2 Coríntios 13

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O꞉go꞉ ne gilo꞉ amio꞉ asol mia꞉nigo꞉l. Godeya꞉ ene to sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉namio꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kalu a꞉la꞉ya꞉le o꞉ otalena꞉ya꞉le kalu noma꞉ mogago꞉ dimido꞉wo꞉ ba꞉ba꞉ka꞉ a꞉la꞉sa꞉lalega, giliyo꞉ to a꞉no꞉ hendelelo꞉b a꞉la꞉asula꞉bi.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Ne gilo꞉wa andeb mio꞉ amio꞉, ne gi o꞉lia꞉ ilikiyo꞉ kalu tamin amilo꞉ mogago꞉lo꞉ dimida꞉len imo꞉wo꞉lo꞉, kaluka꞉isale tambomo꞉wo꞉lo꞉ hagugo꞉wo꞉ sio꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉go꞉ ne ko꞉na꞉ ilikiyo꞉lo꞉, niyo꞉ gimo꞉wo꞉ to imilise a꞉no꞉ko꞉ wa꞉ka a꞉sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l. To a꞉no꞉ we. Ne wa꞉ka gilo꞉ amio꞉ yalikiyo꞉, kalu mogago꞉lo꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ ga꞉li hamana꞉kiyo꞉, madalilo꞉ mo꞉ta꞉fa꞉no꞉. Niyo꞉ iyo꞉ digalema꞉no꞉.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 A꞉la꞉do꞉ dimidama꞉no꞉wo꞉ mo꞉wo꞉ we. To nilo꞉ wida꞉lo꞉l we Kelisowa꞉ ene towo꞉ hendele widaba꞉le a꞉la꞉bo꞉ gio꞉ kedab ko꞉lo꞉, gio꞉ fanda asuluma꞉kiyo꞉, niyo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l. Keliso eyo꞉ man gililo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ digalakiyo꞉, e mo꞉bo꞉sulaki ene halaido꞉wo꞉ gimo꞉wo꞉ hendele walama꞉ib.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Hendele, tamin amio꞉ e halaido꞉lo꞉ma dowabikiyo꞉, kalu nolba꞉yo꞉ e i malan amio꞉ a꞉na sana sowo꞉. Ko꞉sega o꞉go꞉ Godeya꞉ ene halaido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, e mela꞉no꞉wo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉ a꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nio꞉ eya dowab amio꞉, e ko꞉lo꞉ halaido꞉lo꞉ma dowo꞉ o꞉leaumbo꞉, nio꞉lo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ dowab. Ko꞉sega Godeya꞉ ene halaido꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, nio꞉ Ya꞉su o꞉lia꞉yo꞉ mela꞉no꞉wo꞉ a꞉lab ko꞉lo꞉, niliyo꞉ gio꞉ asuwa꞉taki nanogo꞉ dimidama꞉no꞉.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ tili dabuwo꞉ hendele a꞉laba꞉le a꞉la꞉bo꞉ ginino꞉ alobana boba. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ginina꞉ma꞉la꞉yo꞉ a꞉la꞉bo꞉ da꞉fe kelema. Tilidabuwo꞉ hendele a꞉labo꞉lalega, Ya꞉su Keliso e ge amio꞉ a꞉lab a꞉la꞉asuluma. Ko꞉sega gio꞉ tilidabuwo꞉ da꞉fe ba꞉ba꞉ amio꞉ aundo꞉ma dowo꞉lalega, E gi o꞉lia꞉lo꞉ mo꞉a꞉lab.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 A꞉la꞉gabiki Gode eyo꞉ niliyo꞉ ene nanogo꞉ hendele dimidabo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ kalaba widab ko꞉lo꞉, giliyo꞉ o꞉li asuluma꞉ib.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Giliyo꞉ to nililo꞉wo꞉ gola ba꞉daki man mogago꞉wo꞉ dimidabena꞉kiyo꞉, niliyo꞉ gio꞉ Godemo꞉ asuwa꞉foma꞉ki dulugu sa꞉la꞉sen. Nililo꞉ asulab a꞉ma꞉yo꞉, nio꞉ nanog nafale dimido꞉l a꞉la꞉widaki go꞉ma. Ko꞉sega niliyo꞉ gio꞉ man nafale dimidama꞉ki asulab. O꞉go꞉ giliyo꞉ a꞉la꞉dimidalega, nio꞉ halaido꞉lo꞉malo꞉ o꞉ngo꞉ widakigab ko꞉sega a꞉no꞉ o꞉li.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Giliyo꞉ man digalo꞉ a꞉no꞉ o꞉ma dimida꞉leno꞉lalega, niliyo꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉digalema꞉no꞉. Nanog nililo꞉ dimido꞉l a꞉ma꞉yo꞉, man digalo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki ga꞉sen.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Tilidabu gililo꞉wo꞉ halaido꞉ dowab amio꞉ nio꞉ sagala꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nio꞉ wilo꞉malo꞉ngo꞉ dowalikiyo꞉, a꞉no꞉lo꞉ o꞉li. Gili tilidabuwo꞉ halaido꞉ fa꞉la꞉dowa꞉sa꞉ga꞉, ilili alifoma꞉kiyo꞉, niliyo꞉ Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉sen.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Gili tilidabuwo꞉ halale alifoma꞉kiyo꞉, Alan eyo꞉ nanog a꞉no꞉ nemo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki da꞉feyo꞉ ko꞉lo꞉, niyo꞉ nanog a꞉no꞉ dimidakiyo꞉, gili tilidabuwo꞉ mo꞉bidila꞉ma꞉no꞉, analima꞉ki dimida꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ho꞉len ne gilo꞉ amilo꞉ mia꞉no꞉ a꞉namio꞉, niyo꞉ to halaido꞉wo꞉ gio꞉ digalaki mo꞉sama꞉kiyo꞉, o꞉go꞉ ne ko꞉na꞉ ilikiyo꞉, niyo꞉ to halaido꞉ we gimo꞉wo꞉ a꞉na sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Ni nao nado i, niyo꞉ to we sa kedetakiyo꞉, gio꞉ sagala꞉bi a꞉la꞉so꞉lo꞉l. Giliyo꞉ ni towo꞉ dinafa da꞉dakiyo꞉, gili tilidabuwo꞉ mada halaido꞉ doma꞉kiyo꞉, giliyo꞉ migi kuda꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ tambo asulo꞉wo꞉ imilise o꞉leo꞉ngo꞉ mada dowakiyo꞉, gegelebo꞉ ha꞉sa dowa꞉bi. A꞉la꞉galikiyo꞉ Gode e gi o꞉lia꞉ doma꞉ib. Gode a꞉no꞉ ha꞉fo꞉lo꞉ disa꞉lan a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ha꞉salo꞉ dowano꞉ o꞉m.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Gao nol o꞉lia꞉ sagale alitakiyo꞉, ebean aumbo꞉ mimila꞉bi.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Godeya꞉no꞉ kaluka꞉isale tambowa꞉yo꞉ sagalo꞉ towo꞉ gimo꞉ saga꞉tab.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Alan Ya꞉su Kelisowa꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉lo꞉, Godeya꞉ enedo꞉ alan asulan man a꞉no꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ uwa ege doma꞉kilo꞉ ta꞉tan Mama Malilo꞉ a꞉no꞉lo꞉ gi o꞉lia꞉ dowa꞉biyo꞉.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.