Apocalipse 17

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma꞉mula꞉ kalu dom a꞉la꞉fo꞉ fafolo꞉ koloda꞉len a꞉no꞉ imilig nowo꞉ nelo꞉wa ya꞉ga꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉. “Ho꞉ndo꞉ sagalifelo꞉ amilo꞉ amisa꞉n alan a꞉no꞉, uwo꞉ diakilo꞉ molelo꞉ dia꞉sen ga o꞉ngo꞉ sab ko꞉lo꞉, Gode elo꞉ e mo꞉walilaki falasila꞉ma꞉no꞉ a꞉no꞉ gelo꞉ walama꞉nigo꞉l ko꞉lo꞉ ge ba꞉ba꞉ni mena.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Henfelo꞉ wema꞉ misa꞉ kaluwa꞉yo꞉ ga a꞉no꞉lia꞉ uwo꞉ dia꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ aluna꞉ ho꞉n na꞉sen o꞉leaumbo꞉, ga a꞉ma꞉ man mogago꞉ a꞉no꞉ kudu ha꞉nakiyo꞉, sagala꞉liki dimida꞉len ko꞉lo꞉, iyo꞉ no꞉nolo꞉ dowo꞉.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ ne Mama iliki ho꞉le ba꞉da꞉len ko꞉lo꞉, ma꞉mul kaluwa꞉yo꞉ ne tililia꞉ga꞉ kalaleli hen a꞉na ane. Niyo꞉ hen a꞉na ba꞉ba꞉ amio꞉, ga nowo꞉ no꞉ mogago꞉ genelo꞉ wa꞉la sabiki ba꞉ba꞉. Godelo꞉ dio꞉gakilo꞉ wi ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ no꞉ wa꞉la sa꞉sa꞉li alifelo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene misa꞉yo꞉ dom a꞉la꞉fo꞉, beso꞉ do꞉la꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉ba꞉.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ga a꞉no꞉ helebeso꞉go꞉ ho꞉mo꞉solo꞉ o꞉lia꞉ genelo꞉ o꞉lia꞉ya dimido꞉ a꞉no꞉ tigili sa꞉ga꞉lo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ helebeso꞉g elo꞉ ko꞉lo꞉ a꞉no꞉ go꞉l o꞉lia꞉ u nafaya momado꞉ ko꞉lo꞉ bumale bido꞉ ba꞉ba꞉. Eyo꞉ go꞉fo꞉ go꞉l amilo꞉ dimido꞉ a꞉namio꞉, elo꞉ uwo꞉ dian man a꞉no꞉lia꞉ man mogago꞉ dimida꞉sen ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉lia꞉ wasulia꞉ga꞉, e dagi amio꞉ ta꞉lisena ba꞉ba꞉.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ene wo꞉lokan amio꞉ wiyo꞉ bale sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Gode amilo꞉ tilidabu kaluka꞉isale, Ya꞉sulo꞉ kudu ha꞉na꞉la꞉ga꞉lo꞉ sana sowo꞉ i a꞉no꞉ ga a꞉ma꞉yo꞉ sagala꞉li asulakiyo꞉, ho꞉bo꞉ ililo꞉ a꞉no꞉ wain ho꞉n o꞉leau na꞉sa꞉ga꞉ no꞉nolo꞉.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 A꞉la꞉gabikiyo꞉ ma꞉mul kalu a꞉ma꞉yo꞉ nemo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge waga molo asulaya? No꞉ mogago꞉ misa꞉ dom a꞉la꞉fo꞉, beso꞉ do꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉lia꞉, ga no꞉ wa꞉l amilo꞉ sab a꞉no꞉lia꞉ma꞉ ha꞉go꞉ wo꞉no꞉le delen ko꞉lo꞉ niyo꞉ gemo꞉ fanda sa꞉ma꞉nigo꞉l.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 No꞉ mogago꞉ gelo꞉ ba꞉ba꞉ a꞉no꞉ tamin amio꞉ mela꞉no꞉ elen ko꞉sega, o꞉go꞉ e mela꞉no꞉wo꞉ aundo꞉ma. E hen alu dondo꞉ma a꞉namilo꞉ tiane a꞉no꞉ amalela꞉maka a꞉fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, e sanalema꞉no꞉lo꞉ doba꞉da꞉ ha꞉na꞉ib. Gode eyo꞉ henfelo꞉ we o꞉dimidama꞉no꞉ ilikiyo꞉, kaluka꞉isale nol ili wiyo꞉ mela꞉no꞉ bugo꞉ amilo꞉ mo꞉sa꞉sa꞉lo꞉ i a꞉ma꞉yo꞉ no꞉ mogago꞉ a꞉no꞉ iligi ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ molo asuluma꞉ib. Mo꞉wo꞉ no꞉ a꞉no꞉ tamin amio꞉ mela꞉no꞉ elen. O꞉go꞉ e mela꞉no꞉lo꞉ aundo꞉ma, ko꞉sega tif amio꞉ e a꞉ma꞉la꞉ fa꞉la꞉doma꞉ib.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “To nilo꞉ so꞉lo꞉l we, dinafa aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉, asuluma. Misa꞉ dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉, hen misio꞉ dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉, ga a꞉namilo꞉ sab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ balesio꞉.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ misa꞉ dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉ma꞉ ha꞉g nowo꞉ we. Henfelo꞉ amilo꞉ misa꞉ kalu dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ bale sio꞉. Misa꞉ kalu bila꞉fo꞉ nol a꞉no꞉ o꞉ma kata꞉fo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nowo꞉ o꞉go꞉ o꞉a꞉lab, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ dom imili nowo꞉ o꞉semo꞉fa꞉la꞉dowo꞉. Ko꞉sega dom a꞉no꞉ fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, e ho꞉len abolda꞉su bo꞉fo꞉mela꞉ib.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 No꞉ mogago꞉ tamin amilo꞉ eleno꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉go꞉ mo꞉a꞉lab a꞉no꞉ misa꞉ kalu owo꞉ e. Misa꞉ kalu doma꞉la꞉fo꞉ us a꞉namilo꞉ elen nowo꞉ e, ko꞉sega e sanalema꞉no꞉lo꞉ doba꞉da꞉ ha꞉na꞉ib.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Bes do꞉la꞉fo꞉ gilo꞉ ba꞉ba꞉ a꞉no꞉, misa꞉ kalu do꞉la꞉fo꞉ nol a꞉no꞉, heno꞉ ililo꞉ semo꞉bo꞉fo꞉lab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ bale sio꞉. Ko꞉sega iyo꞉ no꞉ mogago꞉ o꞉lia꞉ ua dowakiyo꞉, ofa꞉si imiliseya bo꞉fo꞉mela꞉ib.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Kalu do꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ asulo꞉ imilise dowakiyo꞉, halaido꞉ ililo꞉wo꞉ no꞉ mogago꞉ emo꞉ dimiaki, iyo꞉ e ha꞉ga doma꞉ib.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Iliyo꞉ Sibi inso꞉ o꞉lia꞉yo꞉ giso꞉ alan diaki babuma꞉ib. Ko꞉sega bubo꞉ a꞉no꞉ Sibi inso꞉ a꞉ma꞉ tininima꞉ib. Mo꞉wo꞉ kalu alana꞉ Alano꞉ e. Misa꞉ kaluwa꞉ misa꞉yo꞉ e. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Sibi inso꞉wa꞉lo꞉ ho꞉ida꞉sa꞉ga꞉ da꞉feabikilo꞉, elo꞉ kudu ha꞉na꞉len kaluka꞉isale i a꞉no꞉ e o꞉lia꞉ dowaki tininima꞉ib.” Ma꞉mul kalu eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ma꞉mul kaluwa꞉yo꞉ nemo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Uwo꞉ diakilo꞉ molelo꞉ dia꞉sen galo꞉ sen a꞉namilo꞉ ho꞉n sagalifelo꞉ gelo꞉ ba꞉ba꞉ a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ we. So꞉lo꞉ mio꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉, henfelo꞉ amilo꞉ amisa꞉n ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉, to ko꞉li ko꞉lilo꞉lo꞉ sa꞉lan kaluka꞉isale modo꞉ sab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ bale sio꞉.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 No꞉ mogago꞉ o꞉lia꞉ bes do꞉la꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ gilo꞉ ba꞉ba꞉ a꞉ma꞉yo꞉ uwo꞉ dian ga o꞉mo꞉wo꞉ mo꞉beaki gadima꞉ib ko꞉lo꞉, iliyo꞉ ga a꞉ma꞉ kelego꞉ da꞉lab a꞉no꞉ tambo dia꞉sa꞉ga꞉, e hagulabo ta꞉takiyo꞉, ho꞉ elo꞉wo꞉ na꞉sa꞉ga꞉, ki elo꞉wo꞉ deya gilima꞉ib.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Ililo꞉ dimidama꞉no꞉ asulo꞉ a꞉no꞉ Gode eyo꞉ ili asulo꞉wa disalifa꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ asulo꞉wo꞉ imilig dowaki, no꞉ mogago꞉ e bo꞉fo꞉melea꞉kiyo꞉, halaido꞉ ililo꞉wo꞉ emo꞉ dimia꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iliyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉, Godeya꞉ enedo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ tambo ililitaliki, a꞉na elema꞉ib.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ga gilo꞉ ba꞉ba꞉ a꞉no꞉, amisa꞉n alan henfelo꞉ welo꞉ misa꞉ kaluwa꞉lo꞉ bo꞉fo꞉lab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ bale sio꞉.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.