1 Pedro 4

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Keliso eyo꞉ Godeya꞉ asulo꞉ au kudu ha꞉nakiyo꞉, ene do꞉mo꞉ amio꞉ nagalo꞉ diakiyo꞉ odo꞉ si ko꞉lo꞉, giliyo꞉lo꞉ elo꞉ asulo꞉ o꞉leau a꞉la꞉asulaki, halale ta꞉li dowa꞉bi. Mo꞉wo꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ nagalo꞉wo꞉ ene do꞉mo꞉wa dia꞉likilo꞉ ha꞉na꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, man mogago꞉ a꞉dimidama꞉no꞉wo꞉ edo꞉l a꞉la꞉widaki gab.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ e do꞉mo꞉ o꞉lia꞉lo꞉ o꞉a꞉lab ho꞉len a꞉namio꞉, ene do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ meselan man a꞉no꞉ mo꞉kudu ha꞉na꞉no꞉ asulaki, e Godeya꞉lo꞉ asulab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ mada kudu ha꞉na꞉ib.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tamin amio꞉ giliyo꞉ ha꞉la꞉ kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ man dimidama꞉no꞉ asulab o꞉leaumbo꞉ dimida꞉i mio꞉. Man a꞉no꞉ we. Digalilan mano꞉lo꞉, inido꞉ bulu meselan mano꞉lo꞉, no꞉nolo꞉ mano꞉lo꞉, mogago꞉ dimidama꞉nikilo꞉ aluna꞉ ho꞉n ma꞉no꞉ kegean mano꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ ele difa꞉ gedeakilo꞉, madali godemo꞉lo꞉ gulugulula꞉ma꞉no꞉ man a꞉no꞉ o꞉m.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Ha꞉la꞉ kaluka꞉isale iliyo꞉ man mogago꞉ wengo꞉wo꞉ modo꞉ dimida꞉i ha꞉na꞉lab ko꞉lo꞉, gio꞉ i o꞉lia꞉yo꞉ mo꞉gasa dowalikiyo꞉, iyo꞉ wangabi gaba꞉le a꞉la꞉asulakiyo꞉, gimo꞉wo꞉ dio꞉ge sa꞉la꞉lab.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Ko꞉sega Alana꞉lo꞉ aloba꞉dab ho꞉len a꞉namio꞉, kaluka꞉isale man mogago꞉ inido꞉ dimida꞉len a꞉ma꞉yo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ kalaba sa꞉ma꞉ib. Aloba꞉dan kalu eyo꞉ kalu mela꞉no꞉lo꞉ o꞉a꞉lab o꞉lia꞉ sowo꞉ kalu o꞉lia꞉ma꞉ man ko꞉lo꞉ aloba꞉ma꞉no꞉wo꞉ e dimidalia꞉ga꞉ a꞉lab.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Eyo꞉ aloba꞉ma꞉no꞉wo꞉ dimidaefa꞉ ko꞉lo꞉, mo꞉wo꞉ a꞉na ilikiyo꞉, tilidabu kaluka꞉isale dane ane i a꞉no꞉ semo꞉sowo꞉ amio꞉, Ya꞉suwa꞉ to nafa a꞉no꞉ imo꞉wo꞉ wida꞉len. Ini do꞉mo꞉lo꞉ doba꞉da꞉yo꞉, mogago꞉wa꞉ wa꞉l diakiyo꞉, ini do꞉mo꞉wo꞉ sowa꞉len. Ko꞉sega ili mela꞉no꞉ mama a꞉no꞉, Gode mela꞉no꞉le a꞉lab o꞉leo꞉ngo꞉ dota꞉ga꞉ ha꞉na꞉mela꞉ib.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Kelego꞉ tambolo꞉ elema꞉no꞉ ho꞉leno꞉ ko꞉na꞉ma dowab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ go꞉no꞉n man o꞉lia꞉ asulo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ tili dowa꞉lubi. A꞉la꞉ga꞉lalikiyo꞉ gililo꞉ dulugu sa꞉la꞉lab a꞉no꞉ o꞉li doma꞉ib.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Wa꞉la꞉b kelego꞉ da꞉labo꞉ we. Giliyo꞉ gegelebo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ mada disa꞉la꞉lubi. Giliyo꞉ nolbo꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lab a꞉namio꞉, mogago꞉ ililo꞉ gimo꞉lo꞉ modo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ halaki gab.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Tilidabu kaluka꞉isale i nolo꞉ gi o꞉lia꞉ mela꞉ni yalikiyo꞉, giliyo꞉ mo꞉beo꞉lo꞉ma dowaki, iyo꞉ dinafa tilidowa꞉bi.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Gode eyo꞉ gio꞉ tambo mada kanulu alitakiyo꞉, boba kelego꞉ enedo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ ina꞉li ina꞉lilo꞉mo꞉ dimi ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ boba kelego꞉ gimo꞉lo꞉ dimi a꞉no꞉ ene wiya iliki dinafa bo꞉fo꞉liki, kaluka꞉isale nolo꞉ a꞉na tilidowaki asuwa꞉ta꞉lubi.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Kaluka꞉isale abeyo꞉ tolo꞉ walama꞉no꞉ dowab a꞉ma꞉yo꞉ Godeya꞉ ene toleyo꞉ ko꞉lo꞉ dinafa wida꞉bi. Kaluka꞉isale abeyo꞉ kalu noldo꞉ asuwa꞉fa꞉no꞉ dowab a꞉ma꞉yo꞉, Godeya꞉ halaido꞉ emo꞉lo꞉ dimia꞉lab a꞉na iliki, nolbo꞉wo꞉ a꞉na asuwa꞉ta꞉lubi. Giliyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉lalikiyo꞉ Ya꞉su Keliso eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode e wiyo꞉ alan dia꞉ib. Ya꞉su Keliso ene halaido꞉ o꞉lia꞉ ene wi alan o꞉lia꞉yo꞉ ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ mela꞉ib. Hendeleyo꞉ o꞉m.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Ni milile, gi tilidabuwo꞉ da꞉feakiyo꞉, hida꞉yo꞉ nowo꞉ deyo꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ gilo꞉wa fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, gio꞉ iliga꞉so꞉bo. Giliyo꞉ kelego꞉ we mada ko꞉li ko꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Da꞉feab a꞉namio꞉ Keliso elo꞉ nagalo꞉ di o꞉leaumbo꞉, gio꞉ e o꞉lia꞉ dowaki hida꞉yo꞉wo꞉ diab ko꞉lo꞉, gio꞉ mada sagala꞉bi. Kelisowa꞉ ene wi alano꞉ kalab amilo꞉ fa꞉la꞉dowab ho꞉len a꞉namio꞉, hida꞉yo꞉ o꞉gdo꞉ diab a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ sagalo꞉wo꞉ mada alan doma꞉ki gab.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Kelisowa꞉ ene wiya elen amio꞉, nolba꞉yo꞉ gimo꞉wo꞉ diga꞉li sa꞉lalega, gio꞉ sagala꞉bi. Mo꞉wo꞉ a꞉la꞉do꞉ dimidab a꞉no꞉, Godeya꞉ ene Mamayo꞉ ge amio꞉ dofo꞉laka꞉ a꞉la꞉ widakigab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Mama a꞉no꞉ wi alan halaido꞉wo꞉ a꞉lab.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Kalu abeyo꞉ sana sowan mano꞉, afa dian mano꞉, mogago꞉ dimida꞉sen mano꞉, eteab mano꞉, o꞉lo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉ wa꞉deakiyo꞉, hida꞉yo꞉wo꞉ dia꞉ib. I a꞉no꞉ wiyo꞉ mogago꞉ dia꞉ib ko꞉sega, Godeya꞉ wiyo꞉ gi amio꞉ da꞉lab ko꞉lo꞉, giliyo꞉ man o꞉leo꞉ngo꞉wo꞉ dimida꞉so꞉bo.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Ko꞉sega kaluka꞉isale abeyo꞉ Kelisowa꞉ wiya dofo꞉len ami hida꞉yo꞉ a꞉namilo꞉ diab a꞉no꞉ mada sendelowa꞉so꞉bo. Kelisowa꞉ wi elo꞉ di a꞉na ilikiyo꞉, e sagalaki Godeya꞉ ene wiyo꞉ a꞉na wabulu sa꞉ma꞉ib.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Mo꞉wo꞉ Gode elo꞉ kaluka꞉isale mo꞉walilima꞉no꞉ ho꞉leno꞉ o꞉ma fa꞉la꞉dowab ko꞉lo꞉, eyo꞉ kaluka꞉isale enedo꞉le a꞉no꞉ ko꞉le mo꞉walila꞉lab. Gode eyo꞉ ni ko꞉le mo꞉walilaki, hida꞉yo꞉ alan dimialega, wai, kaluka꞉isale Godeya꞉ ene to nafalo꞉ gola ba꞉da꞉len a꞉no꞉ tif amilo꞉ mo꞉walilab a꞉namio꞉, imo꞉leyo꞉ waga ebelema꞉nigaba꞉le?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Godeya꞉ ene bugo꞉ amio꞉ towo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉ da꞉lab,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ Godeya꞉lo꞉ asulab au iliki hida꞉yo꞉wo꞉ a꞉na dia꞉ ha꞉na꞉len a꞉ma꞉yo꞉, eneno꞉ Godeya꞉ ene dagiya dia꞉takiyo꞉, man nafale a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dimida꞉li ha꞉na꞉lubi. Gode eyo꞉ nio꞉ dimido꞉ ko꞉lo꞉, eyo꞉ nio꞉ dinafa tili dowa꞉i ha꞉na꞉mela꞉ib.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.