2 Coríntios 3
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH
1 Nililo꞉ to so꞉lo꞉l we, giliyo꞉ ninina꞉ma꞉la꞉yo꞉ kailaki sa꞉lab a꞉la꞉asulaya? A꞉la꞉ba. Giliyo꞉ man nilo꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ fanda bo꞉ba꞉kiyo꞉, mo꞉fo꞉s kalu nolba꞉lo꞉ sa꞉sa꞉lan a꞉no꞉, niliyo꞉ gimo꞉ walama꞉nikilo꞉ mo꞉dia꞉mio꞉. Kalu nolba꞉yo꞉ mo꞉fo꞉s sa꞉sa꞉lo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉wo꞉ dia꞉ya꞉ga꞉ wida꞉sen, ko꞉sega niliyo꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉dimido꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nili wiyo꞉ kalaba dia꞉foma꞉kilo꞉ mo꞉fo꞉s nowo꞉ gimo꞉wo꞉ sa꞉sa꞉lima꞉kiyo꞉ mo꞉dabu ba꞉ba꞉.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Mo꞉wo꞉ gio꞉ nili mo꞉fo꞉s sa꞉sa꞉lo꞉wo꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉, mo꞉fo꞉s sa꞉sa꞉lo꞉ agelan aumbo꞉, amisa꞉n kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ gi ba꞉dakiyo꞉, nanog nililo꞉ dimidan a꞉no꞉ fanda asuluma꞉ib. Nililo꞉ gi ko꞉lo꞉ mada alan asulo꞉ a꞉namio꞉, mo꞉fo꞉s sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉ ta꞉li aumbo꞉, ho꞉leno꞉ tambo gio꞉ ni o꞉lia꞉ o꞉lo꞉l.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Nili nanog dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, gili tilidabuwo꞉ a꞉na fa꞉la꞉do alifa꞉ ko꞉lo꞉, gio꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉ ene mo꞉fo꞉s sa꞉sa꞉lo꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ kalaba da꞉lab. Mo꞉fo꞉s we ko꞉lo꞉ sa꞉sa꞉lakiyo꞉, pena꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ma. Mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab Godeya꞉ ene Mama a꞉ma꞉ sa꞉sa꞉lo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mo꞉fo꞉s a꞉no꞉ uwa sa꞉sa꞉lo꞉ma. Kaluka꞉isaleya꞉ kufa꞉ usa sa꞉sa꞉li alifa꞉ ko꞉lo꞉lab.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 To wema꞉ mo꞉wo꞉ we. Niliyo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉, Ya꞉su Kelisowa꞉ halaido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, nanogo꞉ dimido꞉ ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ nanog enedo꞉wo꞉ nafale fa꞉la꞉do alitab a꞉la꞉bo꞉ nio꞉ hendele a꞉la꞉asulaki halale kagayo꞉l.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Hendele ninina꞉ma꞉la꞉yo꞉ nanog we mo꞉dia꞉no꞉ dowo꞉, ko꞉lo꞉, nili dimido꞉ a꞉la꞉bo꞉ mada mo꞉sa꞉ma꞉no꞉. Halaido꞉ nililo꞉ we Godeya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ di.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Gode eyo꞉ nio꞉ ene ho꞉gi dinali saefa꞉ a꞉ma꞉ nanog dian kaluka꞉isale doma꞉ki ta꞉fo꞉. Godeya꞉lo꞉ tamin amilo꞉ dinali saefa꞉ a꞉no꞉, ele difa꞉ a꞉ma꞉ bo꞉fo꞉len. Ko꞉sega ho꞉gi dinali saefa꞉ we, Godeya꞉ Mamaya꞉ bo꞉fo꞉lab. Ele difa꞉ a꞉ma꞉yo꞉ soma꞉no꞉ doba꞉da꞉ tililia꞉ ha꞉na꞉lab. Ko꞉sega Mama a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ mela꞉no꞉wo꞉ dimia꞉sen.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Asuluma. Gode eyo꞉ ene eleyo꞉ uwa sa꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Mo꞉sa꞉sbo꞉ dimi ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale ele a꞉no꞉ mo꞉kudu ha꞉nalega, ele a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ soma꞉no꞉ toga tililia꞉gane. Gode eyo꞉ eleyo꞉ dia꞉tab amio꞉, ene halaido꞉ fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉. O꞉g ho꞉len a꞉namio꞉ Mo꞉sa꞉sa꞉ ene wo꞉lokano꞉ mada fo꞉fo꞉lesodo꞉ ko꞉lo꞉, fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉ tina꞉ga꞉ ha꞉nab a꞉namio꞉lo꞉, Isolael kaluka꞉isale iyo꞉ e mo꞉sikudu bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ dowo꞉.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ho꞉gi dinali saefa꞉ ko꞉lo꞉ Mamaya꞉lo꞉ bo꞉fo꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, tamin amilo꞉ delen a꞉no꞉ tininila꞉sa꞉ga꞉, mada halaido꞉ fo꞉fo꞉lesodo꞉ ko꞉lo꞉lab.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Godeya꞉lo꞉ dinali saefa꞉ mo꞉lulo꞉ difa꞉ a꞉ma꞉yo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ falasilo꞉wo꞉ dimia꞉sen ko꞉sega, Godeya꞉ ene fo꞉fo꞉lesodo꞉ halaido꞉ a꞉no꞉ a꞉namio꞉ elen. Godeya꞉lo꞉ ho꞉gi dinali sio꞉ a꞉ma꞉yo꞉, nio꞉ digale alita꞉li ha꞉na꞉lab ko꞉lo꞉, dinali sio꞉ ho꞉gi a꞉namio꞉lo꞉ ene fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉ mada halaido꞉leko꞉ dofo꞉ ha꞉na꞉lab.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Ho꞉gi dinali saefa꞉ a꞉namio꞉ Godeya꞉ halaido꞉wo꞉ mada fo꞉fo꞉lesodaki bumale dowo꞉ ko꞉lo꞉, tamin amilo꞉ fo꞉fo꞉lesodo꞉ elen a꞉no꞉ halaido꞉lo꞉malo꞉ o꞉ngo꞉ ba꞉ba꞉.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Tamin amilo꞉ ele kudu ha꞉na꞉len man a꞉no꞉ kelega꞉ga꞉ ha꞉na꞉lab ko꞉sega, man a꞉no꞉ Godeya꞉ ene ho꞉len halaido꞉ o꞉lia꞉ mio꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nanog ho꞉gi mela꞉no꞉lo꞉ dofo꞉mela꞉ib a꞉namio꞉lo꞉ Godeya꞉ ho꞉len halaido꞉ a꞉no꞉ mada alande fa꞉la꞉dowa꞉lab.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Gode eyo꞉ ene dinali sio꞉ ho꞉gi a꞉no꞉ nimo꞉wo꞉ dimi ko꞉lo꞉, nio꞉ mo꞉tagilaki, kalaba halale kagafo꞉lo꞉l.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Mo꞉sa꞉s eyo꞉ ho꞉len fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉ e wo꞉lokan amilo꞉ dowo꞉ a꞉no꞉ o꞉tina꞉lab amio꞉, Isolael kaluwo꞉ ba꞉dabena꞉kiyo꞉, ene wo꞉lokano꞉ helebeso꞉ga꞉ go꞉lu alifa꞉. Ko꞉sega niliyo꞉ Mo꞉sa꞉s elo꞉ dimido꞉ o꞉leaumbo꞉ mo꞉dimido꞉l.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Isolael kaluka꞉isale ili asulo꞉wo꞉ ko꞉ndo꞉fe alifa꞉ ko꞉lo꞉, o꞉g a꞉namio꞉lo꞉ mo꞉luwo꞉ dinali saefa꞉ to a꞉no꞉ agelab amio꞉, asulo꞉ ililo꞉wo꞉ go꞉lu alifa꞉ ko꞉lo꞉ babale dowa꞉lab. So꞉g i amilo꞉ go꞉lufo꞉lab a꞉no꞉ Ya꞉su Keliso eya tili da꞉daliki a꞉na dila꞉ma꞉ib.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Hendele, tamina a꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉g wenamio꞉lo꞉, Mo꞉sa꞉sa꞉ ele sa꞉sa꞉lo꞉ to a꞉no꞉ agelab amio꞉, ili asulo꞉wo꞉ go꞉lu alifa꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ mo꞉fanda ba꞉ba꞉no꞉ dowab.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ko꞉sega kaluka꞉isaleyo꞉ asulo꞉wo꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉, Alan eya tili da꞉dab amio꞉, Gode eyo꞉ so꞉g go꞉lu alifa꞉ a꞉no꞉ dila꞉sen.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Niyo꞉ Alan a꞉la꞉bo꞉ so꞉lo꞉loga, Godeya꞉ Mama ko꞉lo꞉ sa꞉ma꞉no꞉. Godeya꞉ Mamayo꞉ kaluka꞉isale o꞉bameya꞉le dowalega, e ga꞉li sili alifa꞉ ko꞉lo꞉lab.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nili wo꞉lokan amilo꞉ go꞉lu alifa꞉ a꞉no꞉ tambo dila꞉ ko꞉lo꞉, Alana꞉ ho꞉len fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉ niya dowab amio꞉, nio꞉ hewo꞉ o꞉ngo꞉ dowaki, ho꞉len a꞉no꞉ noldo꞉wa so꞉so꞉lelia꞉ga꞉ ha꞉na꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉len halaido꞉ imilig a꞉no꞉ Alana a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ya꞉ga꞉, ho꞉len a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ nodolalikiyo꞉, nio꞉ Alana꞉ ene misido꞉ ko꞉ngo꞉ ta꞉fela꞉i ha꞉na꞉lab. Alan e Mama ko꞉lo꞉, eyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉lab.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.