2 Coríntios 13
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC
1 O꞉go꞉ ne gilo꞉ amio꞉ asol mia꞉nigo꞉l. Godeya꞉ ene to sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉namio꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kalu a꞉la꞉ya꞉le o꞉ otalena꞉ya꞉le kalu noma꞉ mogago꞉ dimido꞉wo꞉ ba꞉ba꞉ka꞉ a꞉la꞉sa꞉lalega, giliyo꞉ to a꞉no꞉ hendelelo꞉b a꞉la꞉asula꞉bi.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Ne gilo꞉wa andeb mio꞉ amio꞉, ne gi o꞉lia꞉ ilikiyo꞉ kalu tamin amilo꞉ mogago꞉lo꞉ dimida꞉len imo꞉wo꞉lo꞉, kaluka꞉isale tambomo꞉wo꞉lo꞉ hagugo꞉wo꞉ sio꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉go꞉ ne ko꞉na꞉ ilikiyo꞉lo꞉, niyo꞉ gimo꞉wo꞉ to imilise a꞉no꞉ko꞉ wa꞉ka a꞉sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l. To a꞉no꞉ we. Ne wa꞉ka gilo꞉ amio꞉ yalikiyo꞉, kalu mogago꞉lo꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ ga꞉li hamana꞉kiyo꞉, madalilo꞉ mo꞉ta꞉fa꞉no꞉. Niyo꞉ iyo꞉ digalema꞉no꞉.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 A꞉la꞉do꞉ dimidama꞉no꞉wo꞉ mo꞉wo꞉ we. To nilo꞉ wida꞉lo꞉l we Kelisowa꞉ ene towo꞉ hendele widaba꞉le a꞉la꞉bo꞉ gio꞉ kedab ko꞉lo꞉, gio꞉ fanda asuluma꞉kiyo꞉, niyo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l. Keliso eyo꞉ man gililo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ digalakiyo꞉, e mo꞉bo꞉sulaki ene halaido꞉wo꞉ gimo꞉wo꞉ hendele walama꞉ib.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Hendele, tamin amio꞉ e halaido꞉lo꞉ma dowabikiyo꞉, kalu nolba꞉yo꞉ e i malan amio꞉ a꞉na sana sowo꞉. Ko꞉sega o꞉go꞉ Godeya꞉ ene halaido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, e mela꞉no꞉wo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉ a꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nio꞉ eya dowab amio꞉, e ko꞉lo꞉ halaido꞉lo꞉ma dowo꞉ o꞉leaumbo꞉, nio꞉lo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ dowab. Ko꞉sega Godeya꞉ ene halaido꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, nio꞉ Ya꞉su o꞉lia꞉yo꞉ mela꞉no꞉wo꞉ a꞉lab ko꞉lo꞉, niliyo꞉ gio꞉ asuwa꞉taki nanogo꞉ dimidama꞉no꞉.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ tili dabuwo꞉ hendele a꞉laba꞉le a꞉la꞉bo꞉ ginino꞉ alobana boba. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ginina꞉ma꞉la꞉yo꞉ a꞉la꞉bo꞉ da꞉fe kelema. Tilidabuwo꞉ hendele a꞉labo꞉lalega, Ya꞉su Keliso e ge amio꞉ a꞉lab a꞉la꞉asuluma. Ko꞉sega gio꞉ tilidabuwo꞉ da꞉fe ba꞉ba꞉ amio꞉ aundo꞉ma dowo꞉lalega, E gi o꞉lia꞉lo꞉ mo꞉a꞉lab.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 A꞉la꞉gabiki Gode eyo꞉ niliyo꞉ ene nanogo꞉ hendele dimidabo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ kalaba widab ko꞉lo꞉, giliyo꞉ o꞉li asuluma꞉ib.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Giliyo꞉ to nililo꞉wo꞉ gola ba꞉daki man mogago꞉wo꞉ dimidabena꞉kiyo꞉, niliyo꞉ gio꞉ Godemo꞉ asuwa꞉foma꞉ki dulugu sa꞉la꞉sen. Nililo꞉ asulab a꞉ma꞉yo꞉, nio꞉ nanog nafale dimido꞉l a꞉la꞉widaki go꞉ma. Ko꞉sega niliyo꞉ gio꞉ man nafale dimidama꞉ki asulab. O꞉go꞉ giliyo꞉ a꞉la꞉dimidalega, nio꞉ halaido꞉lo꞉malo꞉ o꞉ngo꞉ widakigab ko꞉sega a꞉no꞉ o꞉li.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Giliyo꞉ man digalo꞉ a꞉no꞉ o꞉ma dimida꞉leno꞉lalega, niliyo꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉digalema꞉no꞉. Nanog nililo꞉ dimido꞉l a꞉ma꞉yo꞉, man digalo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki ga꞉sen.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Tilidabu gililo꞉wo꞉ halaido꞉ dowab amio꞉ nio꞉ sagala꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nio꞉ wilo꞉malo꞉ngo꞉ dowalikiyo꞉, a꞉no꞉lo꞉ o꞉li. Gili tilidabuwo꞉ halaido꞉ fa꞉la꞉dowa꞉sa꞉ga꞉, ilili alifoma꞉kiyo꞉, niliyo꞉ Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉sen.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Gili tilidabuwo꞉ halale alifoma꞉kiyo꞉, Alan eyo꞉ nanog a꞉no꞉ nemo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki da꞉feyo꞉ ko꞉lo꞉, niyo꞉ nanog a꞉no꞉ dimidakiyo꞉, gili tilidabuwo꞉ mo꞉bidila꞉ma꞉no꞉, analima꞉ki dimida꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ho꞉len ne gilo꞉ amilo꞉ mia꞉no꞉ a꞉namio꞉, niyo꞉ to halaido꞉wo꞉ gio꞉ digalaki mo꞉sama꞉kiyo꞉, o꞉go꞉ ne ko꞉na꞉ ilikiyo꞉, niyo꞉ to halaido꞉ we gimo꞉wo꞉ a꞉na sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Ni nao nado i, niyo꞉ to we sa kedetakiyo꞉, gio꞉ sagala꞉bi a꞉la꞉so꞉lo꞉l. Giliyo꞉ ni towo꞉ dinafa da꞉dakiyo꞉, gili tilidabuwo꞉ mada halaido꞉ doma꞉kiyo꞉, giliyo꞉ migi kuda꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ tambo asulo꞉wo꞉ imilise o꞉leo꞉ngo꞉ mada dowakiyo꞉, gegelebo꞉ ha꞉sa dowa꞉bi. A꞉la꞉galikiyo꞉ Gode e gi o꞉lia꞉ doma꞉ib. Gode a꞉no꞉ ha꞉fo꞉lo꞉ disa꞉lan a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ha꞉salo꞉ dowano꞉ o꞉m.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Gao nol o꞉lia꞉ sagale alitakiyo꞉, ebean aumbo꞉ mimila꞉bi.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Godeya꞉no꞉ kaluka꞉isale tambowa꞉yo꞉ sagalo꞉ towo꞉ gimo꞉ saga꞉tab.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Alan Ya꞉su Kelisowa꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉lo꞉, Godeya꞉ enedo꞉ alan asulan man a꞉no꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ uwa ege doma꞉kilo꞉ ta꞉tan Mama Malilo꞉ a꞉no꞉lo꞉ gi o꞉lia꞉ dowa꞉biyo꞉.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.