Apocalipse 8

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sibi Inso꞉ eyo꞉ i maga꞉lo꞉ oga꞉do꞉ dom a꞉no꞉ fagelabikiyo꞉, Hebene amio꞉ ofa꞉si heb a꞉namio꞉ hela꞉taki to꞉lo꞉ma dowo꞉.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ma꞉mula꞉ kalu dom a꞉la꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ Godeya꞉ anib amilo꞉ dowa꞉sen i o꞉mo꞉wo꞉ belolo꞉ foma꞉no꞉ olo bulu dom a꞉la꞉fo꞉wo꞉ imo꞉wo꞉ dimilo꞉bi ba꞉ba꞉. To sa꞉sa꞉lo꞉ kambolo꞉ ko꞉lo꞉ i maga꞉lo꞉ oga꞉di alifa꞉ a꞉no꞉ ta꞉ga꞉la꞉sa꞉ga꞉ a꞉na fagema꞉ib.|alt="Scroll with seal" src="66_Re_21_04_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="8.1"
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ma꞉mul kalu nowo꞉ mun nafalo꞉ fo꞉fo꞉lan fafo go꞉l amilo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ta꞉li dofo꞉ ya꞉ga꞉, bobalo꞉ so꞉mea꞉sen mu gulu anib a꞉na kagayo꞉. Godelo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ milif a꞉namio꞉ Godemo꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen go꞉l amilo꞉ mu guluwo꞉ a꞉na elen ko꞉lo꞉, eyo꞉ mun nafalo꞉ dowan kelego꞉ a꞉no꞉lia꞉, tilidabu kaluka꞉isale ililo꞉ dulugu sa꞉la꞉sen a꞉no꞉lia꞉yo꞉ gasalita꞉ga꞉, Godemo꞉wo꞉ a꞉na so꞉mena꞉ki dimi.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 A꞉la꞉gabiki tilidabu kalu ililo꞉ dulugu sa꞉lan a꞉no꞉lia꞉ so꞉kugulu meab amilo꞉ mun nafa a꞉no꞉lia꞉yo꞉ ma꞉mula꞉ kaluwa꞉ dagiya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godelo꞉wa fa꞉la꞉ ane.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Ma꞉mul kalu a꞉ma꞉yo꞉ mun nafa kelego꞉lo꞉ fo꞉fo꞉lan fafo a꞉no꞉ dia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, bobalo꞉ so꞉mea꞉sen mu gulu a꞉namilo꞉ deseg a꞉no꞉ fo꞉fo꞉la꞉sa꞉ga꞉, henfelo꞉wa kolodo to꞉lolo꞉. A꞉la꞉gabikiyo꞉ wabelego꞉ tili tandeaki, gun bosolakiyo꞉, fowo꞉ alan dowa꞉sa꞉ga꞉, hiniyo꞉ alan tilo꞉.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ma꞉mula꞉ kalu dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ belolo꞉ foma꞉no꞉ olo bulu dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ ta꞉li siliki, foma꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ dimidali.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Ma꞉mul kalu agel a꞉ma꞉yo꞉ olo buluwo꞉ folabikiyo꞉, ais o꞉lia꞉ de o꞉lia꞉ ho꞉bo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ wo꞉gela꞉sa꞉ga꞉, henfelo꞉wa sandifo꞉. Henfelo꞉wo꞉ otalen aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉, heb asol a꞉namio꞉, henfelo꞉wo꞉lo꞉, iyo꞉lo꞉, kelego꞉ henfelo꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉ndan a꞉no꞉lo꞉ tambo deya꞉ mo꞉no꞉.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 — ausente —
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 — ausente —
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Ma꞉mul kalu asol a꞉ma꞉yo꞉ olo buluwo꞉ folabikiyo꞉, tamin alan nowo꞉, gele amilo꞉ de wa꞉sowa alan o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ do꞉lia꞉ga꞉, akina a꞉la꞉ta꞉ga꞉ dugulia꞉ tia꞉. Henfelo꞉ we otalen aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉, heb asol a꞉namio꞉ tamino꞉ a꞉na ti ha꞉naki, tamin a꞉no꞉ ho꞉n alan o꞉lia꞉ ho꞉n si o꞉lia꞉ a꞉namilo꞉ da꞉lab us a꞉na ti ali.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Tamin a꞉no꞉ wiyo꞉ Halo꞉. Hen asol alobanaefa꞉ amilo꞉ ho꞉n a꞉namilo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ halo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ ko꞉lo꞉, ho꞉n halo꞉ a꞉no꞉ kaluka꞉isaleya꞉ nabikiyo꞉, modo꞉ ko꞉lo꞉ sowo꞉.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Ma꞉mul kalu fa꞉la꞉lamel a꞉ma꞉yo꞉ olo buluwo꞉ folabikiyo꞉, ofo꞉lo꞉, eleyo꞉lo꞉, tamino꞉lo꞉ otalen alobanaefa꞉ a꞉namio꞉, heb asol a꞉na yamilabikiyo꞉, a꞉no꞉ tambo sololi. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ho꞉len o꞉lia꞉ nulu o꞉lia꞉ asol alobanaefa꞉ a꞉no꞉ sololiaki ho꞉lendo꞉ma dowo꞉.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Ne a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ bo꞉fo꞉len amio꞉, usulage nowo꞉ akin halona ha꞉lelia꞉ sia꞉likiyo꞉, halale ho꞉le sa꞉laki, “Wai, Wai, Wai. Ma꞉mula꞉ kalu otaleno꞉ olo buluwo꞉ semo꞉folo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ olo bulu a꞉no꞉ folalikiyo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ tambo henfelo꞉ amilo꞉ sab a꞉namio꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉doma꞉nigab.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.