Apocalipse 8

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sibi Inso꞉ eyo꞉ i maga꞉lo꞉ oga꞉do꞉ dom a꞉no꞉ fagelabikiyo꞉, Hebene amio꞉ ofa꞉si heb a꞉namio꞉ hela꞉taki to꞉lo꞉ma dowo꞉.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Ma꞉mula꞉ kalu dom a꞉la꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ Godeya꞉ anib amilo꞉ dowa꞉sen i o꞉mo꞉wo꞉ belolo꞉ foma꞉no꞉ olo bulu dom a꞉la꞉fo꞉wo꞉ imo꞉wo꞉ dimilo꞉bi ba꞉ba꞉. To sa꞉sa꞉lo꞉ kambolo꞉ ko꞉lo꞉ i maga꞉lo꞉ oga꞉di alifa꞉ a꞉no꞉ ta꞉ga꞉la꞉sa꞉ga꞉ a꞉na fagema꞉ib.|alt="Scroll with seal" src="66_Re_21_04_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="8.1"
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Ma꞉mul kalu nowo꞉ mun nafalo꞉ fo꞉fo꞉lan fafo go꞉l amilo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ta꞉li dofo꞉ ya꞉ga꞉, bobalo꞉ so꞉mea꞉sen mu gulu anib a꞉na kagayo꞉. Godelo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ milif a꞉namio꞉ Godemo꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen go꞉l amilo꞉ mu guluwo꞉ a꞉na elen ko꞉lo꞉, eyo꞉ mun nafalo꞉ dowan kelego꞉ a꞉no꞉lia꞉, tilidabu kaluka꞉isale ililo꞉ dulugu sa꞉la꞉sen a꞉no꞉lia꞉yo꞉ gasalita꞉ga꞉, Godemo꞉wo꞉ a꞉na so꞉mena꞉ki dimi.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 A꞉la꞉gabiki tilidabu kalu ililo꞉ dulugu sa꞉lan a꞉no꞉lia꞉ so꞉kugulu meab amilo꞉ mun nafa a꞉no꞉lia꞉yo꞉ ma꞉mula꞉ kaluwa꞉ dagiya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godelo꞉wa fa꞉la꞉ ane.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Ma꞉mul kalu a꞉ma꞉yo꞉ mun nafa kelego꞉lo꞉ fo꞉fo꞉lan fafo a꞉no꞉ dia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, bobalo꞉ so꞉mea꞉sen mu gulu a꞉namilo꞉ deseg a꞉no꞉ fo꞉fo꞉la꞉sa꞉ga꞉, henfelo꞉wa kolodo to꞉lolo꞉. A꞉la꞉gabikiyo꞉ wabelego꞉ tili tandeaki, gun bosolakiyo꞉, fowo꞉ alan dowa꞉sa꞉ga꞉, hiniyo꞉ alan tilo꞉.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ma꞉mula꞉ kalu dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ belolo꞉ foma꞉no꞉ olo bulu dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ ta꞉li siliki, foma꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ dimidali.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ma꞉mul kalu agel a꞉ma꞉yo꞉ olo buluwo꞉ folabikiyo꞉, ais o꞉lia꞉ de o꞉lia꞉ ho꞉bo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ wo꞉gela꞉sa꞉ga꞉, henfelo꞉wa sandifo꞉. Henfelo꞉wo꞉ otalen aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉, heb asol a꞉namio꞉, henfelo꞉wo꞉lo꞉, iyo꞉lo꞉, kelego꞉ henfelo꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉ndan a꞉no꞉lo꞉ tambo deya꞉ mo꞉no꞉.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 — ausente —
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 — ausente —
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Ma꞉mul kalu asol a꞉ma꞉yo꞉ olo buluwo꞉ folabikiyo꞉, tamin alan nowo꞉, gele amilo꞉ de wa꞉sowa alan o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ do꞉lia꞉ga꞉, akina a꞉la꞉ta꞉ga꞉ dugulia꞉ tia꞉. Henfelo꞉ we otalen aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉, heb asol a꞉namio꞉ tamino꞉ a꞉na ti ha꞉naki, tamin a꞉no꞉ ho꞉n alan o꞉lia꞉ ho꞉n si o꞉lia꞉ a꞉namilo꞉ da꞉lab us a꞉na ti ali.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Tamin a꞉no꞉ wiyo꞉ Halo꞉. Hen asol alobanaefa꞉ amilo꞉ ho꞉n a꞉namilo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ halo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ ko꞉lo꞉, ho꞉n halo꞉ a꞉no꞉ kaluka꞉isaleya꞉ nabikiyo꞉, modo꞉ ko꞉lo꞉ sowo꞉.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Ma꞉mul kalu fa꞉la꞉lamel a꞉ma꞉yo꞉ olo buluwo꞉ folabikiyo꞉, ofo꞉lo꞉, eleyo꞉lo꞉, tamino꞉lo꞉ otalen alobanaefa꞉ a꞉namio꞉, heb asol a꞉na yamilabikiyo꞉, a꞉no꞉ tambo sololi. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ho꞉len o꞉lia꞉ nulu o꞉lia꞉ asol alobanaefa꞉ a꞉no꞉ sololiaki ho꞉lendo꞉ma dowo꞉.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Ne a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ bo꞉fo꞉len amio꞉, usulage nowo꞉ akin halona ha꞉lelia꞉ sia꞉likiyo꞉, halale ho꞉le sa꞉laki, “Wai, Wai, Wai. Ma꞉mula꞉ kalu otaleno꞉ olo buluwo꞉ semo꞉folo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ olo bulu a꞉no꞉ folalikiyo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ tambo henfelo꞉ amilo꞉ sab a꞉namio꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉doma꞉nigab.”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.