉ ya꞉ga꞉, so꞉ga꞉ mela꞉sa꞉ga꞉ dia꞉ha꞉na꞉ga꞉ a꞉na daido꞉.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ofa꞉si otaleno꞉ ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉yo꞉, ingayo꞉ in sowo꞉wo꞉ mo꞉dabu ko꞉lo꞉, elo꞉ Bidalo꞉wa mio꞉.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 A꞉na fa꞉la꞉dowabiki, Bidaya꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Mole gaindo꞉ di a꞉no꞉, tambo yo꞉mo꞉?” A꞉la꞉sa꞉labiki, Safaila eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “A꞉, moleyo꞉ tambo dia꞉mio꞉ yo꞉m.”
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Bida eyo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ga꞉go꞉ towo꞉ imilise saeta꞉ga꞉yo꞉, Godeya꞉ Mamayo꞉ da꞉fe ba꞉dakiyo꞉, emo꞉wo꞉ waga dikili sa꞉laya? Ge kalulo꞉ dali alifa꞉ni ane kalu i a꞉no꞉ ya꞉ga꞉lo꞉ tog amilo꞉ kagayab o꞉m ko꞉lo꞉ gelo꞉ a꞉na dia꞉ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ dalima꞉nigab.”
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Safaila e to a꞉no꞉ko꞉ da꞉dabikiyo꞉, e sulufo꞉ tina꞉sa꞉ga꞉ sowo꞉ ko꞉lo꞉, kalu so꞉wa i a꞉no꞉ ya꞉ga꞉yo꞉, e sowo꞉lo꞉bi ba꞉da꞉ga꞉, iliyo꞉ e dia꞉ha꞉na꞉ga꞉ indo꞉ daido꞉ anib a꞉na dali alifa꞉.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Tilidabu kaluka꞉isale o꞉lia꞉ kalu nol a꞉namilo꞉ sen a꞉no꞉lia꞉yo꞉, malolo꞉ a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉, iyo꞉ tambo tagio꞉ alan dowo꞉.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Iliga꞉felo꞉ kalu iliyo꞉ molo ha꞉na꞉no꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ amisa꞉n us a꞉na dimida꞉len. Tilidabu kaluka꞉isale iyo꞉ ua, Solomona꞉ Isagen a꞉na kegea꞉sen.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Ha꞉la꞉ kaluka꞉isale nol a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ mada nafale a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉sega ha꞉la꞉ kaluka꞉isale i a꞉no꞉ tagilaki, i o꞉lia꞉yo꞉ mo꞉gasa dowa꞉sen.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Ko꞉sega ho꞉leno꞉ tambowo꞉, kaluka꞉isale modo꞉ nolo꞉ Alano꞉ tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉, tamin amilo꞉ tilidabu kaluka꞉isale i o꞉lia꞉yo꞉ ua gasa ya꞉len.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Amisa꞉n kaluka꞉isaleyo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu ililo꞉ molo ha꞉na꞉no꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉ ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉, ili asulakiyo꞉, Bidayo꞉ ha꞉nab amio꞉ mama elo꞉ma꞉yo꞉ walaf kaluka꞉isale i amio꞉ ba꞉lalega falelema꞉ib a꞉la꞉asula꞉sa꞉ga꞉, iliyo꞉ i a꞉no꞉ ga꞉gililia꞉ ya꞉ga꞉, nolo꞉ uwo꞉ba, nolo꞉ geo꞉ndo꞉ wa꞉la alima꞉ki, tog anib a꞉na ta꞉felo꞉.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale modo꞉, Ya꞉lusalem anib amilo꞉ kandayo꞉ i a꞉no꞉ kegeo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iyo꞉ walafdo꞉ kaluka꞉isale o꞉lia꞉ kalu mama mogago꞉lo꞉ dosdo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ tililia꞉ga꞉, iliga꞉felo꞉ kalulo꞉wa yabiki, i a꞉no꞉ tambo falele alifelo꞉.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 — ausente —
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 — ausente —
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 — ausente —
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 — ausente —
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Elo꞉ sio꞉ o꞉leau iliyo꞉ a꞉la꞉dimidaki, kea꞉fo nulu ofo꞉ yabikiyo꞉, iyo꞉ Godeya꞉ malilo꞉ aya tina꞉sa꞉ga꞉, a꞉na mo꞉mo꞉da wido꞉.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 — ausente —
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 — ausente —
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Bobalo꞉ so꞉mea꞉sen misa꞉ kalu i o꞉lia꞉ Godeya꞉ malilo꞉ alo꞉ bo꞉fo꞉lowan misa꞉ kalu o꞉lia꞉ma꞉yo꞉ to a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉, iyo꞉ molo asulakiyo꞉, o꞉b ko꞉lo꞉ fa꞉la꞉doma꞉nigaba꞉le a꞉la꞉liki modo꞉.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Iyo꞉ a꞉la꞉asula꞉li elen ami, kalu imilise nowo꞉ ya꞉ga꞉, imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Dabuma! Kalu gililo꞉ dibolo ayamilo꞉ disa꞉ a꞉no꞉, Godeya꞉ malilo꞉ aya kagafo꞉liki, kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ towo꞉ a꞉na wida꞉lab” a꞉la꞉sio꞉.
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 A꞉la꞉sa꞉labiki, Godeya꞉ malilo꞉ alo꞉ bo꞉fo꞉lowan misa꞉ kalu o꞉lia꞉ dibolo alo꞉ bo꞉fo꞉lowan i o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, iliga꞉felo꞉ kalu i a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉ tililia꞉ mio꞉. Kaluka꞉isale i a꞉namilo꞉ sab a꞉ma꞉yo꞉ bo꞉fo꞉lowan kalu iyo꞉ uwa꞉yo꞉ agodoma꞉ib a꞉la꞉asula꞉sa꞉ga꞉, iyo꞉ tagilaki, iliga꞉felo꞉ kalu a꞉no꞉ mo꞉yami tandeaki, ha꞉sa tililia꞉mio꞉.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 — ausente —
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 — ausente —
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 To a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉, Bida o꞉lia꞉ iliga꞉felo꞉ kalu i nol a꞉ma꞉yo꞉ towo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Niliyo꞉ kaluwa꞉ towo꞉ mo꞉kudu ha꞉na꞉no꞉ ko꞉sega, Godeya꞉ Ene toleyo꞉ ko꞉lo꞉ mada kudu ha꞉na꞉no꞉.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Giliyo꞉ Ya꞉suwo꞉ i malana alula꞉sa꞉ga꞉ sana sowo꞉ ko꞉sega, nili ma꞉muwa꞉ Gode eyo꞉ e a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉ ko꞉lo꞉lab.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Isolael kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ asugo꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉, ililo꞉ mogago꞉ dimida꞉seno꞉ hama꞉ki, Gode eyo꞉ Ya꞉suwo꞉ iwalu dia꞉takiyo꞉, ene dagi ililiba ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, Ya꞉su e misa꞉ kalu dowaki, eyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasilia꞉no꞉ dowo꞉.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Gode eyo꞉ e tolo꞉ kudu ha꞉na꞉sen kaluka꞉isale imo꞉wo꞉ ene Mamayo꞉ dimi ko꞉lo꞉, Godeya꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ tambo ni o꞉lia꞉ Godeya꞉ Mama o꞉lia꞉ma꞉yo꞉ ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉ wido꞉l.”
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Iliyo꞉ Bida elo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ da꞉dakiyo꞉, kulufa꞉yo꞉wo꞉ alan dowa꞉sa꞉ga꞉, iyo꞉ yasala꞉ma꞉no꞉ asulo꞉.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 — ausente —
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 — ausente —
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Mo꞉wo꞉ o꞉semo꞉ amalela꞉ amio꞉, kalu nowo꞉ Teudas e babuma꞉niki, kalu alan o꞉ngo꞉ dasilabiyo꞉, kalu do꞉la꞉lowo꞉wo꞉ do꞉la꞉fo꞉ fa꞉la꞉da꞉ino꞉ e kudu ane. Ko꞉sega e sana sowabikiyo꞉, kalu elo꞉ kudu ane a꞉no꞉ tambo dalale ane ko꞉lo꞉, elo꞉ dimidama꞉no꞉ asulo꞉ a꞉no꞉ madali wala꞉.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 A꞉ma꞉ fa꞉s amio꞉, wilo꞉ sa꞉sa꞉lan ho꞉leno꞉ dowabikiyo꞉, Yudas, Ga꞉lili kalu eyo꞉lo꞉ dasila꞉sa꞉ga꞉, eyo꞉ kalu nolo꞉ hala tililia꞉gane ko꞉sega, e sana sowabikiyo꞉, kalu elo꞉ kudu ane a꞉no꞉ tambo dalale ane.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 — ausente —
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 — ausente —
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Gamaliel eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉labiki, Yu misa꞉ kalu iliyo꞉ elo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ane. Iliyo꞉ iliga꞉felo꞉ kaluwo꞉ a꞉ma꞉la꞉ tililia꞉sa꞉ga꞉ dotabiki, dibolo alo꞉ bo꞉fo꞉lowan kaluwa꞉yo꞉ iyo꞉ sanama꞉ki a꞉na sio꞉ ko꞉lo꞉, sa꞉nda꞉sa꞉ga꞉yo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Giliyo꞉ Ya꞉suwa꞉ wi sa꞉lakiyo꞉, wa꞉kabiyo꞉ mada wida꞉so꞉bo.” Imo꞉wo꞉ towo꞉ a꞉la꞉ halale sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ iliga꞉fo꞉.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ iyo꞉ Yu misa꞉ kalu kegeo꞉ a꞉no꞉ ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉ ha꞉nakiyo꞉, Gode eyo꞉ iyo꞉ Ya꞉suwa꞉ wiya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ sendelowo꞉wo꞉ o꞉li diab a꞉la꞉do꞉ asulab a꞉no꞉, iyo꞉ sagala꞉liki ane.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ malilo꞉ ayamio꞉lo꞉, kaluka꞉isaleya꞉ ayamio꞉lo꞉ Godeya꞉ ene to nafa widakiyo꞉, Ya꞉su e, Godeya꞉ Enedo꞉ Da꞉feyo꞉ kaluwo꞉ e a꞉la꞉liki iliyo꞉ ho꞉leno꞉ tambo wida꞉li sia꞉liki mo꞉edo꞉.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.