1 João 3
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVT
1 Wai! Gode eyo꞉ nio꞉ mada alan asulo꞉ ko꞉lo꞉ nio꞉ ene so꞉waka꞉ a꞉la꞉safo꞉lab. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ nio꞉ hendele Godeya꞉ so꞉wa ko꞉lo꞉lab. Henfelo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ Do Godeyo꞉ mo꞉fanda asulo꞉ ko꞉lo꞉, iliyo꞉ nio꞉lo꞉ mo꞉fanda asulab.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Ne mili, nio꞉ o꞉go꞉ Godeya꞉ so꞉wa dowab. Gode eyo꞉ tif amio꞉ nio꞉ we o꞉ngo꞉ doma꞉ib a꞉la꞉likiyo꞉, kalab amio꞉ o꞉semo꞉wido꞉. Ko꞉sega Ya꞉suwo꞉ kalaba fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, e wengo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ hendele misio꞉ ba꞉ba꞉ib ko꞉lo꞉, nio꞉ e o꞉ngo꞉ka doma꞉ib.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Kaluka꞉isale abeyo꞉ kelego꞉ a꞉no꞉ hendele fa꞉la꞉domabesa꞉ a꞉la꞉likilo꞉ yasila꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, ene asulo꞉ amio꞉ mogago꞉ a꞉dimidama꞉no꞉wo꞉ eleta꞉ga꞉, e Ya꞉su o꞉ngo꞉ go꞉go꞉do꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Mogago꞉ dimidan man o꞉lia꞉ Godeya꞉lo꞉ to saefa꞉ ko꞉lo꞉ o꞉go꞉sab man a꞉no꞉lia꞉yo꞉ imilo꞉ dowo꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ man mogago꞉ dimida꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, Godeya꞉lo꞉ to saefa꞉ a꞉no꞉ o꞉go꞉sa꞉lab.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ya꞉su eyo꞉ nili mogago꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ dila꞉ma꞉no꞉ mio꞉ a꞉la꞉bo꞉ nio꞉ asulo꞉. Mogago꞉ imilise nowo꞉ e amio꞉ aundo꞉ma.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Kalu abeyo꞉ Ya꞉su e o꞉lia꞉lo꞉ dowab a꞉ma꞉yo꞉ mogago꞉wo꞉ mo꞉dimida꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu abeyo꞉ man mogago꞉lo꞉ dimida꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, ene asulo꞉ amio꞉ Ya꞉suwo꞉ mo꞉ba꞉daki, e mo꞉fanda asulab.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Ni so꞉wa i, kalu imilig noma꞉yo꞉ gio꞉ dikili sa꞉labena꞉ki, gio꞉ dinafa yasi dowa꞉bi! Ya꞉su Keliso e digalo꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale abeyo꞉ man digalo꞉lo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉, e hendele digalo꞉, Ya꞉su e o꞉ngo꞉ dowab.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Sa꞉da꞉na꞉yo꞉ tamina a꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉go꞉lo꞉, mogago꞉wo꞉ dimida꞉i ya꞉lab ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale abeyo꞉ man mogago꞉lo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉, e Sa꞉da꞉na꞉ a꞉no꞉ ilikigab. Godeya꞉ ene So꞉wayo꞉ Sa꞉da꞉na꞉ya꞉lo꞉ nanogo꞉ dimida꞉i ha꞉na꞉lab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ bidila꞉ma꞉ni mio꞉.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Kalu abeyo꞉ Godeya꞉ so꞉wa dowab a꞉no꞉, Godeya꞉ mela꞉no꞉wo꞉ eya dowo꞉ ko꞉lo꞉, man mogago꞉wo꞉ mo꞉dimida꞉sen. E Godeya꞉ so꞉wa ko꞉lo꞉, mogago꞉wo꞉ mada mo꞉dimida꞉mela꞉ib.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Ge Godeya꞉ ene So꞉wa o꞉lia꞉ Sa꞉da꞉na꞉ya꞉ inso꞉ o꞉lia꞉ a꞉la꞉do꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉wo꞉ we. Kaluka꞉isale abeyo꞉ man digalo꞉lo꞉ mo꞉dimida꞉lab a꞉no꞉, e Godeya꞉ so꞉wama. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tilidabu kaluka꞉isale nowo꞉mbo꞉wo꞉lo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ mo꞉disa꞉lab a꞉no꞉lo꞉, e Godeya꞉ so꞉wama.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Nio꞉ nol o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉lubi a꞉la꞉do꞉ wido꞉ a꞉no꞉ gio꞉ tamina dabu.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nio꞉ Ka꞉in e o꞉ngo꞉wo꞉ dowa꞉so꞉bo. E mogago꞉lelo꞉ dimida꞉sen Sa꞉da꞉na꞉ya꞉ inso꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ ene aowo꞉ so꞉no꞉. Elo꞉ so꞉no꞉wo꞉ mo꞉wo꞉ we. Ka꞉in e man mogago꞉ dimida꞉len. A꞉ibol e man digalo꞉ dimida꞉len ko꞉lo꞉, Ka꞉ina꞉yo꞉ ene aowo꞉ a꞉na sana sowo꞉.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Henfelo꞉ kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ tilidabu kaluka꞉isale gimo꞉wo꞉ kele asula꞉sa꞉ga꞉ mo꞉bealikiyo꞉, gio꞉ iliga꞉so꞉bo.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Tamin amio꞉ nio꞉ soma꞉no꞉lo꞉ doba꞉da꞉ elen ko꞉sega nio꞉ a꞉no꞉ o꞉ma tiginita꞉ga꞉, mela꞉no꞉ usa fa꞉la꞉dofo꞉lo꞉l. Niliyo꞉ a꞉la꞉asulo꞉ mo꞉wo꞉ niliyo꞉ tilidabu kaluka꞉isale no o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉sen. Kalu abeyo꞉ nowo꞉mbo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ mo꞉disa꞉lalega, e soma꞉no꞉lo꞉ doba꞉da꞉ a꞉lab.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Kalu abeyo꞉ ene ao nowo꞉mbo꞉wo꞉ kele asulakilo꞉ mo꞉bea꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, kalu sana sowano꞉ o꞉ngo꞉ dowab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu sana sowan a꞉ma꞉yo꞉, Godeya꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉wo꞉ e amio꞉ mo꞉dofo꞉likigab, a꞉la꞉bo꞉ gio꞉ asulo꞉. Giyo꞉ nol o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉lubi.|alt="Eating together at a table" src="62_1Jn_03_03_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="3.11"
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Ya꞉suwa꞉yo꞉ ni asulakilo꞉, ene mela꞉no꞉ wala꞉ a꞉ma꞉yo꞉ ao nowo꞉lia꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ wido꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉lo꞉ nao nowo꞉ asulakiyo꞉, nili mela꞉no꞉wo꞉lo꞉ a꞉la꞉wala꞉ma꞉niki.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Kaluka꞉isale abeyo꞉ e kelego꞉wo꞉ o꞉li deliki, tilidabu kaluka꞉isale kelego꞉lo꞉ma a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ mo꞉nofolalega, Godeya꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ e amio꞉ aundo꞉ma.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ni so꞉wa i, giliyo꞉ to mosowa꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉ a꞉la꞉bo꞉ mego꞉fa꞉yo꞉ madaliyo꞉ sa꞉la꞉so꞉bo. Ko꞉sega kalu nowo꞉mbo꞉wo꞉ hendele nofolakiyo꞉, gio꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki to sio꞉ aumbo꞉, nanogo꞉ hendele dagiya꞉yo꞉ dimida꞉bi.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 — ausente —
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 — ausente —
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 — ausente —
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 — ausente —
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Godeya꞉ to saefa꞉yo꞉ we. Nio꞉ ene So꞉wa, Ya꞉su Kelisowa tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉, kalu nowo꞉mbo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉bi. Elo꞉ tamin amilo꞉ to saefa꞉yo꞉ o꞉m ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉bi.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Kaluka꞉isale abeyo꞉ elo꞉ to saefa꞉yo꞉ kudu ha꞉nab a꞉no꞉, e Godeya dowab ko꞉lo꞉ Gode elo꞉ kalu a꞉no꞉lia꞉yo꞉ dowab. Godeyo꞉ ni o꞉lia꞉ a꞉lab a꞉la꞉bo꞉ nio꞉ asuluma꞉ki, Godeya꞉ Mama nimo꞉lo꞉ dimi a꞉ma꞉yo꞉ nimo꞉wo꞉ wida꞉lab.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.