2 Timóteo 1

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne Fo꞉l, Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu nowo꞉ ne. Kaluka꞉isaleyo꞉ Ya꞉su amilo꞉ tilida꞉dab o꞉mo꞉wo꞉ mela꞉no꞉wo꞉ dimia꞉no꞉ a꞉la꞉liki, Godeya꞉ dinali sio꞉ ko꞉lo꞉ ne to a꞉no꞉ walama꞉ki, ne a꞉na da꞉fea꞉sa꞉ga꞉ iliga꞉fo꞉.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti ge, ni so꞉wale o꞉ngo꞉ dowo꞉. Mo꞉fo꞉s we gemo꞉ iliga꞉to꞉l. Do Gode o꞉lia꞉ nili Alan Ya꞉su Keliso o꞉lia꞉ma꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan mano꞉, nofolano꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ha꞉sa dowano꞉ gelo꞉ dima꞉ki, Godemo꞉ dulugu so꞉lo꞉l.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ne ma꞉mu iya꞉lo꞉ Gode kudu ha꞉na꞉sen aumbo꞉, niyo꞉lo꞉ asugo꞉ go꞉go꞉do꞉ dowaki, Godeya꞉ ene nanog dimida꞉likiyo꞉, ho꞉lenowo꞉lo꞉ nuluwo꞉lo꞉ niyo꞉ ge asula꞉likiyo꞉, Godemo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Gilo꞉ ya꞉lakilo꞉ si ho꞉n ane a꞉no꞉ ne asula꞉liki, ge galima꞉no꞉wo꞉ alan asula꞉sen. Mo꞉wo꞉ niyo꞉ ge ba꞉dakiyo꞉, mada alan sagalema꞉no꞉.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gilo꞉ tilidabu hendeleyo꞉ ne asulakiyo꞉, tilidabu a꞉no꞉ tamina gu Lois dia꞉ go꞉ Yunes dia꞉ amio꞉ elen ko꞉lo꞉, o꞉go꞉ ge amio꞉lo꞉ a꞉lab, niyo꞉ a꞉la꞉asulo꞉l.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ni dagiya꞉ golab amio꞉, Gode eyo꞉ boba kelego꞉wo꞉ gemo꞉ dimi ko꞉lo꞉, o꞉go꞉ de ko꞉lo꞉ dalifa꞉nigab amilo꞉ folan aumbo꞉, boba kelego꞉ a꞉no꞉ digidalitakiyo꞉, ge nanogo꞉ halale dimida꞉bi.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Gode eyo꞉ tagilan man a꞉no꞉ nimo꞉wo꞉ mo꞉dimi ko꞉sega, nili mamayo꞉ halaido꞉ dowaki, ha꞉fo꞉ disa꞉ma꞉no꞉ man o꞉lia꞉ nili asulo꞉wo꞉ dinafa tilidoma꞉no꞉ man o꞉lia꞉, a꞉no꞉ nimo꞉ dimi.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ Alan Ya꞉suwa꞉ wi ko꞉lo꞉ wala sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ sendelowa꞉so꞉bo. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉suwa꞉ wi amilo꞉ dibolo to꞉lolo꞉ kalu ne amio꞉ ge sendelowa꞉so꞉bo. Ko꞉sega giyo꞉ Godeya꞉ halaido꞉wa dowakiyo꞉, nilo꞉ to nafa wido꞉ amilo꞉ hida꞉yo꞉ dio꞉l we aumbo꞉ giyo꞉lo꞉ dia꞉niki, ne kudu ya꞉bi.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Gode eyo꞉ nio꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasiliakiyo꞉, nio꞉ mela꞉no꞉ malilo꞉wa mesea꞉ki, da꞉fe alifa꞉. A꞉no꞉ niliyo꞉ elo꞉ dimido꞉ amima ko꞉sega, eyo꞉ nimo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki, enedo꞉ asulab au da꞉feyo꞉. Henfelo꞉ we o꞉fa꞉la꞉doma꞉no꞉ amio꞉, Gode eyo꞉ Ya꞉suwa꞉lo꞉ dimidama꞉no꞉ a꞉no꞉ asula꞉sa꞉ga꞉, nimo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ tamina disa꞉.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ko꞉sega o꞉go꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan a꞉no꞉ fanda asuluma꞉kiyo꞉, nilo꞉ gasilia꞉no꞉, Ya꞉su Keliso, e mio꞉ ko꞉lo꞉, sowan man a꞉no꞉ e bidilaki, to nafayo꞉ nilo꞉wa dia꞉mio꞉. To nafa a꞉ma꞉yo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ a꞉no꞉ nimo꞉ dima꞉ki, fanda wido꞉.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 To nafa a꞉no꞉ wala sama꞉ki, Gode eyo꞉ ne Ya꞉suwa꞉lo꞉ iliga꞉felo꞉ kaluwo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ to nafalo꞉ walama꞉no꞉ kaluwo꞉ ne da꞉feyo꞉.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 A꞉la꞉do꞉ dimido꞉ amio꞉ ne o꞉go꞉ hida꞉yo꞉ ba꞉da꞉li so꞉l. Ko꞉sega ne mo꞉sendelowaki halale kagafo꞉lo꞉l. Mo꞉wo꞉ kalu nilo꞉ tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ o꞉lo꞉l we ne asulo꞉ ko꞉lo꞉, nanog nemo꞉lo꞉ dimi a꞉no꞉ Ya꞉suwa꞉ ene tili dofo꞉ ha꞉na꞉la꞉ga꞉yo꞉, henfelo꞉ welo꞉ edab ami a꞉na ta꞉fa꞉ib, niyo꞉ a꞉la꞉asulo꞉l.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Man digalo꞉ ko꞉lo꞉ nilo꞉ gemo꞉lo꞉ wido꞉ a꞉no꞉, giyo꞉ halale ta꞉li dofo꞉lubi. Ge Ya꞉su Kelisowa dowakiyo꞉, tilidabu man o꞉lia꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉lia꞉yo꞉ kudu ha꞉na꞉lubi.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Godeya꞉ Mamayo꞉ ge o꞉lia꞉ iliki asuwa꞉ta꞉lab ko꞉lo꞉ to nafale ko꞉lo꞉ gemo꞉lo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉kilo꞉ dimi a꞉no꞉, giyo꞉ dinafa bo꞉fo꞉lubi.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Kaluka꞉isaleyo꞉ A꞉sia hen amilo꞉ sa꞉sen i a꞉no꞉, Figelus o꞉lia꞉ Hemogenes o꞉lia꞉, iyo꞉ tambo ne ko꞉lo꞉ gola ba꞉ba꞉ a꞉no꞉ giyo꞉ asulufo꞉lab.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Ko꞉sega Ya꞉su eyo꞉ Onesifolus o꞉lia꞉ ene so꞉lo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ nofolaki asuwa꞉foma꞉kiyo꞉, niyo꞉ iyo꞉ dulugu so꞉lo꞉l. Mo꞉wo꞉, eyo꞉ ne ha꞉sa doma꞉kiyo꞉ tamin amio꞉ asufa꞉ ko꞉lo꞉, ne dibolowa ane amio꞉, eyo꞉ nemo꞉wo꞉ mo꞉sendelo alifa꞉.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ e Lom fa꞉la꞉dowakiyo꞉, ne mada keda꞉i ya꞉la꞉ga꞉ nelo꞉wa fa꞉la꞉dowo꞉.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne A꞉fesa꞉s sen amio꞉, elo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ asufa꞉ a꞉no꞉, giyo꞉ asulo꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉suwa꞉lo꞉ mo꞉walilab ho꞉len a꞉namio꞉, e nofolo꞉ alifoma꞉kiyo꞉, niyo꞉ Ya꞉sumo꞉wo꞉ to so꞉lo꞉l.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.