2 Coríntios 8
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs BKJ
1 Ni nao nado i, ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ Masedonia sa꞉s kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ Godeya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ di a꞉no꞉ gimo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Hida꞉yo꞉ alano꞉ ilo꞉wa fa꞉la꞉dowa꞉labikiyo꞉, iyo꞉ wa꞉feyo꞉ kaluwo꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉. Ko꞉sega iyo꞉ hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ dia꞉likiyo꞉, sagalo꞉wo꞉ alan dowaki, Keliso kaluka꞉isale Yudia hen amilo꞉ sab i a꞉no꞉ asuwa꞉takiyo꞉, iliyo꞉ moleyo꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ kegea꞉sa꞉ga꞉ dimi.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Man ililo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ne ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉ fanda sa꞉ma꞉nigo꞉l. Ililo꞉ mole da꞉lab a꞉no꞉ aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉, heb ililo꞉ aumbo꞉ da꞉fea꞉sa꞉ga꞉ dimiaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ heb nolo꞉lo꞉ a꞉bata꞉ga꞉ dimi. Ililo꞉ dimidama꞉no꞉ a꞉no꞉ noma꞉yo꞉ mo꞉dibodaki, inido꞉ asulab aumbo꞉ dimi.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Masedonia kalu iliyo꞉, tilidabu kaluka꞉isale Yudialo꞉ sab i a꞉no꞉ asuwa꞉fa꞉no꞉wo꞉ mada alan asulakiyo꞉, “Niliyo꞉lo꞉ dimia꞉no꞉wo꞉ o꞉liya꞉le” a꞉la꞉liki dabu ba꞉da꞉len.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Nili asulakiyo꞉ iliyo꞉ moleyo꞉ dimia꞉ib a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉sega, dimian man nafa a꞉no꞉ ili tinio꞉ ko꞉lo꞉lab. Tamin amio꞉ inin ko꞉le Alanbo꞉ dimia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, iyo꞉ Godeya꞉lo꞉ asulab au kudu ha꞉naki, ni o꞉lia꞉yo꞉lo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ Taitus e a꞉ma꞉la꞉ gilo꞉wa mena꞉kiyo꞉ sio꞉. Taitus e tamina gilo꞉wa silikiyo꞉, dimia꞉no꞉ mole gililo꞉ a꞉no꞉ e mo꞉mo꞉da kegeo꞉. O꞉go꞉ Yudia kaluka꞉isale o꞉lia꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉ma꞉no꞉ nanog elo꞉ mo꞉mo꞉do꞉ a꞉no꞉ giliyo꞉ kedefoma꞉kiyo꞉, niliyo꞉ Taitus emo꞉wo꞉ sio꞉.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Gio꞉ kelego꞉ tambo amio꞉ man nafale dimida꞉sen. Gili tilidabuwo꞉lo꞉, to gililo꞉ sa꞉lano꞉lo꞉, gili asulo꞉wo꞉lo꞉, man digalo꞉ gililo꞉ dimidama꞉no꞉wo꞉lo꞉, ni o꞉lia꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan a꞉no꞉lo꞉ tambo giliyo꞉ mada tinio꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lakiyo꞉, nanog wenamio꞉lo꞉ giliyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉lubi.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Giliyo꞉ mada a꞉la꞉dimida꞉bi a꞉la꞉bo꞉ niyo꞉ eleyo꞉ gimo꞉wo꞉ mo꞉saeto꞉l. Ko꞉sega gililo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ hendelo꞉b a꞉la꞉likiyo꞉, niyo꞉ alobana ba꞉ba꞉no꞉ asulab ko꞉lo꞉, ha꞉fo꞉ disa꞉lan man gililo꞉wo꞉lo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu nolba꞉lo꞉wo꞉lo꞉ dinafa dibibia꞉sa꞉ga꞉, alobana ba꞉ba꞉no꞉.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Nili Alan Ya꞉su Kelisowa꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉ man a꞉no꞉ gio꞉ asululi ko꞉lo꞉lab. E kelego꞉wo꞉ modo꞉ ko꞉sega, gi asuwa꞉takiyo꞉ e wa꞉feyo꞉ kalu o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉. E gi asuwa꞉takilo꞉ wa꞉feyo꞉ kalu dowo꞉ a꞉ma꞉yo꞉, gio꞉lo꞉ wilo꞉ doma꞉ki go꞉.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Mole kegenema꞉no꞉ nanogo꞉ we, no꞉no꞉n asulo꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l. Dona ta꞉fo꞉ hononamio꞉, nanog a꞉no꞉ gili ko꞉le dimidama꞉no꞉ asula꞉sa꞉ga꞉yo꞉, tamina gili mo꞉mo꞉do꞉.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ o꞉go꞉ giliyo꞉ nanog a꞉no꞉ mada kedela꞉bi. Tamin amilo꞉ gililo꞉ sagala꞉likilo꞉ mo꞉mo꞉da di o꞉leaumbo꞉, edakiyo꞉lo꞉ a꞉la꞉ka sagala꞉li kedela꞉bi. Gililo꞉ da꞉lab o꞉leaumbo꞉ dimia꞉bi.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Kalu abeyo꞉ kelego꞉wo꞉ Godemo꞉wo꞉ mada dimia꞉no꞉ asulalega, Gode eyo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ sagalema꞉ib. Ge moleyo꞉ alan deliki dimialikiyo꞉lo꞉, ha꞉lu deliki dimialikiyo꞉lo꞉, Gode eyo꞉ gemo꞉wo꞉ sagalema꞉ib.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 — ausente —
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 — ausente —
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Godeya꞉ ene bugo꞉ amio꞉ towo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉ da꞉lab. “Kalu abeyo꞉ modo꞉lo꞉ kegeo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ wala꞉ma꞉no꞉ hebdo꞉ mo꞉dowo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu abeyo꞉ ha꞉lula꞉sulo꞉ kegeo꞉ a꞉ma꞉yo꞉lo꞉, eyo꞉ ma꞉no꞉wo꞉ mo꞉kele dowo꞉.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Gode eyo꞉ Taitusa꞉ asulo꞉wo꞉ da꞉galifa꞉ ko꞉lo꞉, nilo꞉ gimo꞉lo꞉ mada asuwa꞉fa꞉no꞉ asulab o꞉leaumbo꞉, eyo꞉ gio꞉ asuwa꞉fa꞉no꞉ asulab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ Godemo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉so꞉lo꞉l.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Niliyo꞉ e a꞉ma꞉la꞉ gilo꞉wa hamana꞉ki dabu ba꞉ba꞉ amio꞉, eyo꞉ o꞉lika꞉ a꞉la꞉sio꞉. Hendele e nanog a꞉no꞉ dimidama꞉no꞉wo꞉ mada alan asulab ko꞉lo꞉, ene asulo꞉ amio꞉ e gilo꞉wa mia꞉no꞉ asulufo꞉lab.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 A꞉la꞉gabiki niliyo꞉ ao nowo꞉ e o꞉lia꞉ hamana꞉ki iliga꞉to꞉l. Sa꞉so꞉ tambo amio꞉, kalu a꞉no꞉ Godeya꞉ to nafa walama꞉no꞉wo꞉ o꞉lilo꞉biki ba꞉ba꞉.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ a꞉no꞉ ko꞉mba. Sa꞉s kaluka꞉isale wema꞉yo꞉ kalu a꞉no꞉ da꞉fea꞉sa꞉ga꞉, nio꞉ mole a꞉no꞉ Ya꞉lusalemo꞉ dia꞉ha꞉nab amio꞉ ni o꞉lia꞉ hamana꞉ki da꞉feyo꞉. Ha꞉fo꞉ disa꞉lan man nililo꞉ diab wema꞉no꞉, Alana꞉ wi a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dulugu alitaki a꞉la꞉ta꞉ga꞉, nio꞉ nao nolo꞉ asuwa꞉fa꞉no꞉ asulab a꞉la꞉li widakigab.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Nili mano꞉ kalu nolba꞉yo꞉ ba꞉da꞉ga꞉yo꞉, nio꞉ sada꞉dabena꞉kiyo꞉, nio꞉ mole alan we dia꞉ga꞉ ha꞉na꞉no꞉ a꞉namio꞉, kalu we o꞉lia꞉ tililia꞉ ha꞉na꞉no꞉.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Niliyo꞉ man digalo꞉ dimidama꞉no꞉ asulo꞉l. Digalo꞉ dimidama꞉no꞉ a꞉no꞉, Alana꞉ siwa꞉l amilo꞉ ko꞉mba. Kaluka꞉isaleya꞉ siwa꞉l amio꞉lo꞉ mano꞉ digalo꞉ dimidama꞉no꞉ asulab.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ niliyo꞉ nao nowo꞉ a꞉la꞉ o꞉lia꞉ hamana꞉ki iliga꞉to꞉l. Niliyo꞉ kalu we nanog ko꞉li ko꞉lilo꞉wa da꞉fe kedo꞉ a꞉namio꞉, e ho꞉leno tambowo꞉ sagala꞉liki, nanogo꞉ dia꞉no꞉ ba꞉ba꞉. Kalu we gio꞉ moleyo꞉ hendele kegenema꞉ib a꞉la꞉asulaki, e gilo꞉ amilo꞉ mia꞉no꞉wo꞉ alan asulab.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Taituso꞉ no꞉no꞉n mili ko꞉lo꞉, gi asuwa꞉foma꞉kiyo꞉, e nanogo꞉ ne o꞉lia꞉yo꞉ dia꞉sen. Tilidabu kalu a꞉la꞉ nililo꞉ e o꞉lia꞉lo꞉ hamana꞉kilo꞉ iliga꞉fo꞉ a꞉no꞉, sa꞉sa꞉ da꞉fea꞉sa꞉ga꞉ iliga꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, a꞉la꞉ma꞉ nanog dimidab a꞉na ilikiyo꞉, Ya꞉su Kelisowa꞉ wiyo꞉ ko꞉lo꞉ dulugu alitab.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ man nafa dimido꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉, sa꞉s kaluka꞉isaleyo꞉ tambo asuluma꞉kiyo꞉, giliyo꞉ kalu otalen wemo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉bi. A꞉la꞉galikiyo꞉ nililo꞉ gi wi ko꞉lo꞉ dulugu sio꞉ a꞉no꞉, iliyo꞉lo꞉ hendelelo꞉b a꞉la꞉asuluma꞉ib.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.