Atos 4

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bida o꞉lia꞉ Yo꞉n o꞉lia꞉yo꞉ kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ o꞉wida꞉lena, Godeya꞉ Malilo꞉ alo꞉ bo꞉fo꞉lowan misa꞉ kalu o꞉lia꞉ Godemo꞉lo꞉ boba so꞉mea꞉sen kalu i o꞉lia꞉, Sadusi kalu o꞉lia꞉, iyo꞉ tambo ya꞉ga꞉, a꞉la꞉lo꞉wa fa꞉la꞉dowo꞉.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 A꞉la꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ Ya꞉su e a꞉ma꞉la꞉ dasi ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale nolo꞉ o꞉li dasima꞉ib a꞉la꞉likilo꞉ wida꞉lab a꞉no꞉ kalu i a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉ mada mo꞉beo꞉.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ iliyo꞉ kalu a꞉la꞉ a꞉no꞉ mo꞉walilima꞉ni ta꞉li ko꞉sega, ofo꞉ tinabiki iliyo꞉ ali mo꞉walilima꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ a꞉la꞉yo꞉ dibolo a usa disalifa꞉.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Ko꞉sega a꞉la꞉ma꞉lo꞉ to wida꞉lab a꞉namio꞉, kaluka꞉isale modo꞉wo꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉ tilidabu ko꞉lo꞉ kalu agelo꞉wo꞉ daoseno꞉ bila꞉fo꞉ (5,000.)
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 — ausente —
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 — ausente —
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Iliyo꞉ a꞉la꞉yo꞉ tililia꞉ga꞉, ilo꞉ a꞉lab us a꞉na ta꞉takiyo꞉, a꞉la꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Gaindo꞉ dimido꞉ ko, halaido꞉wo꞉ o꞉ba dia꞉sa꞉ga꞉ dimido꞉wo꞉? Abe wi a꞉la꞉ta꞉ga꞉ dimido꞉wo꞉?”
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 A꞉la꞉dabu ba꞉dabiki, Bida e Godeya꞉ Mamayo꞉ wa꞉lifo꞉ ko꞉lo꞉, eyo꞉ towo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Yu misa꞉ kalu o꞉lia꞉ ko꞉go꞉do꞉ kalu gio꞉ dabuma.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 — ausente —
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 — ausente —
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Godeya꞉ bugo꞉wa sa꞉lakiyo꞉, ‘U ko꞉lo꞉ alo꞉ dian ililo꞉ mo꞉beakilo꞉ sandifo꞉ a꞉no꞉, o꞉go꞉ ayo꞉ halaido꞉ dofo꞉melea꞉kilo꞉ u wa꞉la꞉b ko꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉wo꞉ o꞉m. U a꞉no꞉ Ya꞉su e.’
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Kaluka꞉isale gasilima꞉kilo꞉ Godeya꞉lo꞉ henfelo꞉ wenamilo꞉ iliga꞉fo꞉ kalu nowo꞉ mada aundo꞉ma. Ya꞉su imilise eyo꞉sa kaluka꞉isaleyo꞉ asuwa꞉taki, a꞉ma꞉la꞉ gasilia꞉ib.” Bida eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Iliyo꞉ a꞉la꞉yo꞉ mo꞉sugululo꞉ a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉sega, to a꞉la꞉ma꞉lo꞉ halaido꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ da꞉daki, molo asulo꞉ ko꞉lo꞉, iliyo꞉ kalu a꞉la꞉ we tamin amio꞉ Ya꞉su o꞉lia꞉lo꞉ sia꞉leno꞉ o꞉mo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ a꞉na asulo꞉.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Ko꞉sega giligo꞉ kalu ko꞉lo꞉ falelo꞉ a꞉no꞉ a꞉la꞉ o꞉lia꞉lo꞉ kagayab a꞉no꞉ iliyo꞉ ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉, iliyo꞉ to halaido꞉wo꞉ a꞉la꞉mo꞉wo꞉ mo꞉sio꞉.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 — ausente —
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 — ausente —
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Ko꞉sega a꞉la꞉ma꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ da꞉dabena꞉ki, a꞉la꞉mo꞉wo꞉ towo꞉ halaido꞉ a꞉la꞉sa꞉ma꞉no꞉, ‘Ga꞉go꞉ Ya꞉suwa꞉ wi amio꞉ wa꞉kabiyo꞉ wida꞉so꞉boka꞉’ a꞉la꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l.”
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Iliyo꞉ a꞉la꞉nenela꞉sa꞉ga꞉ dotakiyo꞉, a꞉la꞉yo꞉ a꞉ma꞉la꞉ mena꞉ki ho꞉lelia꞉ga꞉, a꞉la꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gaino꞉ Ya꞉suwa꞉ wi sa꞉lakiyo꞉ wa꞉kabiyo꞉ mada wida꞉so꞉bo,” a꞉la꞉liki iliyo꞉ halaido꞉ sio꞉.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Ko꞉sega Bida o꞉lia꞉ Yo꞉n dia꞉ma꞉yo꞉ a꞉ma꞉la꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Na꞉no꞉ gili to ko kudu ha꞉na꞉no꞉ kibo꞉bowo꞉, Godeya꞉ towo꞉ mo꞉kudu ho꞉no꞉bo꞉lo ko꞉lo꞉, ginino꞉ dinafa alobana ba꞉da꞉bi.
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Mo꞉wo꞉ naindo꞉ ba꞉ba꞉yo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ dabu a꞉no꞉ mada tambo wida꞉mela꞉no꞉ ko꞉lo꞉ mo꞉ka꞉ma꞉no꞉.”
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 A꞉la꞉ma꞉yo꞉ a꞉la꞉sa꞉labiki, iliyo꞉ a꞉la꞉mo꞉wo꞉ towo꞉ wa꞉ka halaido꞉ sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, a꞉la꞉yo꞉ ga꞉li iliga꞉fo꞉. Mo꞉wo꞉ Ya꞉lusalem kaluka꞉isale ililo꞉ ba꞉ba꞉ a꞉no꞉ Godeyo꞉ wabudabiki, Yu misa꞉ kaluwa꞉yo꞉ a꞉la꞉ falasila꞉ma꞉no꞉wo꞉ mo꞉dowo꞉.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Mo꞉wo꞉ giliga꞉sen kalu e, donayo꞉ do꞉la꞉fo꞉ fa꞉la꞉da꞉in dota꞉sa꞉ga꞉, molo ha꞉na꞉no꞉ dimidaki a꞉na falele alifa꞉.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 A꞉la꞉yo꞉ ga꞉li iliga꞉tab amio꞉, tilidabu kaluka꞉isalelo꞉ saba ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, bobalo꞉ so꞉mea꞉sen misa꞉ kalu o꞉lia꞉ Yu ko꞉go꞉do꞉ kalu o꞉lia꞉ma꞉lo꞉ sio꞉ a꞉no꞉ a꞉la꞉ma꞉yo꞉ imo꞉wo꞉ tambo malolo꞉ me.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Iliyo꞉ a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, tambo kegea꞉sa꞉ga꞉ Godemo꞉wo꞉ a꞉la꞉dulugu sio꞉, “Wiso꞉ Alan, ge akino꞉lo꞉, henfelo꞉wo꞉lo꞉, ho꞉no꞉lo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kelego꞉ tambo usamilo꞉ a꞉lab a꞉no꞉, tambo gi dimido꞉.
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Nili ma꞉mu Da꞉ibid e gi nanogdo꞉ dian kalu ko꞉lo꞉ Godeya꞉ Mamaya꞉ ene halaido꞉wo꞉ emo꞉ dimiabiki, gi to we a꞉na sa꞉sa꞉lo꞉,
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Henfelo꞉ amilo꞉ misa꞉ kaluwo꞉ kegea꞉sa꞉ga꞉, Gode o꞉lia꞉ Enedo꞉ Da꞉feyo꞉ Kalu o꞉lia꞉yo꞉ babuma꞉ni dimidaliab.’
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 — ausente —
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 — ausente —
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Alan ge, Yu misa꞉ kalu ililo꞉ nimo꞉lo꞉ to halaido꞉ sio꞉ a꞉no꞉ asulaki, go꞉no꞉n nanog dian kalu nio꞉, gi towo꞉ halaido꞉ walama꞉ki asuwa꞉ta꞉biyo꞉.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Gode go꞉no꞉n halaido꞉wa꞉ widakiyo꞉, ginin digalo꞉ nanogdo꞉ dian kalu Ya꞉suwa꞉ wiya ilikiyo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ falele alifelaki, molo ha꞉na꞉no꞉ nolo꞉ dimida꞉lubi.”
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Iliyo꞉ dulugu sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ dotabiki, a ilo꞉ sen a꞉no꞉ ida꞉li soda꞉sa꞉ga꞉, Mamayo꞉ i amio꞉ wa꞉litabiki, iyo꞉ mo꞉tagilaki Godeya꞉ towo꞉ halaido꞉ mo꞉mo꞉da wido꞉.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Tilidabu kaluka꞉isaleyo꞉ asulo꞉wo꞉ imilise dota꞉ga꞉, iyo꞉ “kelego꞉ we na꞉no꞉” a꞉la꞉bo꞉ mo꞉asulaki, tambowo꞉ ua a꞉no꞉ dowo꞉.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Iliga꞉felo꞉ kalu iliyo꞉ a꞉la꞉widaki, “Alan Ya꞉su E hendele a꞉ma꞉la꞉ dasilia꞉ga꞉, mela꞉no꞉ a꞉laka꞉!” a꞉la꞉likiyo꞉ towo꞉ halaido꞉ wida꞉len ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ ene kelego꞉ nafaleyo꞉ iya ko꞉go꞉lu alifa꞉.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 — ausente —
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 — ausente —
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 A꞉la꞉gabiki kalu imilig nowo꞉ ene wiyo꞉ Yosa꞉b eyo꞉ a꞉la꞉dimido꞉. Ene mo꞉mio꞉wo꞉ Libai ko꞉lo꞉ hen elo꞉wo꞉ Saibulus. Iliga꞉felo꞉ kalu i a꞉ma꞉yo꞉ ene wi ho꞉gi nowo꞉, Banabas wikilo꞉. Ene wi a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ we, nowo꞉ sagalema꞉kilo꞉ asuwa꞉ta꞉sen kalu.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Banabas eyo꞉ hen heb enedo꞉wo꞉ kililia꞉sa꞉ga꞉, moleyo꞉ dia꞉ya꞉sa꞉ga꞉, iliga꞉felo꞉ kalu i o꞉mo꞉ dimi.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.