1 João 3

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wai! Gode eyo꞉ nio꞉ mada alan asulo꞉ ko꞉lo꞉ nio꞉ ene so꞉waka꞉ a꞉la꞉safo꞉lab. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ nio꞉ hendele Godeya꞉ so꞉wa ko꞉lo꞉lab. Henfelo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ Do Godeyo꞉ mo꞉fanda asulo꞉ ko꞉lo꞉, iliyo꞉ nio꞉lo꞉ mo꞉fanda asulab.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ne mili, nio꞉ o꞉go꞉ Godeya꞉ so꞉wa dowab. Gode eyo꞉ tif amio꞉ nio꞉ we o꞉ngo꞉ doma꞉ib a꞉la꞉likiyo꞉, kalab amio꞉ o꞉semo꞉wido꞉. Ko꞉sega Ya꞉suwo꞉ kalaba fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, e wengo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ hendele misio꞉ ba꞉ba꞉ib ko꞉lo꞉, nio꞉ e o꞉ngo꞉ka doma꞉ib.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Kaluka꞉isale abeyo꞉ kelego꞉ a꞉no꞉ hendele fa꞉la꞉domabesa꞉ a꞉la꞉likilo꞉ yasila꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, ene asulo꞉ amio꞉ mogago꞉ a꞉dimidama꞉no꞉wo꞉ eleta꞉ga꞉, e Ya꞉su o꞉ngo꞉ go꞉go꞉do꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Mogago꞉ dimidan man o꞉lia꞉ Godeya꞉lo꞉ to saefa꞉ ko꞉lo꞉ o꞉go꞉sab man a꞉no꞉lia꞉yo꞉ imilo꞉ dowo꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ man mogago꞉ dimida꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, Godeya꞉lo꞉ to saefa꞉ a꞉no꞉ o꞉go꞉sa꞉lab.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ya꞉su eyo꞉ nili mogago꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ dila꞉ma꞉no꞉ mio꞉ a꞉la꞉bo꞉ nio꞉ asulo꞉. Mogago꞉ imilise nowo꞉ e amio꞉ aundo꞉ma.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Kalu abeyo꞉ Ya꞉su e o꞉lia꞉lo꞉ dowab a꞉ma꞉yo꞉ mogago꞉wo꞉ mo꞉dimida꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu abeyo꞉ man mogago꞉lo꞉ dimida꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, ene asulo꞉ amio꞉ Ya꞉suwo꞉ mo꞉ba꞉daki, e mo꞉fanda asulab.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Ni so꞉wa i, kalu imilig noma꞉yo꞉ gio꞉ dikili sa꞉labena꞉ki, gio꞉ dinafa yasi dowa꞉bi! Ya꞉su Keliso e digalo꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale abeyo꞉ man digalo꞉lo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉, e hendele digalo꞉, Ya꞉su e o꞉ngo꞉ dowab.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Sa꞉da꞉na꞉yo꞉ tamina a꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉go꞉lo꞉, mogago꞉wo꞉ dimida꞉i ya꞉lab ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale abeyo꞉ man mogago꞉lo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉, e Sa꞉da꞉na꞉ a꞉no꞉ ilikigab. Godeya꞉ ene So꞉wayo꞉ Sa꞉da꞉na꞉ya꞉lo꞉ nanogo꞉ dimida꞉i ha꞉na꞉lab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ bidila꞉ma꞉ni mio꞉.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Kalu abeyo꞉ Godeya꞉ so꞉wa dowab a꞉no꞉, Godeya꞉ mela꞉no꞉wo꞉ eya dowo꞉ ko꞉lo꞉, man mogago꞉wo꞉ mo꞉dimida꞉sen. E Godeya꞉ so꞉wa ko꞉lo꞉, mogago꞉wo꞉ mada mo꞉dimida꞉mela꞉ib.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ge Godeya꞉ ene So꞉wa o꞉lia꞉ Sa꞉da꞉na꞉ya꞉ inso꞉ o꞉lia꞉ a꞉la꞉do꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉wo꞉ we. Kaluka꞉isale abeyo꞉ man digalo꞉lo꞉ mo꞉dimida꞉lab a꞉no꞉, e Godeya꞉ so꞉wama. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tilidabu kaluka꞉isale nowo꞉mbo꞉wo꞉lo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ mo꞉disa꞉lab a꞉no꞉lo꞉, e Godeya꞉ so꞉wama.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Nio꞉ nol o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉lubi a꞉la꞉do꞉ wido꞉ a꞉no꞉ gio꞉ tamina dabu.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nio꞉ Ka꞉in e o꞉ngo꞉wo꞉ dowa꞉so꞉bo. E mogago꞉lelo꞉ dimida꞉sen Sa꞉da꞉na꞉ya꞉ inso꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ ene aowo꞉ so꞉no꞉. Elo꞉ so꞉no꞉wo꞉ mo꞉wo꞉ we. Ka꞉in e man mogago꞉ dimida꞉len. A꞉ibol e man digalo꞉ dimida꞉len ko꞉lo꞉, Ka꞉ina꞉yo꞉ ene aowo꞉ a꞉na sana sowo꞉.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Henfelo꞉ kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ tilidabu kaluka꞉isale gimo꞉wo꞉ kele asula꞉sa꞉ga꞉ mo꞉bealikiyo꞉, gio꞉ iliga꞉so꞉bo.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Tamin amio꞉ nio꞉ soma꞉no꞉lo꞉ doba꞉da꞉ elen ko꞉sega nio꞉ a꞉no꞉ o꞉ma tiginita꞉ga꞉, mela꞉no꞉ usa fa꞉la꞉dofo꞉lo꞉l. Niliyo꞉ a꞉la꞉asulo꞉ mo꞉wo꞉ niliyo꞉ tilidabu kaluka꞉isale no o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉sen. Kalu abeyo꞉ nowo꞉mbo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ mo꞉disa꞉lalega, e soma꞉no꞉lo꞉ doba꞉da꞉ a꞉lab.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Kalu abeyo꞉ ene ao nowo꞉mbo꞉wo꞉ kele asulakilo꞉ mo꞉bea꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, kalu sana sowano꞉ o꞉ngo꞉ dowab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu sana sowan a꞉ma꞉yo꞉, Godeya꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉wo꞉ e amio꞉ mo꞉dofo꞉likigab, a꞉la꞉bo꞉ gio꞉ asulo꞉. Giyo꞉ nol o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉lubi.|alt="Eating together at a table" src="62_1Jn_03_03_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="3.11"
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Ya꞉suwa꞉yo꞉ ni asulakilo꞉, ene mela꞉no꞉ wala꞉ a꞉ma꞉yo꞉ ao nowo꞉lia꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ wido꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉lo꞉ nao nowo꞉ asulakiyo꞉, nili mela꞉no꞉wo꞉lo꞉ a꞉la꞉wala꞉ma꞉niki.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Kaluka꞉isale abeyo꞉ e kelego꞉wo꞉ o꞉li deliki, tilidabu kaluka꞉isale kelego꞉lo꞉ma a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ mo꞉nofolalega, Godeya꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ e amio꞉ aundo꞉ma.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Ni so꞉wa i, giliyo꞉ to mosowa꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉ a꞉la꞉bo꞉ mego꞉fa꞉yo꞉ madaliyo꞉ sa꞉la꞉so꞉bo. Ko꞉sega kalu nowo꞉mbo꞉wo꞉ hendele nofolakiyo꞉, gio꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki to sio꞉ aumbo꞉, nanogo꞉ hendele dagiya꞉yo꞉ dimida꞉bi.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 — ausente —
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 — ausente —
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Godeya꞉ to saefa꞉yo꞉ we. Nio꞉ ene So꞉wa, Ya꞉su Kelisowa tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉, kalu nowo꞉mbo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉bi. Elo꞉ tamin amilo꞉ to saefa꞉yo꞉ o꞉m ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉bi.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Kaluka꞉isale abeyo꞉ elo꞉ to saefa꞉yo꞉ kudu ha꞉nab a꞉no꞉, e Godeya dowab ko꞉lo꞉ Gode elo꞉ kalu a꞉no꞉lia꞉yo꞉ dowab. Godeyo꞉ ni o꞉lia꞉ a꞉lab a꞉la꞉bo꞉ nio꞉ asuluma꞉ki, Godeya꞉ Mama nimo꞉lo꞉ dimi a꞉ma꞉yo꞉ nimo꞉wo꞉ wida꞉lab.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.