2 Coríntios 3
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC
1 Nililo꞉ to so꞉lo꞉l we, giliyo꞉ ninina꞉ma꞉la꞉yo꞉ kailaki sa꞉lab a꞉la꞉asulaya? A꞉la꞉ba. Giliyo꞉ man nilo꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ fanda bo꞉ba꞉kiyo꞉, mo꞉fo꞉s kalu nolba꞉lo꞉ sa꞉sa꞉lan a꞉no꞉, niliyo꞉ gimo꞉ walama꞉nikilo꞉ mo꞉dia꞉mio꞉. Kalu nolba꞉yo꞉ mo꞉fo꞉s sa꞉sa꞉lo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉wo꞉ dia꞉ya꞉ga꞉ wida꞉sen, ko꞉sega niliyo꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉dimido꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nili wiyo꞉ kalaba dia꞉foma꞉kilo꞉ mo꞉fo꞉s nowo꞉ gimo꞉wo꞉ sa꞉sa꞉lima꞉kiyo꞉ mo꞉dabu ba꞉ba꞉.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Mo꞉wo꞉ gio꞉ nili mo꞉fo꞉s sa꞉sa꞉lo꞉wo꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉, mo꞉fo꞉s sa꞉sa꞉lo꞉ agelan aumbo꞉, amisa꞉n kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ gi ba꞉dakiyo꞉, nanog nililo꞉ dimidan a꞉no꞉ fanda asuluma꞉ib. Nililo꞉ gi ko꞉lo꞉ mada alan asulo꞉ a꞉namio꞉, mo꞉fo꞉s sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉ ta꞉li aumbo꞉, ho꞉leno꞉ tambo gio꞉ ni o꞉lia꞉ o꞉lo꞉l.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Nili nanog dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, gili tilidabuwo꞉ a꞉na fa꞉la꞉do alifa꞉ ko꞉lo꞉, gio꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉ ene mo꞉fo꞉s sa꞉sa꞉lo꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ kalaba da꞉lab. Mo꞉fo꞉s we ko꞉lo꞉ sa꞉sa꞉lakiyo꞉, pena꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ma. Mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab Godeya꞉ ene Mama a꞉ma꞉ sa꞉sa꞉lo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mo꞉fo꞉s a꞉no꞉ uwa sa꞉sa꞉lo꞉ma. Kaluka꞉isaleya꞉ kufa꞉ usa sa꞉sa꞉li alifa꞉ ko꞉lo꞉lab.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 To wema꞉ mo꞉wo꞉ we. Niliyo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉, Ya꞉su Kelisowa꞉ halaido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, nanogo꞉ dimido꞉ ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ nanog enedo꞉wo꞉ nafale fa꞉la꞉do alitab a꞉la꞉bo꞉ nio꞉ hendele a꞉la꞉asulaki halale kagayo꞉l.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Hendele ninina꞉ma꞉la꞉yo꞉ nanog we mo꞉dia꞉no꞉ dowo꞉, ko꞉lo꞉, nili dimido꞉ a꞉la꞉bo꞉ mada mo꞉sa꞉ma꞉no꞉. Halaido꞉ nililo꞉ we Godeya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ di.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Gode eyo꞉ nio꞉ ene ho꞉gi dinali saefa꞉ a꞉ma꞉ nanog dian kaluka꞉isale doma꞉ki ta꞉fo꞉. Godeya꞉lo꞉ tamin amilo꞉ dinali saefa꞉ a꞉no꞉, ele difa꞉ a꞉ma꞉ bo꞉fo꞉len. Ko꞉sega ho꞉gi dinali saefa꞉ we, Godeya꞉ Mamaya꞉ bo꞉fo꞉lab. Ele difa꞉ a꞉ma꞉yo꞉ soma꞉no꞉ doba꞉da꞉ tililia꞉ ha꞉na꞉lab. Ko꞉sega Mama a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ mela꞉no꞉wo꞉ dimia꞉sen.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Asuluma. Gode eyo꞉ ene eleyo꞉ uwa sa꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Mo꞉sa꞉sbo꞉ dimi ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale ele a꞉no꞉ mo꞉kudu ha꞉nalega, ele a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ soma꞉no꞉ toga tililia꞉gane. Gode eyo꞉ eleyo꞉ dia꞉tab amio꞉, ene halaido꞉ fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉. O꞉g ho꞉len a꞉namio꞉ Mo꞉sa꞉sa꞉ ene wo꞉lokano꞉ mada fo꞉fo꞉lesodo꞉ ko꞉lo꞉, fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉ tina꞉ga꞉ ha꞉nab a꞉namio꞉lo꞉, Isolael kaluka꞉isale iyo꞉ e mo꞉sikudu bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ dowo꞉.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ho꞉gi dinali saefa꞉ ko꞉lo꞉ Mamaya꞉lo꞉ bo꞉fo꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, tamin amilo꞉ delen a꞉no꞉ tininila꞉sa꞉ga꞉, mada halaido꞉ fo꞉fo꞉lesodo꞉ ko꞉lo꞉lab.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Godeya꞉lo꞉ dinali saefa꞉ mo꞉lulo꞉ difa꞉ a꞉ma꞉yo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ falasilo꞉wo꞉ dimia꞉sen ko꞉sega, Godeya꞉ ene fo꞉fo꞉lesodo꞉ halaido꞉ a꞉no꞉ a꞉namio꞉ elen. Godeya꞉lo꞉ ho꞉gi dinali sio꞉ a꞉ma꞉yo꞉, nio꞉ digale alita꞉li ha꞉na꞉lab ko꞉lo꞉, dinali sio꞉ ho꞉gi a꞉namio꞉lo꞉ ene fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉ mada halaido꞉leko꞉ dofo꞉ ha꞉na꞉lab.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Ho꞉gi dinali saefa꞉ a꞉namio꞉ Godeya꞉ halaido꞉wo꞉ mada fo꞉fo꞉lesodaki bumale dowo꞉ ko꞉lo꞉, tamin amilo꞉ fo꞉fo꞉lesodo꞉ elen a꞉no꞉ halaido꞉lo꞉malo꞉ o꞉ngo꞉ ba꞉ba꞉.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Tamin amilo꞉ ele kudu ha꞉na꞉len man a꞉no꞉ kelega꞉ga꞉ ha꞉na꞉lab ko꞉sega, man a꞉no꞉ Godeya꞉ ene ho꞉len halaido꞉ o꞉lia꞉ mio꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nanog ho꞉gi mela꞉no꞉lo꞉ dofo꞉mela꞉ib a꞉namio꞉lo꞉ Godeya꞉ ho꞉len halaido꞉ a꞉no꞉ mada alande fa꞉la꞉dowa꞉lab.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Gode eyo꞉ ene dinali sio꞉ ho꞉gi a꞉no꞉ nimo꞉wo꞉ dimi ko꞉lo꞉, nio꞉ mo꞉tagilaki, kalaba halale kagafo꞉lo꞉l.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Mo꞉sa꞉s eyo꞉ ho꞉len fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉ e wo꞉lokan amilo꞉ dowo꞉ a꞉no꞉ o꞉tina꞉lab amio꞉, Isolael kaluwo꞉ ba꞉dabena꞉kiyo꞉, ene wo꞉lokano꞉ helebeso꞉ga꞉ go꞉lu alifa꞉. Ko꞉sega niliyo꞉ Mo꞉sa꞉s elo꞉ dimido꞉ o꞉leaumbo꞉ mo꞉dimido꞉l.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Isolael kaluka꞉isale ili asulo꞉wo꞉ ko꞉ndo꞉fe alifa꞉ ko꞉lo꞉, o꞉g a꞉namio꞉lo꞉ mo꞉luwo꞉ dinali saefa꞉ to a꞉no꞉ agelab amio꞉, asulo꞉ ililo꞉wo꞉ go꞉lu alifa꞉ ko꞉lo꞉ babale dowa꞉lab. So꞉g i amilo꞉ go꞉lufo꞉lab a꞉no꞉ Ya꞉su Keliso eya tili da꞉daliki a꞉na dila꞉ma꞉ib.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Hendele, tamina a꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉g wenamio꞉lo꞉, Mo꞉sa꞉sa꞉ ele sa꞉sa꞉lo꞉ to a꞉no꞉ agelab amio꞉, ili asulo꞉wo꞉ go꞉lu alifa꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ mo꞉fanda ba꞉ba꞉no꞉ dowab.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Ko꞉sega kaluka꞉isaleyo꞉ asulo꞉wo꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉, Alan eya tili da꞉dab amio꞉, Gode eyo꞉ so꞉g go꞉lu alifa꞉ a꞉no꞉ dila꞉sen.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Niyo꞉ Alan a꞉la꞉bo꞉ so꞉lo꞉loga, Godeya꞉ Mama ko꞉lo꞉ sa꞉ma꞉no꞉. Godeya꞉ Mamayo꞉ kaluka꞉isale o꞉bameya꞉le dowalega, e ga꞉li sili alifa꞉ ko꞉lo꞉lab.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nili wo꞉lokan amilo꞉ go꞉lu alifa꞉ a꞉no꞉ tambo dila꞉ ko꞉lo꞉, Alana꞉ ho꞉len fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉ niya dowab amio꞉, nio꞉ hewo꞉ o꞉ngo꞉ dowaki, ho꞉len a꞉no꞉ noldo꞉wa so꞉so꞉lelia꞉ga꞉ ha꞉na꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉len halaido꞉ imilig a꞉no꞉ Alana a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ya꞉ga꞉, ho꞉len a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ nodolalikiyo꞉, nio꞉ Alana꞉ ene misido꞉ ko꞉ngo꞉ ta꞉fela꞉i ha꞉na꞉lab. Alan e Mama ko꞉lo꞉, eyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉lab.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.