Atos 4

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bida o꞉lia꞉ Yo꞉n o꞉lia꞉yo꞉ kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ o꞉wida꞉lena, Godeya꞉ Malilo꞉ alo꞉ bo꞉fo꞉lowan misa꞉ kalu o꞉lia꞉ Godemo꞉lo꞉ boba so꞉mea꞉sen kalu i o꞉lia꞉, Sadusi kalu o꞉lia꞉, iyo꞉ tambo ya꞉ga꞉, a꞉la꞉lo꞉wa fa꞉la꞉dowo꞉.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 A꞉la꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ Ya꞉su e a꞉ma꞉la꞉ dasi ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale nolo꞉ o꞉li dasima꞉ib a꞉la꞉likilo꞉ wida꞉lab a꞉no꞉ kalu i a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉ mada mo꞉beo꞉.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ iliyo꞉ kalu a꞉la꞉ a꞉no꞉ mo꞉walilima꞉ni ta꞉li ko꞉sega, ofo꞉ tinabiki iliyo꞉ ali mo꞉walilima꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ a꞉la꞉yo꞉ dibolo a usa disalifa꞉.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Ko꞉sega a꞉la꞉ma꞉lo꞉ to wida꞉lab a꞉namio꞉, kaluka꞉isale modo꞉wo꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉ tilidabu ko꞉lo꞉ kalu agelo꞉wo꞉ daoseno꞉ bila꞉fo꞉ (5,000.)
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 — ausente —
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 — ausente —
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Iliyo꞉ a꞉la꞉yo꞉ tililia꞉ga꞉, ilo꞉ a꞉lab us a꞉na ta꞉takiyo꞉, a꞉la꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Gaindo꞉ dimido꞉ ko, halaido꞉wo꞉ o꞉ba dia꞉sa꞉ga꞉ dimido꞉wo꞉? Abe wi a꞉la꞉ta꞉ga꞉ dimido꞉wo꞉?”
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 A꞉la꞉dabu ba꞉dabiki, Bida e Godeya꞉ Mamayo꞉ wa꞉lifo꞉ ko꞉lo꞉, eyo꞉ towo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Yu misa꞉ kalu o꞉lia꞉ ko꞉go꞉do꞉ kalu gio꞉ dabuma.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 — ausente —
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 — ausente —
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Godeya꞉ bugo꞉wa sa꞉lakiyo꞉, ‘U ko꞉lo꞉ alo꞉ dian ililo꞉ mo꞉beakilo꞉ sandifo꞉ a꞉no꞉, o꞉go꞉ ayo꞉ halaido꞉ dofo꞉melea꞉kilo꞉ u wa꞉la꞉b ko꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉wo꞉ o꞉m. U a꞉no꞉ Ya꞉su e.’
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Kaluka꞉isale gasilima꞉kilo꞉ Godeya꞉lo꞉ henfelo꞉ wenamilo꞉ iliga꞉fo꞉ kalu nowo꞉ mada aundo꞉ma. Ya꞉su imilise eyo꞉sa kaluka꞉isaleyo꞉ asuwa꞉taki, a꞉ma꞉la꞉ gasilia꞉ib.” Bida eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Iliyo꞉ a꞉la꞉yo꞉ mo꞉sugululo꞉ a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉sega, to a꞉la꞉ma꞉lo꞉ halaido꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ da꞉daki, molo asulo꞉ ko꞉lo꞉, iliyo꞉ kalu a꞉la꞉ we tamin amio꞉ Ya꞉su o꞉lia꞉lo꞉ sia꞉leno꞉ o꞉mo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ a꞉na asulo꞉.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Ko꞉sega giligo꞉ kalu ko꞉lo꞉ falelo꞉ a꞉no꞉ a꞉la꞉ o꞉lia꞉lo꞉ kagayab a꞉no꞉ iliyo꞉ ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉, iliyo꞉ to halaido꞉wo꞉ a꞉la꞉mo꞉wo꞉ mo꞉sio꞉.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 — ausente —
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 — ausente —
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Ko꞉sega a꞉la꞉ma꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ da꞉dabena꞉ki, a꞉la꞉mo꞉wo꞉ towo꞉ halaido꞉ a꞉la꞉sa꞉ma꞉no꞉, ‘Ga꞉go꞉ Ya꞉suwa꞉ wi amio꞉ wa꞉kabiyo꞉ wida꞉so꞉boka꞉’ a꞉la꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l.”
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Iliyo꞉ a꞉la꞉nenela꞉sa꞉ga꞉ dotakiyo꞉, a꞉la꞉yo꞉ a꞉ma꞉la꞉ mena꞉ki ho꞉lelia꞉ga꞉, a꞉la꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gaino꞉ Ya꞉suwa꞉ wi sa꞉lakiyo꞉ wa꞉kabiyo꞉ mada wida꞉so꞉bo,” a꞉la꞉liki iliyo꞉ halaido꞉ sio꞉.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Ko꞉sega Bida o꞉lia꞉ Yo꞉n dia꞉ma꞉yo꞉ a꞉ma꞉la꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Na꞉no꞉ gili to ko kudu ha꞉na꞉no꞉ kibo꞉bowo꞉, Godeya꞉ towo꞉ mo꞉kudu ho꞉no꞉bo꞉lo ko꞉lo꞉, ginino꞉ dinafa alobana ba꞉da꞉bi.
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Mo꞉wo꞉ naindo꞉ ba꞉ba꞉yo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ dabu a꞉no꞉ mada tambo wida꞉mela꞉no꞉ ko꞉lo꞉ mo꞉ka꞉ma꞉no꞉.”
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 A꞉la꞉ma꞉yo꞉ a꞉la꞉sa꞉labiki, iliyo꞉ a꞉la꞉mo꞉wo꞉ towo꞉ wa꞉ka halaido꞉ sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, a꞉la꞉yo꞉ ga꞉li iliga꞉fo꞉. Mo꞉wo꞉ Ya꞉lusalem kaluka꞉isale ililo꞉ ba꞉ba꞉ a꞉no꞉ Godeyo꞉ wabudabiki, Yu misa꞉ kaluwa꞉yo꞉ a꞉la꞉ falasila꞉ma꞉no꞉wo꞉ mo꞉dowo꞉.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Mo꞉wo꞉ giliga꞉sen kalu e, donayo꞉ do꞉la꞉fo꞉ fa꞉la꞉da꞉in dota꞉sa꞉ga꞉, molo ha꞉na꞉no꞉ dimidaki a꞉na falele alifa꞉.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 A꞉la꞉yo꞉ ga꞉li iliga꞉tab amio꞉, tilidabu kaluka꞉isalelo꞉ saba ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, bobalo꞉ so꞉mea꞉sen misa꞉ kalu o꞉lia꞉ Yu ko꞉go꞉do꞉ kalu o꞉lia꞉ma꞉lo꞉ sio꞉ a꞉no꞉ a꞉la꞉ma꞉yo꞉ imo꞉wo꞉ tambo malolo꞉ me.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Iliyo꞉ a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, tambo kegea꞉sa꞉ga꞉ Godemo꞉wo꞉ a꞉la꞉dulugu sio꞉, “Wiso꞉ Alan, ge akino꞉lo꞉, henfelo꞉wo꞉lo꞉, ho꞉no꞉lo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kelego꞉ tambo usamilo꞉ a꞉lab a꞉no꞉, tambo gi dimido꞉.
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Nili ma꞉mu Da꞉ibid e gi nanogdo꞉ dian kalu ko꞉lo꞉ Godeya꞉ Mamaya꞉ ene halaido꞉wo꞉ emo꞉ dimiabiki, gi to we a꞉na sa꞉sa꞉lo꞉,
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 Henfelo꞉ amilo꞉ misa꞉ kaluwo꞉ kegea꞉sa꞉ga꞉, Gode o꞉lia꞉ Enedo꞉ Da꞉feyo꞉ Kalu o꞉lia꞉yo꞉ babuma꞉ni dimidaliab.’
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 — ausente —
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 — ausente —
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Alan ge, Yu misa꞉ kalu ililo꞉ nimo꞉lo꞉ to halaido꞉ sio꞉ a꞉no꞉ asulaki, go꞉no꞉n nanog dian kalu nio꞉, gi towo꞉ halaido꞉ walama꞉ki asuwa꞉ta꞉biyo꞉.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Gode go꞉no꞉n halaido꞉wa꞉ widakiyo꞉, ginin digalo꞉ nanogdo꞉ dian kalu Ya꞉suwa꞉ wiya ilikiyo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ falele alifelaki, molo ha꞉na꞉no꞉ nolo꞉ dimida꞉lubi.”
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Iliyo꞉ dulugu sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ dotabiki, a ilo꞉ sen a꞉no꞉ ida꞉li soda꞉sa꞉ga꞉, Mamayo꞉ i amio꞉ wa꞉litabiki, iyo꞉ mo꞉tagilaki Godeya꞉ towo꞉ halaido꞉ mo꞉mo꞉da wido꞉.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Tilidabu kaluka꞉isaleyo꞉ asulo꞉wo꞉ imilise dota꞉ga꞉, iyo꞉ “kelego꞉ we na꞉no꞉” a꞉la꞉bo꞉ mo꞉asulaki, tambowo꞉ ua a꞉no꞉ dowo꞉.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Iliga꞉felo꞉ kalu iliyo꞉ a꞉la꞉widaki, “Alan Ya꞉su E hendele a꞉ma꞉la꞉ dasilia꞉ga꞉, mela꞉no꞉ a꞉laka꞉!” a꞉la꞉likiyo꞉ towo꞉ halaido꞉ wida꞉len ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ ene kelego꞉ nafaleyo꞉ iya ko꞉go꞉lu alifa꞉.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 — ausente —
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 — ausente —
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 A꞉la꞉gabiki kalu imilig nowo꞉ ene wiyo꞉ Yosa꞉b eyo꞉ a꞉la꞉dimido꞉. Ene mo꞉mio꞉wo꞉ Libai ko꞉lo꞉ hen elo꞉wo꞉ Saibulus. Iliga꞉felo꞉ kalu i a꞉ma꞉yo꞉ ene wi ho꞉gi nowo꞉, Banabas wikilo꞉. Ene wi a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ we, nowo꞉ sagalema꞉kilo꞉ asuwa꞉ta꞉sen kalu.
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Banabas eyo꞉ hen heb enedo꞉wo꞉ kililia꞉sa꞉ga꞉, moleyo꞉ dia꞉ya꞉sa꞉ga꞉, iliga꞉felo꞉ kalu i o꞉mo꞉ dimi.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.