Apocalipse 16

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To nowo꞉ Godeya꞉ malilo꞉ aya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ma꞉mula꞉ kalu dom a꞉la꞉fo꞉mo꞉ halale sa꞉labiki dabu, “Godeya꞉ kulufa꞉yo꞉ ko꞉lo꞉ fafo dom a꞉la꞉fo꞉ amilo꞉ fo꞉fo꞉lo꞉ a꞉no꞉ gio꞉ dia꞉ha꞉na꞉ga꞉ henfelo꞉wa kolodoma.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 A꞉la꞉sa꞉labiki ma꞉mul kalu agel a꞉ma꞉yo꞉ fafo elo꞉wo꞉ dia꞉ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ hena kolodo to꞉lolo꞉. Kolodo꞉ to꞉lolabiki, kaluka꞉isale no꞉ mogago꞉ elo꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉lo꞉ di a꞉no꞉lia꞉ e misido꞉ momado꞉lo꞉ wabulu sa꞉la꞉sen a꞉namio꞉ ogen halaido꞉ a꞉no꞉ iya kandayaki, nagalo꞉ alan dowo꞉.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Ma꞉mul kalu andeb a꞉ma꞉yo꞉ fafo elo꞉wo꞉ so꞉lu ho꞉na kolodabiyo꞉, so꞉lu ho꞉n a꞉no꞉ ho꞉bo꞉ dowa꞉sa꞉ga꞉, kalu sowo꞉wa꞉ ho꞉bo꞉ ko꞉lo꞉ kandali o꞉ngo꞉ dowo꞉. A꞉la꞉gabiyo꞉ ho꞉na꞉ us amilo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ sen a꞉no꞉ tambo sowo꞉.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Ma꞉mul kalu asol a꞉ma꞉yo꞉ fafo elo꞉wo꞉ ho꞉n o꞉lia꞉ ho꞉n si o꞉lia꞉ya kolodabiyo꞉, tambo ho꞉bo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 A꞉la꞉gabiki niyo꞉ ho꞉ndo꞉ bo꞉fo꞉lowan ma꞉mul kalu a꞉ma꞉yo꞉ a꞉la꞉sa꞉labi dabu,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Kalu i wema꞉yo꞉ dinali sa꞉lan kalu o꞉lia꞉, ge amilo꞉ tilidabu kaluka꞉isale o꞉lia꞉yo꞉ sa꞉ndabikiyo꞉, ho꞉bo꞉wo꞉ tulo꞉ ko꞉lo꞉,
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to nowo꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen mu gululo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ sa꞉labi dabu.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Ma꞉mul kalu fa꞉la꞉lamel a꞉ma꞉yo꞉ fafo elo꞉wo꞉ ofa kolodabikiyo꞉, ofo꞉ de o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉dowaki halaido꞉ ta꞉ndakiyo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ deya꞉lo꞉ mo꞉no꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Hida꞉yo꞉ alan we, Gode eyo꞉ bo꞉fo꞉len ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ ofa꞉yo꞉ de o꞉ngo꞉ma꞉ so꞉dabikiyo꞉, iliyo꞉ Godeyo꞉ wa꞉sa꞉le sio꞉. Ko꞉sega iliyo꞉ Godemo꞉wo꞉ mo꞉foga꞉le sa꞉laki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ e wiyo꞉ mo꞉dulugu sio꞉.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Ma꞉mul kalu bi a꞉ma꞉yo꞉ fafo elo꞉wo꞉ no꞉ mogago꞉wa꞉ misa꞉ kalulo꞉ sa꞉sen fofodo꞉ wa꞉l a꞉na kolodabiki, elo꞉ bo꞉fo꞉len hen a꞉namio꞉ sololi fa꞉la꞉dowo꞉. Kaluka꞉isale a꞉namilo꞉ sen a꞉no꞉ nagalo꞉wo꞉ alan diakiyo꞉, eano꞉ inin gegede mo꞉no꞉.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 I amilo꞉ nagalo꞉ alan diab o꞉lia꞉ ogen fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉ ba꞉dakiyo꞉, Hebenelo꞉ Gode sab o꞉mo꞉wo꞉ wa꞉sa꞉le sio꞉. Ko꞉sega ililo꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ foga꞉le sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ mo꞉asulo꞉.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Ma꞉mula꞉ kalu do꞉go꞉fe a꞉ma꞉yo꞉ fafo elo꞉wo꞉ ho꞉n alan Yufuletis a꞉namio꞉ kolodo꞉. Misa꞉ kalu, ofdo꞉ yando꞉ doba꞉da꞉lo꞉ mia꞉no꞉wo꞉ a꞉ma꞉ togo꞉ dimidalima꞉ki, ho꞉n a꞉no꞉ tambo kalaleli.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ niyo꞉ a꞉na bo꞉fo꞉len amio꞉ mama mogago꞉ otaleno꞉, wa꞉la꞉no꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowabi ba꞉ba꞉. Iyo꞉ sowa꞉ mogago꞉ o꞉lia꞉ no꞉ mogago꞉ o꞉lia꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ madalilo꞉ dinali sa꞉lan kalu o꞉lia꞉ma꞉ mego꞉fa fa꞉la꞉dowo꞉.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Mama mogago꞉ se otalen a꞉ma꞉yo꞉ molo ha꞉na꞉no꞉ dimidakiyo꞉, henfelo꞉ amilo꞉ misa꞉ kalu i a꞉no꞉ tambolo꞉wa ane. Gode Alana꞉lo꞉ mo꞉walilima꞉no꞉ ho꞉len a꞉namio꞉, bubo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉doma꞉no꞉ ko꞉lo꞉, ame kaluwo꞉ tambo kegenema꞉ki, mama mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ misa꞉ kalulo꞉wa sa꞉ma꞉ni ane.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Ko꞉sega iyo꞉ elo꞉ mia꞉no꞉ ho꞉leno꞉ mo꞉asuluma꞉ib a꞉lakiyo꞉, Ya꞉su eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Dabuma! Ne afalo꞉ dian kalu o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ mia꞉nigo꞉l. Kaluka꞉isale abeyo꞉ sikaga siliki, helebeso꞉go꞉ dimidalia꞉ga꞉lo꞉ yasilab a꞉no꞉ gio꞉ hagulabowo꞉ mo꞉ha꞉naki mo꞉sendeloma꞉ib. Gi a꞉no꞉ sagale alifa꞉ib” a꞉la꞉sio꞉.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mama mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ misa꞉ kalu a꞉no꞉ tambo kegenelia꞉ ha꞉na꞉ga꞉, Hibulu towo꞉ Amagedon a꞉la꞉do꞉ sa꞉lab hen a꞉na kegeo꞉.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ma꞉mul kalu dom a꞉ma꞉yo꞉ fafo elo꞉wo꞉ akina kolodabiki, to nowo꞉ Godeya꞉ malilo꞉ ayamilo꞉ misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ halale sa꞉laki a꞉la꞉sio꞉, “Edaka꞉!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 A꞉la꞉sa꞉labikiyo꞉ wabelego꞉ tili tandeaki, gun bosolakiyo꞉, fowo꞉ alan dowa꞉sa꞉ga꞉, hiniyo꞉ alan tilo꞉. Hini a꞉no꞉ mada alan tilo꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale henfelo꞉ wenamilo꞉ tamin amilo꞉ sen a꞉ma꞉yo꞉ dimido꞉ wengo꞉wo꞉ mada mo꞉ba꞉ba꞉.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Hini alan a꞉ma꞉yo꞉ Babilon amisa꞉n alan a꞉no꞉ otalen alobanalia꞉ difa꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ amilo꞉ amisa꞉n ko꞉li ko꞉lilo꞉ delen a꞉no꞉ mada bidila꞉. Gode eyo꞉ Babilon amisa꞉n alan a꞉ma꞉lo꞉ man mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ asulakiyo꞉, eyo꞉ kulufa꞉yo꞉ elo꞉wo꞉ aluna꞉ ho꞉n o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ go꞉fo꞉ amilo꞉ wasulia꞉ga꞉ wa꞉lifo꞉ a꞉no꞉ imo꞉ maiya꞉ki dimi. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ iyo꞉ Godeya꞉ kulufa꞉yo꞉wo꞉ ba꞉dab.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 A꞉la꞉gabikiyo꞉ ho꞉na꞉lo꞉ hegefa꞉ hen a꞉no꞉ ho꞉bo꞉le ha꞉naki, hen misio꞉ a꞉no꞉lo꞉ kelege dowo꞉.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Akin halona a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ ais hido꞉ alan a꞉no꞉ henfelo꞉ wena tia꞉. Ais a꞉ma꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ 45 kilo꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ dowo꞉. Ais a꞉no꞉ kaluka꞉isale wa꞉la ti alilabikiyo꞉, iyo꞉ nagalo꞉wo꞉ mada alan diakiyo꞉, Godeyo꞉ wa꞉sa꞉le sio꞉.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.