Apocalipse 10

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne ho꞉le bo꞉fo꞉likiyo꞉, ma꞉mul kalu halaido꞉lo꞉ di nowo꞉ Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tindabi ba꞉ba꞉. Eyo꞉ iwa ho꞉lo꞉ a꞉no꞉ helebeso꞉g ka꞉lan au ko꞉lo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ sowa꞉silo꞉wo꞉ e misa꞉ wa꞉ldo꞉ a꞉na hegefa꞉. Misido꞉ elo꞉wo꞉ of ko꞉lo꞉ so꞉so꞉ido꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉, gido꞉fo꞉ a꞉la꞉ elo꞉wo꞉ de wa꞉sowa alano꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉ba꞉.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 — ausente —
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 — ausente —
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Gun dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ guiya꞉sa꞉ga꞉ edakiyo꞉, guna꞉lo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ niyo꞉ sa꞉sa꞉lima꞉no꞉ dowa꞉sen amio꞉, to nowo꞉ Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nemo꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Gun dom a꞉la꞉fo꞉wa꞉lo꞉ sa꞉lab ko, giyo꞉ wo꞉no꞉le asulo꞉wa dia꞉takiyo꞉, sa꞉sa꞉la꞉so꞉bo.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 — ausente —
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Godeya꞉lo꞉ dimidama꞉no꞉ wo꞉no꞉lelo꞉ asulufo꞉lab a꞉no꞉, eyo꞉ hendele dimidama꞉no꞉ka꞉ a꞉la꞉likiyo꞉, ene nanog dia꞉likilo꞉ dinali sa꞉lan kalu imo꞉wo꞉ tamina saefa꞉ ko꞉lo꞉, o꞉go꞉ ma꞉mul kalu dom a꞉ma꞉yo꞉ olo bulu amio꞉ semo꞉folo꞉ o꞉a꞉laba, kelego꞉ a꞉no꞉ tambo fa꞉la꞉doma꞉nigab.” Ma꞉mul kalu eyo꞉ a꞉la꞉saefa꞉.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 A꞉la꞉tabiki towo꞉ Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ tamin amilo꞉ nelo꞉ dabu a꞉no꞉ wa꞉ka a꞉sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉. “Ge ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉, ma꞉mul kaluwa꞉lo꞉ gib nowo꞉ so꞉lu ho꞉na, nowo꞉ henfelo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ kagafo꞉lab a꞉ma꞉ dagi amilo꞉ mo꞉fo꞉s kambolo꞉ fagefa꞉ da꞉lab a꞉no꞉ dia꞉ni hamana.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 A꞉la꞉sa꞉labiki ne ma꞉mul kalulo꞉wa ha꞉na꞉ga꞉, mo꞉fo꞉s kambolo꞉ ha꞉lu fagefa꞉ ta꞉lisab a꞉no꞉ nemo꞉ dimina꞉ki dabu ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉, eyo꞉ nemo꞉wo꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Mo꞉fo꞉s kambolo꞉ we giyo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉ maiya. Giyo꞉ nalikiyo꞉, mego꞉f amio꞉ kola꞉ ho꞉na꞉lo꞉ nudan auma꞉ib, ko꞉sega kuf amio꞉ imoloma꞉ib”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 A꞉la꞉sa꞉labiki, mo꞉fo꞉s sa꞉sa꞉lo꞉ kambolo꞉ ha꞉luwo꞉, ma꞉mul kaluwa꞉ dagi wa꞉l amilo꞉ fagea꞉fo꞉len a꞉no꞉ niyo꞉ dia꞉ga꞉ mo꞉no꞉. Ni mego꞉f amio꞉ kola꞉ ho꞉na꞉lo꞉ nudan o꞉ngo꞉ dowo꞉ ko꞉sega, kufa꞉ usamio꞉ imolo꞉wo꞉ alan dowo꞉.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ to nowo꞉ nemo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kelego꞉ tif amilo꞉ fa꞉la꞉doma꞉nigab a꞉no꞉ giyo꞉ wa꞉ka wida꞉li ha꞉nakiyo꞉, kaluka꞉isale henfelo꞉ amilo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ sab a꞉no꞉lia꞉, so꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ sab a꞉no꞉lo꞉, to ko꞉li ko꞉lilo꞉lo꞉ sa꞉lan a꞉no꞉lo꞉, misa꞉ kalu i a꞉no꞉lia꞉ tambo ilo꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉doma꞉nigab a꞉no꞉ wida꞉li hamana” a꞉la꞉sio꞉.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.