Atos 11

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iliga꞉felo꞉ kalu o꞉lia꞉ tilidabu kalu Yudia hen amilo꞉ sen nol o꞉lia꞉yo꞉, Yu kaluma nolo꞉ Godeya꞉ towo꞉ tilidabuka꞉ a꞉la꞉sa꞉labi dabu.
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 — ausente —
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 — ausente —
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 — ausente —
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 — ausente —
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 Helebeso꞉g us amio꞉ no꞉ fofo꞉wo꞉lo꞉, no꞉ mo꞉fofo꞉wo꞉lo꞉, sowa꞉yo꞉lo꞉, o꞉ba꞉yo꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ Godeya꞉lo꞉ na꞉so꞉boka꞉ a꞉la꞉likilo꞉ saefa꞉ a꞉no꞉ a꞉na delena ba꞉ba꞉.
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 A꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, to nowo꞉ a꞉la꞉sio꞉, ‘Bida, ge dasima! No꞉ we yasala꞉sa꞉ga꞉ maiya!’
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 A꞉la꞉sa꞉labiki, niyo꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ a꞉la꞉sio꞉, ‘Alan, ne a꞉la꞉bo꞉ mada mo꞉dimidama꞉no꞉! Yu kaluwa꞉ ele difa꞉ usamilo꞉ “Na꞉so꞉boka꞉” a꞉la꞉do꞉ saefa꞉ a꞉no꞉ niyo꞉ mada mo꞉na꞉sen.’
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 A꞉la꞉sa꞉labikiyo꞉ to nowo꞉ nemo꞉wo꞉ wa꞉ka a꞉sio꞉, ‘Godeya꞉lo꞉ gemo꞉lo꞉, “we nafa ko꞉lo꞉ o꞉li na꞉bika꞉” a꞉la꞉do꞉ sio꞉ a꞉no꞉, giyo꞉ ma꞉no꞉ a꞉no꞉ Gode siwa꞉l amio꞉ mogago꞉ a꞉la꞉likiyo꞉ sa꞉la꞉so꞉bo’ a꞉la꞉sio꞉.
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 A꞉la꞉dimida꞉leno꞉ otalen fa꞉la꞉dota꞉ga꞉, wigibo a꞉naka kelego꞉ a꞉no꞉ Hebene halona a꞉ma꞉la꞉ susululiabi ba꞉ba꞉.
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 Wigibo a꞉naka, kalu otalen, Konilias elo꞉ Sesalia a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ iliga꞉fo꞉ a꞉no꞉ a nilo꞉ sen a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉.
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ Mamaya꞉yo꞉ nemo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, ‘Ge i o꞉lia꞉ ha꞉nakiyo꞉, kele asula꞉likiyo꞉ ha꞉na꞉so꞉bo’ a꞉la꞉sio꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tilidabu kalu do꞉go꞉fela꞉fo꞉ we ne o꞉lia꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, Koniliasa꞉ a usa ane.
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 Konilias eyo꞉ elo꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉no꞉ nemo꞉wo꞉ a꞉la꞉malolo꞉ meabe. Ma꞉mul kaluwo꞉ Koniliasa꞉ aya fa꞉la꞉dota꞉ga꞉ ilikiyo꞉, emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, ‘Saimon Bida a꞉no꞉ wena mena꞉ki, o꞉go꞉ giyo꞉ kalu nolo꞉ Yoba amisa꞉na iliga꞉foma.
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 Eyo꞉ to nafayo꞉ gimo꞉wo꞉ sa꞉ma꞉ mia꞉ib ko꞉lo꞉, gi o꞉lia꞉ gi ayamilo꞉ so꞉lo꞉ sab a꞉no꞉lo꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasiliakilo꞉ nafale mesa꞉no꞉ to a꞉no꞉ walama꞉ib.’
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 Ma꞉mul kaluwa꞉yo꞉ to a꞉no꞉ Koniliasmo꞉wo꞉ sio꞉ ko꞉lo꞉, ne a꞉na ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉, niyo꞉ towo꞉ halaido꞉ mo꞉mo꞉da wida꞉sen amio꞉, Godeya꞉ Mamayo꞉ tamina nilo꞉ amilo꞉ mio꞉ aumbo꞉, ilo꞉ amio꞉lo꞉ a꞉la꞉ka mio꞉.
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 A꞉la꞉gabikiyo꞉, niyo꞉ Ya꞉suwa꞉lo꞉ nimo꞉lo꞉ tamin amilo꞉ sio꞉ a꞉no꞉ a꞉asulo꞉. Eyo꞉ tamin amio꞉ a꞉la꞉sio꞉, ‘Yo꞉na꞉yo꞉ ho꞉ndeya to꞉lola꞉len ko꞉sega o꞉go꞉ giliyo꞉ Godeya꞉ Ene Mamaleya to꞉loma꞉ib.’
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Tamin amio꞉ nio꞉ Ya꞉su Kelisowa tilida꞉dabikilo꞉ Godeya꞉lo꞉ boba nimo꞉lo꞉ dimi a꞉no꞉, o꞉go꞉ imo꞉wo꞉lo꞉ dimi ko꞉lo꞉, Godeya꞉lo꞉ dimidab a꞉no꞉ niyo꞉ waga ka꞉ma꞉no꞉wo꞉?” Bida eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 Yu amilo꞉ tilidabu kaluka꞉isaleyo꞉ to a꞉no꞉ da꞉dakiyo꞉, iyo꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉kele asulaka, Godeya꞉ wiyo꞉ ko꞉lo꞉ dulugu sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “O꞉go꞉ Yu kaluka꞉isalema i a꞉no꞉lo꞉ asugo꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉ mela꞉no꞉wo꞉ dima꞉ki, Gode eyo꞉ fogo꞉ hendele dimilo꞉ka꞉” a꞉la꞉sio꞉.
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 Sitifendo꞉ sa꞉ndab ho꞉len a꞉namio꞉, hida꞉yo꞉ alan fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, tilidabu kaluka꞉isaleyo꞉ dalalelia꞉ga꞉, nolo꞉ Fonisia hen a꞉na, nolo꞉ Saibulus hen a꞉na, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nolo꞉ Antio꞉g amisa꞉n a꞉na ane. Iyo꞉ ha꞉na꞉siakiyo꞉, Godeya꞉ to nafayo꞉ Yu kaluka꞉isalemo꞉ ka wida꞉li ane.
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Saibulus o꞉lia꞉ Sailini amilo꞉ tilidabu kalu nolo꞉ Antio꞉g amisa꞉na ha꞉na꞉siakiyo꞉, Ya꞉su Alana꞉ to nafa a꞉no꞉, Yu kaluka꞉isalema imo꞉wo꞉lo꞉ wido꞉.
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Alana꞉ halaido꞉wo꞉ i amio꞉ asulo꞉wa dofo꞉liki wido꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉, Ya꞉su Alan e ko꞉lo꞉ kudu ane.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 Amisa꞉n a꞉namilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉no꞉ Ya꞉lusalem tilidabu kaluka꞉isaleyo꞉ dabu ko꞉lo꞉, iliyo꞉ Banabaso꞉ Antio꞉g a꞉na iliga꞉fo꞉.
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 E a꞉na fa꞉la꞉dowaki ba꞉ba꞉yo꞉, Godeya꞉lo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ asuwa꞉takilo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉la꞉lab a꞉no꞉ ba꞉da꞉ga꞉yo꞉, e sagalakiyo꞉, iyo꞉ Alan o꞉lia꞉ tambo ege dowaki, asugo꞉ himuwa oga꞉dita꞉ga꞉ doma꞉ki, eyo꞉ towo꞉ halale salifa꞉.
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 Banabas e kalu nafa, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tilidabu elo꞉wo꞉ halaido꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ Mamayo꞉ eyamio꞉ wa꞉lifo꞉liki wido꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale modo꞉wo꞉ asugo꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉, Ya꞉su Alan e ko꞉lo꞉ kudu ane.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 — ausente —
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 — ausente —
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 Ho꞉len a꞉ma꞉ imilib amio꞉, Godeya꞉ tolo꞉ dinali sa꞉lan kalu nolo꞉ Ya꞉lusalem a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Antio꞉g a꞉na ane.
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 Kalu i a꞉no꞉, nowo꞉ wiyo꞉ Agabus ko꞉lo꞉ Godeya꞉ Mamaya꞉ halaido꞉wo꞉ eya dowaki ho꞉le ba꞉dakiyo꞉, e kalu kegeo꞉ siwa꞉la kagayaki a꞉la꞉sio꞉, “Henfelo꞉ wenamio꞉ maiyo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉doma꞉ib” a꞉la꞉sio꞉. Eyo꞉ a꞉la꞉saefa꞉ ko꞉lo꞉, Kalodius e Lom hendo꞉ bo꞉fo꞉lab ho꞉len a꞉namio꞉, dinali sio꞉ a꞉no꞉ hendele fa꞉la꞉dowakiyo꞉, maiyo꞉wo꞉ alan dowo꞉.
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ tilidabu kaluka꞉isale iliyo꞉ towo꞉ saetakiyo꞉, moleyo꞉ enedo꞉ asulab au kegea꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Yudia hen amilo꞉ ao i sab nolo꞉ asuwa꞉fa꞉niki kegeo꞉.
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 Kegea꞉la꞉ga꞉, Ya꞉lusalem misa꞉ kalulo꞉wa dia꞉hamana꞉ki, Banabas dia꞉ So꞉l dia꞉yo꞉ a꞉na iliga꞉fo꞉.
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.