Apocalipse 14
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH
1 Ne ho꞉le ba꞉dakiyo꞉, ne milif doba꞉da꞉yo꞉ sibi inso꞉ o꞉lia꞉ kaluka꞉isale agelo꞉wo꞉ 144 daosen a꞉no꞉lia꞉yo꞉ Saion misio꞉wa kagafo꞉labiki ba꞉ba꞉. Kaluka꞉isale i a꞉ma꞉ wo꞉lokan amio꞉ sibi inso꞉wa꞉ wi o꞉lia꞉, iyaya꞉ wi o꞉lia꞉yo꞉ sa꞉sa꞉li alifelo꞉ ko꞉lo꞉ kagayo꞉.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 To ko꞉lo꞉ Hebenelo꞉ tola꞉len a꞉no꞉ ne dabu. To a꞉no꞉ ho꞉n fo o꞉lia꞉ gun guiyan o꞉lia꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ dabu. Ne da꞉dakiyo꞉, gida modo꞉ sa꞉nda꞉lab amilo꞉ go꞉no꞉ nafa o꞉ngo꞉ dabu.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ malilo꞉ fofodo꞉ o꞉lia꞉, mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab fa꞉la꞉da꞉in o꞉lia꞉, ko꞉go꞉do꞉ kalu o꞉lia꞉ i a꞉ma꞉ milifa kagafo꞉liki, gisalo꞉ ho꞉giyo꞉ a꞉na mo꞉lo꞉. Kalu nolba꞉yo꞉ gisalo꞉ a꞉no꞉ mo꞉asululia꞉ib, ko꞉sega henfelo꞉ us a꞉namio꞉ 144 daosen kaluka꞉isaleya꞉lo꞉, ini su sima꞉no꞉wo꞉ Ya꞉suwa꞉lo꞉ kilili i a꞉ma꞉yo꞉ gisalo꞉ ho꞉giyo꞉ mo꞉lo꞉.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Kaluka꞉isale i a꞉no꞉ uwo꞉ dian o꞉leaumbo꞉, madali godeyo꞉ mo꞉kudu ha꞉naki, malilo꞉ go꞉go꞉do꞉le elen. Iyo꞉ sibi inso꞉lo꞉ sia꞉lab amilo꞉, kudu ha꞉na꞉seno꞉ o꞉m. Gode eyo꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isale usamilo꞉ sab a꞉no꞉ nolo꞉ da꞉fea꞉sa꞉ga꞉lo꞉ a꞉ma꞉la꞉ kililiakilo꞉ diyo꞉ i o꞉m ko꞉lo꞉, i a꞉no꞉ Gode o꞉lia꞉ sibi inso꞉ o꞉lia꞉ a꞉la꞉ma꞉no꞉le. I a꞉no꞉, egelo꞉ amilo꞉ ho꞉gi hedo꞉ o꞉leaumbo꞉ Godemo꞉lo꞉ boba dimiyo꞉ o꞉m.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 I a꞉no꞉ madali towo꞉ mo꞉dikili sa꞉lan, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ i amio꞉lo꞉ hala dimido꞉wo꞉ mada aundo꞉mo꞉ dowo꞉.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Ne ho꞉le ba꞉dakiyo꞉, ma꞉mul kalu nowo꞉ akina dalolia꞉ga꞉ sia꞉labiki ba꞉ba꞉. Ma꞉mul kalu a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isale so꞉lo꞉ mio꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉lo꞉, to ko꞉li ko꞉lilo꞉lo꞉ sa꞉lano꞉lo꞉, henfelo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ amilo꞉ sano꞉lo꞉, kaluka꞉isale tambo henfelo꞉ amilo꞉ sab o꞉mo꞉wo꞉lo꞉ to nafa mela꞉no꞉ mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ wala sa꞉ma꞉ni ha꞉na꞉lab.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Eyo꞉ halale sa꞉laki a꞉la꞉sio꞉, “Godeya꞉lo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ mo꞉walila꞉sa꞉ga꞉ falasila꞉ma꞉no꞉ ho꞉leno꞉ fa꞉la꞉dowab ko꞉lo꞉, gio꞉ e tagilaki, ene wiyo꞉ wabulu sama. Akino꞉lo꞉ henfelo꞉wo꞉lo꞉ so꞉lu ho꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉n si a꞉lab a꞉no꞉lo꞉ Godeya꞉ ene tambo dimido꞉ ko꞉lo꞉ e wabuluma.” Ma꞉mula꞉ kalu otaleno꞉ yakiyo꞉, towo꞉ kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ wido꞉.|alt="Angels and people" src="IB04180A_gr.tif" size="col" copy="Farid Faadil © Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide." ref="14.6-7"
7 Ele disse com voz forte: —
8 Ma꞉mul kalu andeb a꞉no꞉ tamin amilo꞉ mio꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu yakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Babilon amisa꞉n alan a꞉no꞉ mada dugu alilaki, bidi ane. Babilon iyo꞉ uwo꞉ dian ga o꞉ngo꞉ dowo꞉. Ga a꞉ma꞉yo꞉ kaluwo꞉ no꞉noloma꞉kiyo꞉ wain ho꞉no꞉ dimia꞉sa꞉ga꞉, iyo꞉ e o꞉lia꞉ uwo꞉ dima꞉ki sendea꞉len. Babilon iliyo꞉ kaluka꞉isale henfelo꞉ tambo amilo꞉ sab we, man mogago꞉ ililo꞉ dimidan a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dimidama꞉ki sendea꞉len ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ Babilon amisa꞉n a꞉no꞉ bidila꞉.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 — ausente —
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Kalumo꞉lo꞉ nagalo꞉ dimiakilo꞉ de ho꞉mo꞉n fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉, ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ fa꞉la꞉dofo꞉mela꞉ib. Kaluka꞉isale no꞉ mogago꞉ o꞉lia꞉, ene misido꞉ momado꞉ o꞉lia꞉lo꞉ wabuda꞉len a꞉no꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene ele ba꞉ba꞉no꞉lo꞉ di a꞉no꞉lo꞉, ho꞉lenowo꞉lo꞉, nuluwo꞉lo꞉ iyo꞉ nagalo꞉ dia꞉likiyo꞉, ga꞉lilo꞉ mo꞉mesa꞉ib.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 To nilo꞉ so꞉lo꞉l we asuluma. Kaluka꞉isale Godeya꞉ ele difa꞉lo꞉ kudu ha꞉nakilo꞉, Ya꞉su amilo꞉ tilida꞉da꞉i ha꞉na꞉lab i a꞉no꞉, halale kagafo꞉liki, hida꞉yo꞉wo꞉ dia꞉li ha꞉na꞉lubi.”
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ ne to nowo꞉ Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ sa꞉labi dabu. “To we sa꞉sa꞉lima. O꞉g wena a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tif amio꞉lo꞉, kaluka꞉isale Alana tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉ elen amilo꞉ soma꞉nigab a꞉no꞉ Gode eyo꞉ iyo꞉ sagale alita꞉mela꞉ib.” A꞉la꞉sa꞉labiki Mamaya꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Hendele. Iyo꞉ nanogo꞉ odo꞉ sia꞉la꞉ga꞉ yab ko꞉lo꞉, man nafale inido꞉ dimida꞉len a꞉ma꞉ wa꞉l diakiyo꞉, ha꞉fo꞉ mesa꞉ib.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Ne ho꞉le ba꞉dakiyo꞉, kol ho꞉lo꞉wo꞉ ni milif doba꞉da꞉ elena ba꞉ba꞉. Kola꞉ wa꞉l amio꞉ kalule o꞉ngo꞉ sab, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene misa꞉ amio꞉ misa꞉ kaluwa꞉lo꞉ sa꞉ga꞉lan go꞉l amilo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ sa꞉ga꞉la꞉b a꞉la꞉ta꞉ga꞉, salebe kowagelo꞉ a꞉no꞉ dagi amio꞉ ta꞉li dofo꞉labi ba꞉ba꞉.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ma꞉mul kalu nowo꞉ Godeya꞉ malilo꞉ aya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ handalowakiyo꞉, kola꞉ wa꞉l amilo꞉ kalu sab o꞉mo꞉wo꞉ towo꞉ halale sa꞉lakiyo꞉, “Henfelo꞉ amilo꞉ fowo꞉ geneli ko꞉lo꞉ tuma꞉no꞉ ho꞉leno꞉ dowab ko꞉lo꞉, ge salebe kowagelo꞉wo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉ gegedema” a꞉la꞉sio꞉.
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kalu kola꞉ wa꞉l amilo꞉ sen a꞉ma꞉yo꞉ ene salebe kowagelo꞉ a꞉no꞉ dia꞉sa꞉ga꞉, henfelo꞉wa mumagolaki gegedelia꞉ga꞉ dia꞉taki, henfelo꞉ amilo꞉ fo gen a꞉no꞉ tambo kegenelia꞉ga꞉ difa꞉.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ma꞉mul kalu nowo꞉ Godeya꞉ malilo꞉ aya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ handalowakiyo꞉, eyo꞉lo꞉ salebe kowagelo꞉wo꞉ dia꞉ga꞉ handalowo꞉.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 A꞉ma꞉ fa꞉s amio꞉, ma꞉mul kalu nowo꞉ delo꞉ biso꞉ a꞉no꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen mu gululo꞉ a꞉na handalowakiyo꞉, ma꞉mul kalu, salebe kowagelo꞉lo꞉ ta꞉li sab o꞉mo꞉wo꞉ ho꞉le sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉. “Henfelo꞉ amio꞉ wain i fo a꞉no꞉ geneli a꞉lab ko꞉lo꞉, ge salebe kowagelo꞉ a꞉no꞉ dia꞉ga꞉, fowo꞉ gedea꞉sa꞉ga꞉ tambo kegene dia꞉foma.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 A꞉la꞉sa꞉labiki, ma꞉mul kaluwa꞉yo꞉ salebe kowagelo꞉ a꞉no꞉ dia꞉ga꞉ mumagolaki, wain fo a꞉no꞉ kegenelia꞉ga꞉, wain fo basian aumbo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ Godeya꞉ kulufa꞉yo꞉wa꞉ wa꞉la꞉ sanama꞉ki, wain folo꞉ basian hen a꞉na to꞉lolo꞉.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Amisa꞉n ha꞉la꞉ amilo꞉ waindo꞉ digibasia꞉sen a꞉na wa꞉la꞉ sa꞉ndabikiyo꞉, ho꞉bo꞉wo꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ handalowakiyo꞉, imilo꞉wo꞉ kaluwa꞉ kade ha꞉gdo꞉ a꞉no꞉ imilo꞉ ko꞉lo꞉, ho꞉bo꞉wo꞉ ilo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ane a꞉no꞉ agelo꞉wo꞉ 300 kilomita o꞉ngo꞉ dowo꞉.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.