Atos 14

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fo꞉l dia꞉ Banabas dia꞉yo꞉ Aikonium amisa꞉n a꞉namio꞉, Yu kaluwa꞉lo꞉ tolo꞉ wida꞉sen aya tina꞉sa꞉ga꞉, Godeya꞉ to man nafayo꞉, a꞉la꞉ma꞉lo꞉ Antio꞉gdo꞉ wida꞉len o꞉leau, halale widabiki, Yu kaluka꞉isale o꞉lia꞉ Yu kaluka꞉isalema o꞉lia꞉yo꞉ asugo꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ nodolo꞉.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Ko꞉sega Yu kalu mo꞉tilidabu nol ko꞉lo꞉ sen a꞉ma꞉yo꞉ Yu kaluka꞉isalema iliyo꞉ tilidabu kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ gadima꞉ki towo꞉ dimi.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Fo꞉l dia꞉ Banabas dia꞉yo꞉ amisa꞉n a꞉namio꞉ ho꞉leno꞉ modo꞉ siliki, Alana꞉ wiya ilikiyo꞉, to man a꞉no꞉ halale wida꞉len. A꞉la꞉ma꞉yo꞉ Godeya꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan to mano꞉ wida꞉len ko꞉lo꞉ nolba꞉yo꞉ to a꞉no꞉ hendelelo꞉b a꞉la꞉asuluma꞉kiyo꞉, Alana꞉yo꞉ a꞉la꞉mo꞉wo꞉ halaido꞉wo꞉ dimiabiki, a꞉la꞉ma꞉yo꞉ molo ha꞉na꞉no꞉wo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ dimido꞉.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Amisa꞉n kaluka꞉isale a꞉namilo꞉ seno꞉ usa aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉, nolo꞉ Yu kalu o꞉lia꞉ dowaki, nolo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu a꞉la꞉ a꞉no꞉lia꞉ dowo꞉.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Yu kalu nol o꞉lia꞉ Yu kaluma nol o꞉lia꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ini misa꞉ kalu o꞉lia꞉yo꞉ kegenefo꞉liki nenelo꞉ ko꞉lo꞉, iliyo꞉ Fo꞉l dia꞉ Banabas dia꞉yo꞉ hida꞉yo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ dimia꞉no꞉ a꞉laki, uwa꞉ agoda꞉sa꞉ga꞉ sana soma꞉no꞉ saefa꞉.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 — ausente —
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 — ausente —
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Lista amisa꞉n a꞉namio꞉, kalu imilig nowo꞉, anowa꞉ e sa꞉la꞉liakiyo꞉ gib a꞉la꞉yo꞉ mogago꞉ o꞉ngo꞉ ka sa꞉la꞉li ko꞉lo꞉, kalu a꞉no꞉ eneno꞉ mada mo꞉sia꞉lowan.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 — ausente —
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 — ausente —
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Kalu kegeo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ Fo꞉l elo꞉ dimidab a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉, Likonia to egele nenelaki sagalakiyo꞉, a꞉la꞉ ho꞉le sio꞉, “Gode a꞉la꞉ nowo꞉, kalu do꞉mo꞉le fa꞉la꞉dota꞉ga꞉, nilo꞉ us wena mio꞉ ko꞉lo꞉lab!” a꞉la꞉sio꞉.
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ iliyo꞉ Banabaso꞉ “Sus” wikilo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Fo꞉l e towo꞉ wala sa꞉lab ko꞉lo꞉ e “Helmis” wikilo꞉.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Sus gulugulula꞉sen a a꞉no꞉ amisa꞉n a꞉no꞉ ilif tolo꞉ ha꞉la꞉ya elen ko꞉lo꞉, Sus godemo꞉lo꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen kalu a꞉ma꞉yo꞉, kao de o꞉lia꞉ mamo o꞉lia꞉yo꞉ dia꞉ya꞉ga꞉, amisa꞉n toga difa꞉. Mo꞉wo꞉ iliyo꞉ Fo꞉l dia꞉ Banabas dia꞉ma꞉ wi wabudaki, so꞉mea꞉no꞉ asulaki go꞉.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Ko꞉sega Fo꞉l dia꞉ Banabas dia꞉yo꞉ ililo꞉ dimidama꞉nigab a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉, iliyo꞉ ka ta꞉foma꞉kiyo꞉, a꞉la꞉ma꞉yo꞉ so꞉g ko꞉lo꞉ a꞉no꞉ bidila꞉sa꞉ga꞉, kalu kegeo꞉ us a꞉na nai ha꞉na꞉ga꞉ halale sio꞉,
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 “Kaluka꞉isale gililo꞉ dimidab we, waga asulabiki dimidaya? Na꞉no꞉lo꞉ henfelo꞉ kalule, ge o꞉ngo꞉ mio꞉ ko꞉lo꞉, gililo꞉ madali godemo꞉lo꞉ dulugu sa꞉la꞉lab a꞉no꞉ kata꞉ta꞉sa꞉ga꞉, Gode mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab a꞉no꞉, Hebeneyo꞉lo꞉, henfelo꞉wo꞉lo꞉, so꞉lu ho꞉n o꞉lia꞉ kelego꞉ a꞉namilo꞉ da꞉lab dimido꞉lo꞉ o꞉mo꞉ dulugu sama꞉ki, walama꞉ni mio꞉.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Taminde amio꞉, Gode eyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ man mogago꞉ inido꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dimida꞉melea꞉ki ta꞉fo꞉.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Ko꞉sega kaluka꞉isale iliyo꞉ e hendele a꞉lab a꞉la꞉bo꞉ asuluma꞉kiyo꞉, eyo꞉ mano꞉ nafale dimida꞉len. Eyo꞉ ho꞉no꞉ akina a꞉la꞉ta꞉ga꞉ timena꞉ki dimia꞉sen, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ egelo꞉ amio꞉ fowo꞉ ho꞉len enedo꞉leya helema꞉ki dimia꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ giliyo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉ nakiyo꞉, gio꞉ sagalo꞉wo꞉ alan doma꞉ki dimida꞉len.” Fo꞉l eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 To a꞉no꞉ imo꞉wo꞉ sio꞉ ko꞉sega kaluka꞉isale iliyo꞉ boba so꞉mea꞉no꞉ a꞉no꞉ mo꞉ta꞉fa꞉no꞉, dimidama꞉no꞉le asulabiki, imo꞉wo꞉ mo꞉dimidama꞉ki, a꞉la꞉ma꞉yo꞉ towo꞉ halaido꞉ sa꞉la꞉i ha꞉nabiki, iliyo꞉ mo꞉dimido꞉. Kalu modo꞉wa꞉yo꞉ Fo꞉l o꞉lia꞉ Banabas o꞉lia꞉mo꞉ wabuluma꞉no꞉ asulo꞉.|alt="Crowd tries to worship Paul and Barnabas" src="IB04204_gr.tif" size="col" copy="Farid Faadil © Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide." ref="14.11-15"
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Tif amio꞉, Yu kalu Aikoniumdo꞉ seno꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Antio꞉gdo꞉ seno꞉ ya꞉sia꞉sa꞉ga꞉, Lista a꞉na fa꞉la꞉dota꞉ga꞉yo꞉, kaluka꞉isale kegeo꞉ a꞉no꞉ digene alitabikiyo꞉, iyo꞉ Fo꞉l emo꞉wo꞉ gadia꞉sa꞉ga꞉, uwa꞉ agodo꞉ ko꞉lo꞉ e sowab a꞉la꞉asulaki, do꞉mo꞉wo꞉ susululia꞉ga꞉, amisa꞉n ha꞉la꞉ya sandifo꞉.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Ko꞉sega tilidabu kaluka꞉isale iyo꞉ ya꞉sa꞉ga꞉, e banagalia꞉tabiki, Fo꞉l e a꞉ma꞉la꞉ dasilia꞉ga꞉, amisa꞉n usa a꞉ma꞉la꞉ ane. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉g a꞉no꞉ a꞉naka alita꞉ga꞉, a꞉la꞉yo꞉ amisa꞉n a꞉no꞉ ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉, Debe amisa꞉na ha꞉na꞉ni ane.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 A꞉la꞉yo꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, Godeya꞉ to mano꞉ Debe amisa꞉n a꞉na wido꞉ amio꞉, Ya꞉suwa꞉lo꞉ tiliwida꞉sen kaluka꞉isaleyo꞉ modo꞉ fa꞉la꞉dosdo꞉. A꞉ma꞉ fa꞉s amio꞉ a꞉la꞉yo꞉ a꞉ma꞉la꞉ Lista ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Aikonium ane. A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ Bisidia hen, Antio꞉g a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 A꞉la꞉yo꞉ a꞉na ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉, tilidabu kaluka꞉isale a꞉no꞉ man hendele usa ti ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, tilidabuwo꞉ halaido꞉ dima꞉ki, widakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Godeya꞉lo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ hen a꞉na tina꞉nikiyo꞉, niliyo꞉ hida꞉yo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ ko꞉le ba꞉da꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉ a꞉na ha꞉na꞉no꞉” a꞉la꞉wida꞉i ane.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Amisa꞉n a꞉la꞉lo꞉ ane a꞉namio꞉, Fo꞉l dia꞉ Banabas dia꞉yo꞉ sa꞉sdo꞉ bo꞉fo꞉lowan kaluwo꞉ a꞉na da꞉fe alifa꞉ ko꞉lo꞉, Alando꞉ tilidabu kaluka꞉isale a꞉no꞉ Alana꞉yo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki, ma꞉no꞉ mo꞉naki Godemo꞉ dulugu salifa꞉.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 — ausente —
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 — ausente —
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Atalia a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, a꞉la꞉yo꞉ ho꞉n ko꞉suwa disa꞉la꞉sa꞉ga꞉, Antio꞉g amisa꞉na a꞉ma꞉la꞉ ane. Tamin amio꞉ amisa꞉n a꞉namio꞉ tilidabu kaluka꞉isale iliyo꞉ a꞉la꞉ma꞉ nanog a꞉no꞉ nafale dia꞉i hamana꞉kiyo꞉ Godemo꞉wo꞉ dulugu sio꞉ ko꞉lo꞉, nanogo꞉ o꞉g a꞉na eleta꞉ga꞉, a꞉ma꞉la꞉ hen a꞉na ane.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 A꞉la꞉yo꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowakiyo꞉, tilidabu kaluka꞉isaleyo꞉ tambo kegea꞉sa꞉ga꞉, a꞉la꞉ma꞉ dagiya꞉lo꞉ Godeya꞉ nanog dimido꞉ a꞉no꞉ imo꞉wo꞉ malolome. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ Yu kaluka꞉isalemalo꞉ asugo꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉ tilidabuma꞉ki, togo꞉ waga kodo꞉wo꞉ a꞉la꞉liki imo꞉wo꞉ malolome.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ a꞉la꞉yo꞉ tilidabu kaluka꞉isale i a꞉no꞉lia꞉yo꞉ ho꞉leno꞉ modo꞉wo꞉ ka o꞉elen.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.