Apocalipse 16
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVI
1 To nowo꞉ Godeya꞉ malilo꞉ aya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ma꞉mula꞉ kalu dom a꞉la꞉fo꞉mo꞉ halale sa꞉labiki dabu, “Godeya꞉ kulufa꞉yo꞉ ko꞉lo꞉ fafo dom a꞉la꞉fo꞉ amilo꞉ fo꞉fo꞉lo꞉ a꞉no꞉ gio꞉ dia꞉ha꞉na꞉ga꞉ henfelo꞉wa kolodoma.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 A꞉la꞉sa꞉labiki ma꞉mul kalu agel a꞉ma꞉yo꞉ fafo elo꞉wo꞉ dia꞉ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ hena kolodo to꞉lolo꞉. Kolodo꞉ to꞉lolabiki, kaluka꞉isale no꞉ mogago꞉ elo꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉lo꞉ di a꞉no꞉lia꞉ e misido꞉ momado꞉lo꞉ wabulu sa꞉la꞉sen a꞉namio꞉ ogen halaido꞉ a꞉no꞉ iya kandayaki, nagalo꞉ alan dowo꞉.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Ma꞉mul kalu andeb a꞉ma꞉yo꞉ fafo elo꞉wo꞉ so꞉lu ho꞉na kolodabiyo꞉, so꞉lu ho꞉n a꞉no꞉ ho꞉bo꞉ dowa꞉sa꞉ga꞉, kalu sowo꞉wa꞉ ho꞉bo꞉ ko꞉lo꞉ kandali o꞉ngo꞉ dowo꞉. A꞉la꞉gabiyo꞉ ho꞉na꞉ us amilo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ sen a꞉no꞉ tambo sowo꞉.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Ma꞉mul kalu asol a꞉ma꞉yo꞉ fafo elo꞉wo꞉ ho꞉n o꞉lia꞉ ho꞉n si o꞉lia꞉ya kolodabiyo꞉, tambo ho꞉bo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 A꞉la꞉gabiki niyo꞉ ho꞉ndo꞉ bo꞉fo꞉lowan ma꞉mul kalu a꞉ma꞉yo꞉ a꞉la꞉sa꞉labi dabu,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Kalu i wema꞉yo꞉ dinali sa꞉lan kalu o꞉lia꞉, ge amilo꞉ tilidabu kaluka꞉isale o꞉lia꞉yo꞉ sa꞉ndabikiyo꞉, ho꞉bo꞉wo꞉ tulo꞉ ko꞉lo꞉,
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to nowo꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen mu gululo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ sa꞉labi dabu.
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Ma꞉mul kalu fa꞉la꞉lamel a꞉ma꞉yo꞉ fafo elo꞉wo꞉ ofa kolodabikiyo꞉, ofo꞉ de o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉dowaki halaido꞉ ta꞉ndakiyo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ deya꞉lo꞉ mo꞉no꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Hida꞉yo꞉ alan we, Gode eyo꞉ bo꞉fo꞉len ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ ofa꞉yo꞉ de o꞉ngo꞉ma꞉ so꞉dabikiyo꞉, iliyo꞉ Godeyo꞉ wa꞉sa꞉le sio꞉. Ko꞉sega iliyo꞉ Godemo꞉wo꞉ mo꞉foga꞉le sa꞉laki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ e wiyo꞉ mo꞉dulugu sio꞉.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Ma꞉mul kalu bi a꞉ma꞉yo꞉ fafo elo꞉wo꞉ no꞉ mogago꞉wa꞉ misa꞉ kalulo꞉ sa꞉sen fofodo꞉ wa꞉l a꞉na kolodabiki, elo꞉ bo꞉fo꞉len hen a꞉namio꞉ sololi fa꞉la꞉dowo꞉. Kaluka꞉isale a꞉namilo꞉ sen a꞉no꞉ nagalo꞉wo꞉ alan diakiyo꞉, eano꞉ inin gegede mo꞉no꞉.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 I amilo꞉ nagalo꞉ alan diab o꞉lia꞉ ogen fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉ ba꞉dakiyo꞉, Hebenelo꞉ Gode sab o꞉mo꞉wo꞉ wa꞉sa꞉le sio꞉. Ko꞉sega ililo꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ foga꞉le sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ mo꞉asulo꞉.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Ma꞉mula꞉ kalu do꞉go꞉fe a꞉ma꞉yo꞉ fafo elo꞉wo꞉ ho꞉n alan Yufuletis a꞉namio꞉ kolodo꞉. Misa꞉ kalu, ofdo꞉ yando꞉ doba꞉da꞉lo꞉ mia꞉no꞉wo꞉ a꞉ma꞉ togo꞉ dimidalima꞉ki, ho꞉n a꞉no꞉ tambo kalaleli.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ niyo꞉ a꞉na bo꞉fo꞉len amio꞉ mama mogago꞉ otaleno꞉, wa꞉la꞉no꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowabi ba꞉ba꞉. Iyo꞉ sowa꞉ mogago꞉ o꞉lia꞉ no꞉ mogago꞉ o꞉lia꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ madalilo꞉ dinali sa꞉lan kalu o꞉lia꞉ma꞉ mego꞉fa fa꞉la꞉dowo꞉.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Mama mogago꞉ se otalen a꞉ma꞉yo꞉ molo ha꞉na꞉no꞉ dimidakiyo꞉, henfelo꞉ amilo꞉ misa꞉ kalu i a꞉no꞉ tambolo꞉wa ane. Gode Alana꞉lo꞉ mo꞉walilima꞉no꞉ ho꞉len a꞉namio꞉, bubo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉doma꞉no꞉ ko꞉lo꞉, ame kaluwo꞉ tambo kegenema꞉ki, mama mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ misa꞉ kalulo꞉wa sa꞉ma꞉ni ane.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Ko꞉sega iyo꞉ elo꞉ mia꞉no꞉ ho꞉leno꞉ mo꞉asuluma꞉ib a꞉lakiyo꞉, Ya꞉su eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Dabuma! Ne afalo꞉ dian kalu o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ mia꞉nigo꞉l. Kaluka꞉isale abeyo꞉ sikaga siliki, helebeso꞉go꞉ dimidalia꞉ga꞉lo꞉ yasilab a꞉no꞉ gio꞉ hagulabowo꞉ mo꞉ha꞉naki mo꞉sendeloma꞉ib. Gi a꞉no꞉ sagale alifa꞉ib” a꞉la꞉sio꞉.
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mama mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ misa꞉ kalu a꞉no꞉ tambo kegenelia꞉ ha꞉na꞉ga꞉, Hibulu towo꞉ Amagedon a꞉la꞉do꞉ sa꞉lab hen a꞉na kegeo꞉.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Ma꞉mul kalu dom a꞉ma꞉yo꞉ fafo elo꞉wo꞉ akina kolodabiki, to nowo꞉ Godeya꞉ malilo꞉ ayamilo꞉ misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ halale sa꞉laki a꞉la꞉sio꞉, “Edaka꞉!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 A꞉la꞉sa꞉labikiyo꞉ wabelego꞉ tili tandeaki, gun bosolakiyo꞉, fowo꞉ alan dowa꞉sa꞉ga꞉, hiniyo꞉ alan tilo꞉. Hini a꞉no꞉ mada alan tilo꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale henfelo꞉ wenamilo꞉ tamin amilo꞉ sen a꞉ma꞉yo꞉ dimido꞉ wengo꞉wo꞉ mada mo꞉ba꞉ba꞉.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Hini alan a꞉ma꞉yo꞉ Babilon amisa꞉n alan a꞉no꞉ otalen alobanalia꞉ difa꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ amilo꞉ amisa꞉n ko꞉li ko꞉lilo꞉ delen a꞉no꞉ mada bidila꞉. Gode eyo꞉ Babilon amisa꞉n alan a꞉ma꞉lo꞉ man mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ asulakiyo꞉, eyo꞉ kulufa꞉yo꞉ elo꞉wo꞉ aluna꞉ ho꞉n o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ go꞉fo꞉ amilo꞉ wasulia꞉ga꞉ wa꞉lifo꞉ a꞉no꞉ imo꞉ maiya꞉ki dimi. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ iyo꞉ Godeya꞉ kulufa꞉yo꞉wo꞉ ba꞉dab.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 A꞉la꞉gabikiyo꞉ ho꞉na꞉lo꞉ hegefa꞉ hen a꞉no꞉ ho꞉bo꞉le ha꞉naki, hen misio꞉ a꞉no꞉lo꞉ kelege dowo꞉.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Akin halona a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ ais hido꞉ alan a꞉no꞉ henfelo꞉ wena tia꞉. Ais a꞉ma꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ 45 kilo꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ dowo꞉. Ais a꞉no꞉ kaluka꞉isale wa꞉la ti alilabikiyo꞉, iyo꞉ nagalo꞉wo꞉ mada alan diakiyo꞉, Godeyo꞉ wa꞉sa꞉le sio꞉.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.