1 Pedro 2

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ man mogago꞉wo꞉ tambo dimida꞉so꞉bo. Madali to sa꞉lano꞉lo꞉, dikili sa꞉lano꞉lo꞉, nowo꞉mbo꞉lo꞉ kele asulakilo꞉ gadiano꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ sada꞉dan man a꞉no꞉lo꞉ tambo giliyo꞉ dimida꞉so꞉bo.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 — ausente —
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab u nafaleyo꞉ Alan e ko꞉lo꞉, gio꞉ elo꞉wa mena. Kaluka꞉isale iliyo꞉ e mo꞉beaki mogago꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉sega, Gode eyo꞉ e mada nafale ba꞉da꞉sa꞉ga꞉, u a꞉no꞉ eno꞉le a꞉lakiyo꞉ da꞉fe alifa꞉.
4 — ausente —
5 Gio꞉lo꞉ u mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab o꞉leo꞉ngo꞉ dowab ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ giya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ ene Mamalo꞉ doma꞉no꞉ a ko꞉lo꞉ di alita꞉lab. Gio꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen kalu malilo꞉ dowakiyo꞉, mela꞉no꞉ mama gilo꞉ a꞉no꞉ Godemo꞉ boba dimina꞉kiyo꞉, eyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉ dialifa꞉la꞉lab. Gio꞉ Ya꞉su Kelisowa dowab ko꞉lo꞉, bo꞉ba gililo꞉ dimiab a꞉no꞉ Gode e sagalaki diab.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ ene bugo꞉ amio꞉ towo꞉ a꞉la꞉sio꞉ da꞉lab,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ tilidabu kaluka꞉isale dowab giliyo꞉ u we mada nafale dowab a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉lo꞉lab. Ko꞉sega kaluka꞉isale mo꞉tilida꞉dab i a꞉no꞉ we o꞉ngo꞉ dowab,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 “U a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ eya ifikalima꞉ki dofo꞉lab, a꞉la꞉ta꞉ga꞉
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Ko꞉sega tilidabu kaluka꞉isale gio꞉, Gode eyo꞉ gio꞉ ene so꞉lo꞉le doma꞉ki da꞉fe alitaki ta꞉fo꞉. Misa꞉ Kalu Alana꞉ ene bobalo꞉ so꞉mea꞉no꞉ kaluka꞉isale a꞉no꞉ gi ko꞉lo꞉ dowab. Gode eyo꞉ kaluka꞉isale gio꞉ malilo꞉ nafale doma꞉ki da꞉feyo꞉. Kaluka꞉isale gi a꞉no꞉ Godeya꞉ eno꞉le dowab. Gio꞉ sololi usa a꞉labiki, Gode eyo꞉ gio꞉ ho꞉lelia꞉sa꞉ga꞉ ene ho꞉len nafale a꞉na doma꞉ki ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, elo꞉ man nafale gimo꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ giliyo꞉ tambo kalaba sama꞉ki go꞉.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Tamin amio꞉ gio꞉ Godeya꞉ ene so꞉lo꞉leyo꞉ mo꞉elen. Ko꞉sega o꞉go꞉ gio꞉ Godeya꞉ eno꞉le dowab. Tamin amio꞉ gio꞉ Godeya꞉ ene kanulo꞉ usamio꞉ mo꞉elen ko꞉sega, o꞉go꞉ Gode eyo꞉ gio꞉ ene kanulo꞉ usa ta꞉fo꞉lab.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Ne milile, henfelo꞉ wenamio꞉ gio꞉ mio꞉ kalu o꞉ngo꞉ ilikiyo꞉, mageso꞉ kalu o꞉ngo꞉ sia꞉lab. Gio꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ a꞉lab ko꞉lo꞉ niyo꞉ gimo꞉wo꞉ hagugo꞉ towo꞉ a꞉la꞉so꞉lo꞉l. Henfelo꞉ do꞉mo꞉ wema꞉lo꞉ man mogago꞉ dimidama꞉no꞉ asulan a꞉ma꞉yo꞉ gili mama o꞉lia꞉yo꞉ alan buba꞉lab ko꞉lo꞉, gio꞉ man dimidan a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉ fa꞉s dimia꞉bi.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Gio꞉ ha꞉la꞉ kalu o꞉lia꞉ sab ko꞉lo꞉, man gililo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉ mada nafale dimida꞉lubi. Giliyo꞉ a꞉la꞉dimidalikiyo꞉, iliyo꞉ gio꞉ mogago꞉wo꞉ dimidab a꞉la꞉diga꞉li sa꞉lalega, iyo꞉ man nafa gililo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ fanda ba꞉ba꞉ib ko꞉lo꞉, tif amio꞉ Gode eyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ ba꞉ba꞉ni kalaba fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, iliyo꞉ e ko꞉lo꞉ wabulu sa꞉ma꞉ib.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Gio꞉ Alan Ya꞉su e ko꞉lo꞉ asulakiyo꞉, gamani kalu ko꞉li ko꞉lilo꞉wa꞉ ha꞉ga dowaki, ini towo꞉ kudu ha꞉na꞉lubi. Gamani misa꞉ kalu alan e wa꞉la꞉b dofo꞉lab ko꞉lo꞉, gio꞉ to elo꞉ a꞉no꞉ mada kudu ha꞉na꞉bi.
13 — ausente —
14 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gamani misa꞉ kalu a꞉ma꞉yo꞉ gamanilo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ kalu nolo꞉ da꞉fe alifelo꞉ ko꞉lo꞉, giliyo꞉ ililo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉lubi. Kalu i a꞉ma꞉yo꞉, kaluka꞉isale man mogago꞉lo꞉ dimidab a꞉no꞉ mo꞉walilaki falasila꞉melea꞉ki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale man nafalo꞉ dimidab a꞉no꞉ wabulu sa꞉la꞉melea꞉ki da꞉fe alifa꞉.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Godeya꞉lo꞉ asulabo꞉ we. Man nafa gililo꞉ dimida꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, asugdo꞉ma kaluwa꞉lo꞉ gimo꞉lo꞉ diga꞉li sa꞉lab a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ mo꞉sama꞉ki gab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ gamani bo꞉fo꞉lowan kaluwa꞉ ha꞉ga dowa꞉bi.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Gio꞉ ga꞉li mesea꞉kilo꞉ sili alifa꞉ kaluka꞉isale ko꞉lo꞉lab ko꞉sega, “Ne sili alifa꞉ ga꞉li so꞉bo꞉lo꞉b” a꞉la꞉asulakiyo꞉, mogago꞉ a꞉dimidama꞉no꞉wo꞉ asula꞉so꞉bo. A꞉la꞉ba. Gio꞉ ga꞉li sili alifa꞉ kaluka꞉isale dowakiyo꞉, gio꞉ Godeya꞉ ene madali nanogdo꞉ dian kaluka꞉isale o꞉ngo꞉ dowa꞉bi.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Gio꞉ kaluka꞉isale tambo o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉sa dowaki, ili ha꞉ga dowa꞉lubi. Giliyo꞉ tilidabu kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉laki, alan asula꞉bi. Gio꞉ Godeyo꞉ tagilaki, e ko꞉lo꞉ wabudaki sa꞉la꞉lubi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ gamani misa꞉ kalu alan a꞉no꞉lia꞉yo꞉ ha꞉sa dowaki ha꞉ga dowa꞉lubi.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Madali nanogdo꞉ dian kaluka꞉isale gimo꞉wo꞉ a꞉la꞉so꞉lo꞉l. Gio꞉ gelo꞉ bo꞉fo꞉lab kalu a꞉ma꞉ ha꞉ga dowaki, elo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ dinafa kudu ha꞉na꞉bi. Bo꞉fo꞉lab kalu abeyo꞉ gi o꞉lia꞉lo꞉ ha꞉sa dowakilo꞉, nafale dimidab a꞉no꞉leko꞉ so꞉lo꞉lba. Bo꞉fo꞉lab kalu abeyo꞉ gio꞉ halaido꞉ bo꞉fo꞉likilo꞉ mogago꞉lo꞉ dimida꞉lab i a꞉ma꞉ ha꞉ga dowa꞉lubi.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Giyo꞉ man halayo꞉ mo꞉dimido꞉ a꞉namio꞉, bo꞉fo꞉lowan kalu gilo꞉ma꞉yo꞉ hida꞉yo꞉ nagalo꞉wo꞉ gemo꞉ madali dimialega, gi asulo꞉wo꞉ Godemo꞉ tililia꞉ ha꞉na꞉melea꞉ki ta꞉taki, nagalo꞉ a꞉no꞉ dia꞉i ha꞉na꞉lubi. A꞉la꞉dimidalega Gode eyo꞉ man dimidab a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, gio꞉ sagale alifa꞉ib.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Mo꞉wo꞉ giyo꞉ man mogago꞉wo꞉ dimidalega, gelo꞉ bo꞉fo꞉lab kaluwa꞉yo꞉ ge o꞉li yamela꞉ma꞉ib. Eyo꞉ ge sa꞉ndalikiyo꞉ ge ha꞉sa dowaki, hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ dia꞉i ha꞉na꞉lalega, “Ne hida꞉yo꞉ we ha꞉sa elena dio꞉l ko꞉lo꞉ ne kalu nafale,” a꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo. Mo꞉wo꞉ hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ go꞉no꞉ndo꞉ dimido꞉ a꞉na iliki diab. Ko꞉sega giyo꞉ man nafale dimido꞉ amio꞉, ge nagalo꞉wo꞉ madali dia꞉sa꞉ga꞉ ge ha꞉sa dofo꞉liki hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ dia꞉i ha꞉na꞉lalega, Gode eyo꞉ gilo꞉ man nafa dimidab a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉ sagale alifa꞉ib.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Gode eyo꞉ gio꞉ man nafa a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu hamana꞉ki a꞉na ho꞉ido꞉. Mo꞉wo꞉ Keliso e gi asuwa꞉takiyo꞉, nagalo꞉wo꞉ e dia꞉i ane. Gio꞉ elo꞉ dimido꞉ o꞉leau kudu mena꞉kiyo꞉, eyo꞉ man we gimo꞉wo꞉ a꞉na wido꞉.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 “Eyo꞉ mogago꞉wo꞉ mada mo꞉dimido꞉,
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Kaluka꞉isale iliyo꞉ emo꞉wo꞉ dio꞉ge sa꞉labikiyo꞉, eyo꞉ wa꞉lo꞉ mo꞉dio꞉ge sio꞉. E nagalo꞉ diakiyo꞉, eyo꞉ tagima꞉no꞉ towo꞉ imo꞉wo꞉ mo꞉sio꞉. Ko꞉sega Ya꞉su eyo꞉ eneno꞉ Godeya꞉ dagiya difa꞉. Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo digale mo꞉walila꞉sen.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Keliso e i malana sowaki, mogago꞉ nililo꞉wo꞉ do꞉mo꞉ elo꞉ma꞉ dia꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉ sowo꞉. Elo꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉yo꞉, nio꞉ man mogago꞉wo꞉ mo꞉kudu hamana꞉ki go꞉. Nio꞉ man digalo꞉ a꞉no꞉leko꞉ kudu ha꞉na꞉melea꞉ki, eyo꞉ a꞉la꞉dimidalifa꞉. Elo꞉ nagalo꞉ alan di a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ ko꞉lo꞉ falele alitaki go꞉.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Mo꞉wo꞉ gio꞉ sibi ko꞉lo꞉ togo꞉ halalo꞉ ha꞉na꞉len o꞉ngo꞉ elen. Ko꞉sega o꞉go꞉ gio꞉ Ya꞉sulo꞉wa a꞉ma꞉la꞉ mio꞉ ko꞉lo꞉, e sibilo꞉ bo꞉fo꞉lowan kalu, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ gili mama a꞉no꞉lo꞉ dinafalo꞉ bo꞉fo꞉lowan kaluwo꞉ e ko꞉lo꞉lab. Gio꞉ sibi o꞉ngo꞉ dowab ko꞉lo꞉, gilo꞉ bo꞉fo꞉lab kaluwo꞉ Ya꞉su e.|alt="Shepherd and sheep in pasture" src="09_1Sa_16_15_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="2.25"
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.