2 Timóteo 1

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne Fo꞉l, Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu nowo꞉ ne. Kaluka꞉isaleyo꞉ Ya꞉su amilo꞉ tilida꞉dab o꞉mo꞉wo꞉ mela꞉no꞉wo꞉ dimia꞉no꞉ a꞉la꞉liki, Godeya꞉ dinali sio꞉ ko꞉lo꞉ ne to a꞉no꞉ walama꞉ki, ne a꞉na da꞉fea꞉sa꞉ga꞉ iliga꞉fo꞉.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timoti ge, ni so꞉wale o꞉ngo꞉ dowo꞉. Mo꞉fo꞉s we gemo꞉ iliga꞉to꞉l. Do Gode o꞉lia꞉ nili Alan Ya꞉su Keliso o꞉lia꞉ma꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan mano꞉, nofolano꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ha꞉sa dowano꞉ gelo꞉ dima꞉ki, Godemo꞉ dulugu so꞉lo꞉l.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ne ma꞉mu iya꞉lo꞉ Gode kudu ha꞉na꞉sen aumbo꞉, niyo꞉lo꞉ asugo꞉ go꞉go꞉do꞉ dowaki, Godeya꞉ ene nanog dimida꞉likiyo꞉, ho꞉lenowo꞉lo꞉ nuluwo꞉lo꞉ niyo꞉ ge asula꞉likiyo꞉, Godemo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Gilo꞉ ya꞉lakilo꞉ si ho꞉n ane a꞉no꞉ ne asula꞉liki, ge galima꞉no꞉wo꞉ alan asula꞉sen. Mo꞉wo꞉ niyo꞉ ge ba꞉dakiyo꞉, mada alan sagalema꞉no꞉.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gilo꞉ tilidabu hendeleyo꞉ ne asulakiyo꞉, tilidabu a꞉no꞉ tamina gu Lois dia꞉ go꞉ Yunes dia꞉ amio꞉ elen ko꞉lo꞉, o꞉go꞉ ge amio꞉lo꞉ a꞉lab, niyo꞉ a꞉la꞉asulo꞉l.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ni dagiya꞉ golab amio꞉, Gode eyo꞉ boba kelego꞉wo꞉ gemo꞉ dimi ko꞉lo꞉, o꞉go꞉ de ko꞉lo꞉ dalifa꞉nigab amilo꞉ folan aumbo꞉, boba kelego꞉ a꞉no꞉ digidalitakiyo꞉, ge nanogo꞉ halale dimida꞉bi.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Gode eyo꞉ tagilan man a꞉no꞉ nimo꞉wo꞉ mo꞉dimi ko꞉sega, nili mamayo꞉ halaido꞉ dowaki, ha꞉fo꞉ disa꞉ma꞉no꞉ man o꞉lia꞉ nili asulo꞉wo꞉ dinafa tilidoma꞉no꞉ man o꞉lia꞉, a꞉no꞉ nimo꞉ dimi.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ Alan Ya꞉suwa꞉ wi ko꞉lo꞉ wala sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ sendelowa꞉so꞉bo. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉suwa꞉ wi amilo꞉ dibolo to꞉lolo꞉ kalu ne amio꞉ ge sendelowa꞉so꞉bo. Ko꞉sega giyo꞉ Godeya꞉ halaido꞉wa dowakiyo꞉, nilo꞉ to nafa wido꞉ amilo꞉ hida꞉yo꞉ dio꞉l we aumbo꞉ giyo꞉lo꞉ dia꞉niki, ne kudu ya꞉bi.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Gode eyo꞉ nio꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasiliakiyo꞉, nio꞉ mela꞉no꞉ malilo꞉wa mesea꞉ki, da꞉fe alifa꞉. A꞉no꞉ niliyo꞉ elo꞉ dimido꞉ amima ko꞉sega, eyo꞉ nimo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki, enedo꞉ asulab au da꞉feyo꞉. Henfelo꞉ we o꞉fa꞉la꞉doma꞉no꞉ amio꞉, Gode eyo꞉ Ya꞉suwa꞉lo꞉ dimidama꞉no꞉ a꞉no꞉ asula꞉sa꞉ga꞉, nimo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ tamina disa꞉.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Ko꞉sega o꞉go꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan a꞉no꞉ fanda asuluma꞉kiyo꞉, nilo꞉ gasilia꞉no꞉, Ya꞉su Keliso, e mio꞉ ko꞉lo꞉, sowan man a꞉no꞉ e bidilaki, to nafayo꞉ nilo꞉wa dia꞉mio꞉. To nafa a꞉ma꞉yo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ a꞉no꞉ nimo꞉ dima꞉ki, fanda wido꞉.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 To nafa a꞉no꞉ wala sama꞉ki, Gode eyo꞉ ne Ya꞉suwa꞉lo꞉ iliga꞉felo꞉ kaluwo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ to nafalo꞉ walama꞉no꞉ kaluwo꞉ ne da꞉feyo꞉.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 A꞉la꞉do꞉ dimido꞉ amio꞉ ne o꞉go꞉ hida꞉yo꞉ ba꞉da꞉li so꞉l. Ko꞉sega ne mo꞉sendelowaki halale kagafo꞉lo꞉l. Mo꞉wo꞉ kalu nilo꞉ tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ o꞉lo꞉l we ne asulo꞉ ko꞉lo꞉, nanog nemo꞉lo꞉ dimi a꞉no꞉ Ya꞉suwa꞉ ene tili dofo꞉ ha꞉na꞉la꞉ga꞉yo꞉, henfelo꞉ welo꞉ edab ami a꞉na ta꞉fa꞉ib, niyo꞉ a꞉la꞉asulo꞉l.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Man digalo꞉ ko꞉lo꞉ nilo꞉ gemo꞉lo꞉ wido꞉ a꞉no꞉, giyo꞉ halale ta꞉li dofo꞉lubi. Ge Ya꞉su Kelisowa dowakiyo꞉, tilidabu man o꞉lia꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉lia꞉yo꞉ kudu ha꞉na꞉lubi.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Godeya꞉ Mamayo꞉ ge o꞉lia꞉ iliki asuwa꞉ta꞉lab ko꞉lo꞉ to nafale ko꞉lo꞉ gemo꞉lo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉kilo꞉ dimi a꞉no꞉, giyo꞉ dinafa bo꞉fo꞉lubi.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Kaluka꞉isaleyo꞉ A꞉sia hen amilo꞉ sa꞉sen i a꞉no꞉, Figelus o꞉lia꞉ Hemogenes o꞉lia꞉, iyo꞉ tambo ne ko꞉lo꞉ gola ba꞉ba꞉ a꞉no꞉ giyo꞉ asulufo꞉lab.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Ko꞉sega Ya꞉su eyo꞉ Onesifolus o꞉lia꞉ ene so꞉lo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ nofolaki asuwa꞉foma꞉kiyo꞉, niyo꞉ iyo꞉ dulugu so꞉lo꞉l. Mo꞉wo꞉, eyo꞉ ne ha꞉sa doma꞉kiyo꞉ tamin amio꞉ asufa꞉ ko꞉lo꞉, ne dibolowa ane amio꞉, eyo꞉ nemo꞉wo꞉ mo꞉sendelo alifa꞉.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ e Lom fa꞉la꞉dowakiyo꞉, ne mada keda꞉i ya꞉la꞉ga꞉ nelo꞉wa fa꞉la꞉dowo꞉.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne A꞉fesa꞉s sen amio꞉, elo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ asufa꞉ a꞉no꞉, giyo꞉ asulo꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉suwa꞉lo꞉ mo꞉walilab ho꞉len a꞉namio꞉, e nofolo꞉ alifoma꞉kiyo꞉, niyo꞉ Ya꞉sumo꞉wo꞉ to so꞉lo꞉l.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.