2 Tessalonicenses 2

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni nao i, Alan Ya꞉su Kelisowo꞉ a꞉ma꞉la꞉ mia꞉nigab a꞉namio꞉, nio꞉ e o꞉lia꞉lo꞉ gasayakilo꞉ kegenema꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉, niyo꞉ gimo꞉wo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Kalu Alana꞉ ho꞉leno꞉ o꞉ma fa꞉la꞉dowo꞉ ko꞉m a꞉la꞉likiyo꞉, kalu nolba꞉yo꞉ wida꞉laba꞉le, mo꞉dinali sa꞉la꞉labele, mo꞉ mo꞉fo꞉so꞉ nili iliga꞉fo꞉ka꞉ a꞉la꞉ sa꞉la꞉likilo꞉ agelab a꞉no꞉, gio꞉ dabulalega, iligakiyo꞉ kele asula꞉so꞉bo.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Kalu nolba꞉yo꞉ a꞉la꞉dinali sa꞉lalikiyo꞉ gio꞉ tilida꞉da꞉so꞉bo. Mo꞉wo꞉ Alana꞉ ho꞉leno꞉ o꞉semo꞉fa꞉la꞉dowab amio꞉ kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ Gode o꞉lia꞉lo꞉ a꞉la꞉iyakilo꞉ gola ba꞉ba꞉no꞉ ho꞉len a꞉no꞉ fa꞉la꞉doma꞉ib. Ho꞉len a꞉namio꞉ ele saefa꞉lo꞉ gola ba꞉ba꞉no꞉ kalu imilig a꞉no꞉ kalaba fa꞉la꞉doma꞉ib. Kalu a꞉no꞉ deya꞉ mogagila꞉ma꞉ki da꞉fe alifo꞉lab.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Kalu a꞉no꞉ fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, eyo꞉ Gode o꞉lia꞉ madali gode kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ wabulu sa꞉la꞉lab o꞉lia꞉mo꞉wo꞉ gis dimidaki, enena꞉ma꞉la꞉yo꞉ kailaki, nol a꞉no꞉ wa꞉la꞉ sa꞉ma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉ Godeya꞉ malilo꞉ a usa ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ silikiyo꞉, “Godeleyo꞉ neka꞉” a꞉la꞉sa꞉la꞉mela꞉ib.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Ne gi o꞉lia꞉ silikiyo꞉, to a꞉no꞉ wido꞉ ko꞉lo꞉ gio꞉ ga꞉lila꞉ya꞉le?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Ele saefa꞉lo꞉ gola ba꞉ba꞉no꞉ kalu a꞉no꞉ ho꞉lende imilaba kalaba fa꞉la꞉doma꞉kiyo꞉, o꞉go꞉ e kafo꞉lab, a꞉la꞉bo꞉ gio꞉ asulab.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 — ausente —
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 — ausente —
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Kalu a꞉no꞉, Sa꞉da꞉na꞉ya꞉ ene halaido꞉ o꞉lia꞉ fa꞉la꞉doma꞉ib ko꞉lo꞉ halaido꞉ a꞉no꞉ widakiyo꞉, eyo꞉ madali dikidaki, ele ba꞉ba꞉no꞉ o꞉lia꞉ molo ha꞉na꞉no꞉ o꞉lia꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ dimidama꞉ib.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Kaluka꞉isale mogagila꞉ma꞉no꞉ doba꞉da꞉lo꞉ ha꞉na꞉lab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dikidaki, kalu a꞉ma꞉yo꞉ man mogago꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ dimidama꞉ib. Kaluka꞉isale i a꞉no꞉ to hendeleyo꞉ asuluma꞉no꞉wo꞉ gola ba꞉dabiki, Gode eyo꞉ iyo꞉ mo꞉gasiliab ko꞉lo꞉ iyo꞉ mogagila꞉ma꞉no꞉ doba꞉da꞉ ha꞉na꞉lab.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale i a꞉no꞉ madali to sa꞉lab a꞉no꞉ hendele a꞉no꞉ko꞉ tilidabuma꞉kiyo꞉, Gode eyo꞉ iyo꞉ a꞉naka ta꞉fa꞉ib.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ iyo꞉ to hendele a꞉no꞉ mo꞉tilida꞉daki, man mogago꞉le a꞉no꞉ sagala꞉li dimida꞉i ha꞉na꞉laliki, Gode eyo꞉ iyo꞉ mo꞉walila꞉sa꞉ga꞉ falasila꞉ma꞉ib.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Ko꞉sega nao i, Gode eyo꞉ gio꞉ mada alan asulo꞉ ko꞉lo꞉ niliyo꞉ gi a꞉no꞉ asulakiyo꞉, Godemo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉mela꞉niki. Mo꞉wo꞉ gio꞉ to hendele a꞉no꞉ tilida꞉dabiki, Godeya꞉ Mamaya꞉yo꞉ gio꞉ malilo꞉ melea꞉ki ta꞉takiyo꞉, Gode eyo꞉ a꞉na a꞉ma꞉la꞉ gasili ko꞉lo꞉, a꞉la꞉dimidama꞉no꞉ a꞉laki, Godeya꞉lo꞉ taminde amio꞉ gi ko꞉lo꞉ da꞉feyo꞉.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 A꞉no꞉ ko꞉lo꞉ fa꞉la꞉doma꞉kiyo꞉, nio꞉ to nafayo꞉ gimo꞉ wida꞉sa꞉ga꞉, Gode eyo꞉ gio꞉ a꞉na ho꞉ido꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ Alan Ya꞉su Keliso E wabudab o꞉leaumbo꞉, gili wiyo꞉lo꞉ wabulu sama꞉ki, Gode eyo꞉ gio꞉ a꞉na ho꞉leli.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ni nao i, nililo꞉ towa꞉lo꞉ wido꞉ a꞉no꞉lo꞉, mo꞉fo꞉s tamin amilo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉fo꞉ a꞉no꞉lo꞉, giliyo꞉ mada dinafa tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉, halale ta꞉li dofo꞉lubi.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Nili Alan Ya꞉su Keliso o꞉lia꞉ Do Gode o꞉lia꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ alan asula꞉sa꞉ga꞉, ene kanulo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ ha꞉sa dofo꞉melea꞉ki ta꞉takiyo꞉, tilidabu a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ halale alitaki, sagala꞉li yasilima꞉ki ta꞉fo꞉.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Eyo꞉ gili asulo꞉wo꞉ halale alitakiyo꞉, to nafa gililo꞉ sa꞉la꞉lab o꞉lia꞉ man nafa dimida꞉lab a꞉no꞉lia꞉yo꞉ ego꞉le mada doma꞉ki, niyo꞉ gio꞉ emo꞉wo꞉ dulugu so꞉lo꞉l.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.